At the A1 level, you are just starting to learn about family members. You likely know '爸爸' (dad) and '妈妈' (mom). '公公' (gōnggong) is a special kind of 'dad'—it is the father of a woman's husband. Think of it like a new family member you get when you get married. In very simple Chinese, if you are a woman, your husband's father is your '公公'. You don't need to worry about the historical meanings or complex grammar yet. Just remember: Woman's husband's father = 公公. You might see this word in simple family trees or basic stories about families. Pronunciation is easy: 'gōng' like the sound of a bell, twice. The second one is usually shorter and softer. Example: '这是我的公公' (This is my father-in-law).
At the A2 level, you are learning to describe your family and social relationships in more detail. '公公' is a key term here because Chinese culture places a lot of importance on in-laws. You should know that '公公' is paired with '婆婆' (pópo, mother-in-law). Together, they are '公婆'. You might use this word to talk about visiting family during the Spring Festival. At this level, you should also be careful not to confuse '公公' with '外公' (maternal grandfather). While they sound similar, they are different people! You should be able to say things like '公公喜欢喝茶' (My father-in-law likes to drink tea) or '我给公公买了一件衣服' (I bought a piece of clothing for my father-in-law). You are also beginning to understand that while '公公' is the name of the role, many people call him '爸爸' in person.
By B1, you should be comfortable with the social nuances of '公公'. You understand that Chinese kinship terms are more specific than English. You can explain the difference between '公公' and '岳父' (wife's father) to others. You are likely encountering this word in more complex listening materials, like TV shows or podcasts about daily life. You should understand the 'Tea Ceremony' context where this term is officially established. You might also start to notice that '公公' can be used by children in some regions to mean 'grandpa', and you should be able to use context clues to figure out which meaning is intended. Your sentences should become more descriptive: '虽然公公平时很严肃,但他对孙子特别温柔' (Although my father-in-law is usually very serious, he is especially gentle with his grandson).
At the B2 level, you can handle more abstract discussions about family dynamics and the role of the '公公' in Chinese society. You can discuss the 'filial piety' (孝顺 xiàoshùn) expected towards one's father-in-law. You are also aware of the historical meaning of '公公' as a term for eunuchs in the imperial palace, which you might encounter in more advanced reading or historical dramas. You can use the term in professional or formal settings to describe family structures without hesitation. You might discuss societal changes, such as how modern women balance their relationships with their '公公' and '婆婆' compared to previous generations. You should be able to use the term in complex structures: '由于公公和婆婆都退休了,他们有很多时间帮我们带孩子' (Since both my father-in-law and mother-in-law are retired, they have a lot of time to help us look after the children).
At the C1 level, you have a deep understanding of the linguistic and cultural history of the term '公公'. You can read literature where '公公' might be used ironically or as a title of power in a historical context. You understand regional variations in dialects (like Shanghainese or Cantonese) where '公公' or '阿公' might be used differently. You can analyze the etymology of the character '公' and how it relates to other terms like '公爵' (duke) or '办公' (office). You are sensitive to the register of the word and can choose between '公公', '家翁', and '老丈人' based on the specific social context and the desired level of formality or intimacy. You can participate in deep cultural debates about the 'sandwich generation' and the responsibilities towards aging '公婆'.
At the C2 level, your mastery of '公公' is native-like. You understand the subtlest puns, literary allusions, and regional slang associated with the word. You can interpret classical texts where '公' might refer to various male elders or officials and distinguish them from the modern kinship term. You are aware of how the term is used in modern internet slang or subcultures (for example, how fans might use family terms for celebrities). You can write sophisticated essays on the evolution of Chinese family structures, using '公公' as a focal point to discuss patriarchal shifts, the 'one-child policy's' impact on in-law relations, and the linguistic adaptation of kinship terms in the 21st century. You can switch effortlessly between the family meaning and the historical eunuch meaning in academic or creative writing.

公公 in 30 Seconds

  • 公公 (gōnggong) is the Chinese term for a woman's father-in-law (husband's father), distinct from the term used for a wife's father (岳父).
  • It is primarily used as a reference term in the third person; in direct address, many daughters-in-law use '爸爸' (Dad) for intimacy.
  • Historically, the word was also a respectful title for palace eunuchs, a usage common in period dramas but not in modern daily life.
  • In some regional dialects, it may refer to a maternal grandfather, but '外公' is the standard Mandarin term for that relationship.

The term 公公 (gōnggong) is a cornerstone of Chinese kinship terminology, specifically designating a woman's father-in-law, or more precisely, her husband's father. In the intricate web of Chinese familial relations, where every connection has a specific label based on lineage and hierarchy, understanding this term is essential for navigating social expectations and showing proper respect. Unlike English, where 'father-in-law' covers both the husband's and the wife's father, Chinese distinguishes them clearly to reflect the traditional patrilineal structure of society.

Core Kinship Identity
Primarily refers to the father of one's husband. When a woman marries into a family in traditional contexts, the 公公 becomes a central patriarchal figure in her new household, representing the authority of the husband's lineage.
Historical Context: The Eunuch Title
In historical dramas and literature, particularly those set in the Ming or Qing dynasties, you will frequently hear '公公' used to address imperial eunuchs. This usage is distinct from the family term and carries a connotation of respect for high-ranking officials within the palace. However, in modern daily life, this meaning is obsolete except for comedic or theatrical references.
Informal Address for Elderly Men
In some regional dialects or casual rural settings, young children might use '公公' to address an elderly man as a sign of respect, similar to 'grandpa'. However, this is less common than '爷爷' (yéye) or '外公' (wàigōng) and is highly dependent on local linguistic habits.

婚礼上,新娘要给公公敬茶,象征着正式进入夫家。(At the wedding, the bride offers tea to her father-in-law, symbolizing her formal entry into the husband's family.)

The use of '公公' is not just about identifying a person; it is about acknowledging a role. In traditional Chinese culture, the relationship between a daughter-in-law (儿媳妇 ér xífù) and her father-in-law is one of profound respect and often some distance. While the mother-in-law (婆婆 pópo) might be more involved in the daily household management and potential friction, the 公公 is traditionally the provider and decision-maker of the higher generation.

Linguistically, the character '公' (gōng) carries meanings of 'public', 'male', 'official', or 'grandfather'. Doubling the character creates the familiar, kinship-oriented term. It is important to distinguish this from '外公' (wàigōng), which is the maternal grandfather (mother's father). The shared '公' character reflects the seniority and male gender, but the prefix '外' (outside) clarifies the maternal line, whereas the simple '公公' or its association with '婆婆' (pópo) anchors it firmly in the husband's paternal line.

我的公公退休前是一名工程师,他现在喜欢在公园下棋。(My father-in-law was an engineer before he retired; he likes playing chess in the park now.)

Using 公公 correctly involves understanding whether you are referring to the person in the third person or addressing them directly. In mainland China, the usage patterns have shifted significantly between traditional rural settings and modern urban environments. Here we explore the grammatical and social nuances of integrating this term into your Chinese vocabulary.

As a Subject or Object
When talking about your father-in-law to others, '公公' is the standard term. Example: '我公公下周要过生日' (My father-in-law's birthday is next week). Note that you don't necessarily need the possessive '的' (de) when referring to close family members, although '我的公公' is also perfectly correct and common for learners.
The '公婆' (Gōngpó) Collective
Often, the father-in-law is mentioned alongside the mother-in-law. The compound '公婆' refers to the parents-in-law as a unit. Example: '我们要回老家看望公婆' (We are going back to the hometown to visit my parents-in-law).

在很多家庭里,公公通常是那个话不多但很威严的人。(In many families, the father-in-law is usually the one who doesn't say much but has a lot of authority.)

When it comes to direct address, the rules are more fluid. In a formal introduction, a woman might say, '这是我公公' (This is my father-in-law). However, when calling out to him in the house, she would rarely shout '公公!'. Instead, she would likely use '爸' (Bà) or '爸爸' (Bàba). This transition in address usually happens after the 'Tea Ceremony' at the wedding, where the bride is rewarded with a 'Red Envelope' (红包 hóngbāo) for changing her form of address to the parents-in-law.

In literature and formal writing, you might encounter the term '家翁' (jiāwēng) or '阿公' (āgōng) in certain southern dialects (like Cantonese or Hokkien), but '公公' remains the standard Mandarin term for the husband's father. If you are writing a story or an essay about family dynamics, using '公公' establishes a clear perspective—the narrator is a married woman or someone speaking from her point of view.

由于公公身体不好,丈夫决定搬回去照顾他。(Since father-in-law is not in good health, the husband decided to move back to take care of him.)

It is also worth noting the emotional weight the word can carry. In many Chinese 'family drama' TV shows (婆媳剧 póxí jù), the '公公' is often portrayed as the mediator between the wife and the mother-in-law. Using the word in these contexts highlights the structural position he holds within the family hierarchy—the bridge between the new member and the old guard.

The word 公公 resonates through various layers of Chinese life, from the intimate setting of a family living room to the grand stages of historical cinema. Understanding the context in which you hear this word will help you distinguish between its modern family meaning and its historical or regional variations.

Family Gatherings and Holidays
During the Lunar New Year (Spring Festival), family reunions are paramount. You will hear women discussing their '公公' and '婆婆' constantly—what gifts to buy them, how their health is, and planning the logistics of the visit. In these settings, '公公' is used as a term of reference when talking to cousins, siblings, or friends about one's in-laws.
Historical TV Dramas (Gongdou Ju)
If you watch dramas like 'Empresses in the Palace' (甄嬛传) or 'Story of Yanxi Palace' (延禧攻略), you will hear the word '公公' used every few minutes. Here, it is addressed to the palace eunuchs. Characters will say things like '李公公' (Manager Li) or '总管公公' (Chief Eunuch). The tone is usually polite but tinged with the complex power dynamics of the imperial court.
Wedding Ceremonies
During the traditional tea ceremony, the emcee (司仪 sīyí) will explicitly use the terms '公公' and '婆婆' to guide the bride. '新娘请给公公敬茶' (Bride, please offer tea to your father-in-law). This is perhaps the most formal and ritualistic use of the word in modern life.

在古装剧里,小太监总是卑躬屈膝地喊着:“公公,您请喝茶。” (In period dramas, the young eunuchs always bow and scrape, saying, "Eunuch, please have some tea.")

In everyday street life, you might hear a mother telling her child to '去公公那儿' (Go to grandpa's place). In this specific context, particularly in southern China or among certain dialects, '公公' is used interchangeably with '外公' (maternal grandfather). This can be confusing for learners. The key is to look at who is speaking: if it's a child or a parent speaking for a child, it likely means 'grandfather'. If it's a married woman speaking about her husband's family, it means 'father-in-law'.

Furthermore, in 'Xiangsheng' (traditional Chinese crosstalk comedy), the term is often used to play with the double meaning of 'father-in-law' and 'eunuch' to create puns or situational humor. Because the word carries such a heavy cultural load, it is a favorite for writers looking to evoke specific traditional imagery or domestic tension.

邻居们都知道,张姐家有个特别勤快的公公,每天帮着接送孩子。(The neighbors all know that Sister Zhang has a very hardworking father-in-law who helps pick up and drop off the kids every day.)

While 公公 seems straightforward, its specific application within the complex Chinese kinship system makes it a minefield for beginners. Avoiding these common errors will make your Chinese sound more natural and culturally attuned.

The 'Whose Father?' Confusion
The biggest mistake is using '公公' for the wife's father. If you are a man, your wife's father is your 岳父 (yuèfù). If you call him '公公', people will be very confused or think you are joking. '公公' is strictly for the husband's father. Remember: 公公 and 婆婆 belong to the husband; 岳父 and 岳母 belong to the wife.
Misusing it for your own Father
Never refer to your own biological father as '公公'. To you, he is always '爸爸' (Bàba) or '父亲' (Fùqīn). '公公' describes a relationship created by marriage, not by blood.
Overusing it in Direct Address
As mentioned before, while '公公' is the term for the role, calling him '公公' to his face can feel cold or distant in many modern families. Most daughters-in-law call him '爸' (Bà). If you are translating a dialogue and use '公公' for direct address, it might sound like a period drama rather than a modern conversation.

错误:(男方说) 我明天要去见我的公公
正确:(男方说) 我明天要去见我的岳父。(Wrong: [Male speaking] I'm going to see my 公公 tomorrow. Right: [Male speaking] I'm going to see my 岳父 tomorrow.)

Another subtle mistake involves the regional variation where '公公' means 'maternal grandfather'. If you are in Shanghai or parts of southern China, you might hear a child call their mother's father '公公'. If you apply the 'father-in-law' definition here, you will misinterpret the family structure. Always consider the age and relationship of the speaker.

Finally, be careful with tones. Both characters are first tone (gōng), but in '公公', the second character is often neutralized (gōnggong). If you pronounce both with a very sharp, high first tone, it might sound slightly robotic. Aim for a natural, soft second syllable.

Chinese has a rich vocabulary for family members, and '公公' is just one of many ways to refer to male elders or in-laws. Understanding the alternatives helps you choose the right register for the right situation.

岳父 (Yuèfù)
The direct counterpart to '公公'. This is what a husband calls his wife's father. It is more formal than '公公'. In casual speech, a man might refer to his '岳父' as '老丈人' (lǎozhàngrén).
外公 (Wàigōng)
This means maternal grandfather. As noted, in some dialects, '公公' is used for this role, but in standard Mandarin (Putonghua), '外公' is the specific and correct term to avoid confusion with the father-in-law.
家翁 (Jiāwēng)
A very formal, literary term for 'father-in-law' (husband's father). You will see this in legal documents, formal biographies, or old-fashioned literature. It is not used in daily conversation.
老爷 (Lǎoyé)
In some northern dialects, this can refer to the maternal grandfather. Historically, it was also a respectful address for the master of a house. It carries a sense of old-world prestige.

虽然书面上写的是“家翁”,但在家里,我还是习惯叫他“爸爸”。(Although it's written as 'Jiāwēng' in formal documents, at home, I'm still used to calling him 'Bàba'.)

When comparing '公公' to '婆婆' (pópo - mother-in-law), you'll notice the symmetry. Both are doubled characters, which is common for kinship terms in Chinese (like 妈妈, 爸爸, 哥哥). This doubling often adds a sense of familiarity and warmth, even if the actual relationship is formal. If you want to be even more informal when talking about them behind their backs (in a friendly way), you might hear '老头子' (lǎotóuzi - the old man), though this can be disrespectful depending on the tone.

In summary, while '公公' is the primary term you need to know for a husband's father, being aware of '岳父' and '外公' is crucial to avoid misidentifying family members in conversation. The choice between these words defines the speaker's position in the family tree.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient China, '公' was the highest of the five orders of nobility, equivalent to a 'Duke'. This sense of high status is why it's used in respectful family titles.

Pronunciation Guide

UK /ɡɒŋ.ɡɒŋ/
US /ɡɔŋ.ɡɔŋ/
The stress is on the first syllable.
Rhymes With
东 (dōng) 红 (hóng) 通 (tōng) 空 (kōng) 松 (sōng) 龙 (lóng) 风 (fēng - partial) 中 (zhōng)
Common Errors
  • Pronouncing 'gong' like the English word 'gone'. It should have a clearer 'o' sound.
  • Making the second syllable too long or giving it a full 1st tone in casual speech.
  • Confusing the 'g' with a 'k' sound.
  • Failing to round the lips enough for the 'o' in 'ong'.
  • Using the wrong tones, which might make it sound like 'working' (工工 - not a word, but similar sound).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Characters are simple and frequently used.

Writing 3/5

Writing '公' is easy, but remembering the kinship context is key.

Speaking 2/5

Pronunciation is simple, but tone sandhi (neutral second syllable) is important.

Listening 3/5

Must distinguish between 'father-in-law' and 'eunuch' in dramas.

What to Learn Next

Prerequisites

爸爸 丈夫

Learn Next

婆婆 岳父 岳母 儿媳 女婿

Advanced

太监 宦官 家翁 姻亲 宗法

Grammar to Know

Kinship Term Doubling

妈妈, 爸爸, 哥哥, 公公 (Doubling the character makes it a familial term).

Omission of '的' in Kinship

我公公 (Instead of 我的公公).

Neutral Tone in Doubled Terms

公公 (gōng gong) - the second syllable often loses its tone.

Classifiers for People

一位公公 (Using '位' for respect).

Address as Reference

Using '公公' as a title when talking to others about him.

Examples by Level

1

我的公公在看报纸。

My father-in-law is reading a newspaper.

Subject (公公) + Location/Action (在看报纸).

2

公公,请喝茶。

Father-in-law, please drink tea.

Direct address followed by a polite request.

3

他是我丈夫的爸爸,也就是我的公公。

He is my husband's father, which means he is my father-in-law.

Explaining the relationship using '也就是'.

4

公公今年六十岁。

My father-in-law is sixty years old this year.

Stating age directly after the subject.

5

公公很高兴。

Father-in-law is very happy.

Simple Subject + Adjective structure.

6

那是公公的眼镜。

Those are father-in-law's glasses.

Using '的' to show possession.

7

公公喜欢吃面条。

Father-in-law likes to eat noodles.

Subject + Verb (喜欢) + Object (吃面条).

8

我和公公去公园。

I go to the park with my father-in-law.

Using '和' to connect two subjects.

1

公公婆婆下周来北京看我们。

My parents-in-law are coming to Beijing to see us next week.

Using '公公婆婆' as a collective noun.

2

我给公公买了一双新鞋。

I bought a pair of new shoes for my father-in-law.

Using the '给...买' structure.

3

公公每天早上都去公园打太极拳。

My father-in-law goes to the park to practice Tai Chi every morning.

Adverbial of time (每天早上) + Action.

4

公公的厨艺非常棒。

My father-in-law's cooking skills are excellent.

Possessive '的' + Noun (厨艺).

5

我们要听公公的话。

We should listen to what father-in-law says.

The phrase '听...的话' means to obey or follow advice.

6

公公以前是一名医生。

Father-in-law used to be a doctor.

Using '以前' to describe a past state.

7

公公送了孩子一个玩具。

Father-in-law gave the child a toy.

Double object verb '送' (give as a gift).

8

公公不太习惯住在大城市。

Father-in-law is not very used to living in a big city.

Using '不太习惯' (not very used to).

1

在婚礼上,我正式改口叫他“爸爸”,但他依然是我的公公。

At the wedding, I formally changed how I addressed him to 'Dad', but he is still my father-in-law.

The term '改口' refers to changing one's form of address.

2

公公对我的工作非常支持,经常给我建议。

My father-in-law is very supportive of my work and often gives me advice.

Using '对...支持' (supportive of).

3

由于公公身体不适,我们取消了旅行计划。

Because my father-in-law was feeling unwell, we canceled our travel plans.

Using '由于' (because of/due to) for formal cause.

4

公公虽然话不多,但心里很疼爱我们。

Although my father-in-law doesn't say much, he loves us dearly in his heart.

Contrastive structure '虽然...但...'.

5

我公公是个京剧迷,每天都要听上几段。

My father-in-law is a Peking Opera fan; he listens to a few segments every day.

The suffix '迷' means 'fan' or 'enthusiast'.

6

公公退休后的生活非常充实,又是种花又是养鱼。

My father-in-law's life after retirement is very fulfilling; he gardens and keeps fish.

Using '又是...又是...' to list multiple activities.

7

公公经常跟我们讲他年轻时候的故事。

My father-in-law often tells us stories from when he was young.

Structure: '跟...讲...的故事'.

8

为了照顾公公,我们决定在附近买房。

To take care of my father-in-law, we decided to buy a house nearby.

Using '为了' to express purpose.

1

在处理婆媳矛盾时,公公往往扮演着调解者的角色。

When dealing with conflicts between the wife and mother-in-law, the father-in-law often plays the role of mediator.

The phrase '扮演...的角色' means to play a role.

2

公公坚持要搬回老家住,说那里空气好,老朋友也多。

My father-in-law insists on moving back to his hometown, saying the air is better and there are many old friends.

Using '坚持' (insist) followed by a clause.

3

虽然公公思想比较传统,但他很尊重我们的选择。

Although my father-in-law's thinking is quite traditional, he respects our choices.

Using '思想比较传统' to describe conservative views.

4

公公对孙子的教育问题非常关注,偶尔会干预我们的决定。

My father-in-law is very concerned about his grandson's education and occasionally interferes with our decisions.

Using '干预' (interfere/intervene) in a social context.

5

每逢佳节,公公都会亲手写春联,书法水平很高。

Every holiday, my father-in-law writes Spring Festival couplets by hand; his calligraphy is excellent.

The phrase '每逢佳节' (every holiday).

6

公公年轻时经历过很多磨难,这让他变得非常坚韧。

My father-in-law went through many hardships when he was young, which made him very resilient.

Using '经历' (experience) and '磨难' (hardships).

7

公公总是教导我们要勤俭持家,不能铺张浪费。

My father-in-law always teaches us to be thrifty in running the household and not to be extravagant.

Using the idiom '勤俭持家' (thriftily manage the home).

8

公公的身体状况一直是全家人最牵挂的事情。

My father-in-law's health condition has always been the thing the whole family is most concerned about.

Using '牵挂' (to be concerned/worried about).

1

在这部历史剧中,那位得势的公公竟然试图左右皇帝的决策。

In this historical drama, that powerful eunuch actually tried to influence the emperor's decisions.

Here '公公' refers to a palace eunuch.

2

公公的一生见证了中国社会近半个世纪的沧桑巨变。

My father-in-law's life has witnessed the vast changes of Chinese society over the past half-century.

Using the idiom '沧桑巨变' (great changes over time).

3

尽管公公已经八十高龄,但他依然精神矍铄,思维敏捷。

Despite being eighty years old, my father-in-law is still hale and hearty with a sharp mind.

Using advanced adjectives like '精神矍铄' and '思维敏捷'.

4

公公对古典文学颇有研究,家里收藏了大量的线装书。

My father-in-law has considerable research into classical literature and has a large collection of thread-bound books.

Using '颇有研究' (to have considerable research/knowledge).

5

在那个动荡的年代,公公凭借着智慧和勇气保全了整个家族。

In that turbulent era, my father-in-law preserved the entire family through his wisdom and courage.

Using '凭借' (rely on) and '保全' (preserve/save).

6

公公这种深沉而含蓄的父爱,往往需要时间去慢慢体会。

This deep and reserved paternal love from my father-in-law often takes time to gradually appreciate.

Using '含蓄' (reserved/implicit) to describe emotions.

7

公公在当地声望很高,邻里之间有什么纠纷都会请他去主持公道。

My father-in-law has a high reputation locally; neighbors will ask him to mediate and ensure justice whenever there's a dispute.

Using '声望' (reputation) and '主持公道' (uphold justice).

8

公公这种老一辈知识分子的风骨,在当今社会已经不多见了。

The character and integrity of my father-in-law's generation of intellectuals is rarely seen in today's society.

Using '风骨' (strength of character/integrity).

1

文学作品中的“公公”形象,往往折射出传统伦理与现代生活之间的张力。

The image of the 'father-in-law' in literary works often reflects the tension between traditional ethics and modern life.

Using '折射' (reflect) and '张力' (tension) in an analytical sense.

2

在方言地理学中,“公公”一词的语义演变展现了极其复杂的亲属称谓变迁。

In dialect geography, the semantic evolution of the term 'Gōnggong' reveals an extremely complex shift in kinship terminology.

Technical terminology related to linguistics.

3

公公晚年致力于整理地方志,旨在为后人留下珍贵的历史记忆。

In his later years, my father-in-law devoted himself to compiling local chronicles, aiming to leave precious historical memories for future generations.

Using '致力于' (devoted to) and '旨在' (aimed at).

4

公公那代人的价值取向,与我们这代人存在着难以逾越的鸿沟。

There is an insurmountable gap between the value orientations of my father-in-law's generation and our generation.

Using '价值取向' (value orientation) and '难以逾越的鸿沟' (insurmountable gap).

5

尽管公公表面上对一切都漠不关心,实则对家族的兴衰了然于胸。

Although my father-in-law appears indifferent to everything on the surface, he actually has a clear understanding of the family's rise and fall.

Using '漠不关心' (indifferent) and '了然于胸' (have a clear understanding of).

6

公公在学术界以严谨著称,其治学态度对后辈产生了深远的影响。

My father-in-law is famous for his rigor in academia; his attitude towards scholarship has had a profound impact on younger generations.

Using '以...著称' (famous for) and '治学' (scholarship).

7

公公的离世,标志着这个家族一个时代的终结,令人唏嘘不已。

My father-in-law's passing marks the end of an era for this family, leaving people sighing with emotion.

Using '标志着' (marks/signifies) and '唏嘘不已' (sighing incessantly).

8

在儒家文化的语境下,公公不仅是家庭的长辈,更是道德规范的象征。

In the context of Confucian culture, the father-in-law is not only a family elder but also a symbol of moral norms.

Using '语境' (context) and '象征' (symbol).

Synonyms

家翁 阿公 老丈人 太监 外公 父亲 爸爸 老爷子

Antonyms

婆婆 儿媳 岳父 岳母

Common Collocations

公公婆婆
孝顺公公
公公去世
伺候公公
公公过寿
李公公
照顾公公
公公的意见
改口叫公公
新任公公

Common Phrases

公婆俩

— Referring to the father-in-law and mother-in-law as a couple.

公婆俩感情一直很好。

没公公

— A colloquial way to say one's father-in-law has passed away.

她进门时就没公公了。

当公公

— To become a father-in-law (when one's son gets married).

老张快要当公公了。

随公公

— To take after or follow the habits of the father-in-law.

这孩子长得有点随他公公。

怕公公

— To be afraid of or intimidated by one's father-in-law.

她有点怕公公,因为公公很严肃。

公公领情

— The father-in-law accepts a favor or gift with gratitude.

只要公公领情,我就没白忙活。

公公撑腰

— The father-in-law supports or backs up the daughter-in-law.

有公公撑腰,她在家里地位很高。

公公发火

— The father-in-law loses his temper.

公公发火的时候,全家人都不敢出声。

公公嘱托

— A task or request entrusted by the father-in-law.

这是公公临终前的嘱托。

公公名下

— Under the father-in-law's name (often regarding property).

这套房子还在公公名下。

Often Confused With

公公 vs 外公

Maternal grandfather. In some dialects, '公公' is used for both, leading to confusion.

公公 vs 岳父

Wife's father. Men use this; women use '公公'.

公公 vs 老公

Husband. Sharing the '公' character, but the meanings are entirely different.

Idioms & Expressions

"公婆自有公婆理"

— Both sides in a dispute have their own reasons or justifications.

他们吵架我也没法劝,公婆自有公婆理。

Colloquial
"阿公阿婆"

— Referring to elderly people in general or specifically grandparents/in-laws.

这条街上住的都是阿公阿婆。

Informal
"太公钓鱼"

— Referring to Jiang Ziya (Taigong), meaning someone willing to wait for a result.

他这是太公钓鱼,愿者上钩。

Literary
"公而忘私"

— To be so devoted to public service that one forgets private interests (uses the 'public' meaning of 公).

他这种公而忘私的精神值得学习。

Formal
"天下为公"

— The world belongs to everyone (again, the 'public' meaning).

孙中山先生提倡天下为公。

Formal
"铁面无私"

— Impartial and selfless (uses the 'official' sense of 公).

包公办案铁面无私。

Literary
"公事公办"

— To do business strictly according to the rules.

对不起,我们只能公事公办。

Neutral
"开诚布公"

— To be open and sincere.

我们应该开诚布公地谈一谈。

Neutral
"公正廉明"

— Just and incorruptible.

他是一位公正廉明的法官。

Formal
"公序良俗"

— Public order and good customs.

这种行为违反了公序良俗。

Legal

Easily Confused

公公 vs 爷爷

Both refer to older male family members.

爷爷 is paternal grandfather (father's father); 公公 is husband's father.

我叫他爷爷,因为他是我爸爸的爸爸。

公公 vs 姥爷

Both are terms for older male relatives.

姥爷 is northern dialect for maternal grandfather; 公公 is father-in-law.

姥爷住在北京,公公住在上海。

公公 vs 太公

Contains the character '公'.

太公 usually refers to a great-grandfather or a historical figure.

姜太公钓鱼,愿者上钩。

公公 vs 公事

Contains the character '公'.

公事 means 'official business' or 'public affairs'.

我们正在谈公事,请勿打扰。

公公 vs 公共

Sounds similar and contains '公'.

公共 is an adjective meaning 'public' or 'common'.

请保持公共卫生。

Sentence Patterns

A1

这是我的[Relationship].

这是我的公公。

A2

[Subject]喜欢[Verb].

公公喜欢钓鱼。

B1

虽然[Clause], 但是[Clause].

虽然公公年纪大了,但是身体很好。

B2

[Subject]对[Object]非常[Adjective].

公公对我非常照顾。

C1

[Subject]的一生[Verb]了[Noun].

公公的一生见证了时代的变化。

C2

[Abstract Noun]折射出[Abstract Noun].

公公的形象折射出家庭伦理的变迁。

B1

为了[Purpose], [Action].

为了照顾公公,我辞职了。

A2

[Subject]给[Object][Action].

公公给孩子买了一本书。

Word Family

Nouns

公公
婆婆
公婆
岳父
外公
祖父

Adjectives

公正
公平
公开

Related

老公
公司
公园
公主
公民

How to Use It

frequency

Very frequent in family-related discussions and TV dramas.

Common Mistakes
  • Calling the wife's father '公公'. 岳父 (Yuèfù)

    Men never have a '公公' in the family sense; they have a '岳父'. Only women refer to their husband's father as '公公'.

  • Calling a father-in-law '老公'. 公公 (Gōnggong)

    Learners often mix these up because of the shared '公'. '老公' is husband; '公公' is father-in-law.

  • Pronouncing it 'gōng gòng'. gōng gong

    The second syllable should be light/neutral, not the 4th tone (which would mean 'public' as in '公共').

  • Calling your own father '公公'. 爸爸 (Bàba)

    '公公' is an affinal (marriage-based) term, not a consanguineal (blood-based) term for yourself.

  • Thinking '公公' always means 'eunuch'. Context-dependent.

    While common in dramas, in 99% of modern life, it refers to a father-in-law.

Tips

The Tea Ceremony

The transition from calling someone '公公' to '爸爸' is a significant cultural milestone in a Chinese wedding. It signifies the bride's official acceptance into the family.

Tone Sandhi

In the word '公公', the second 'gong' usually loses its first tone and becomes neutral. Practice saying it as 'GONG-gong' with a light finish.

Reference vs. Address

Remember: use '公公' when talking *about* him to others, but '爸爸' when talking *to* him.

Don't confuse with '老公'

'老公' (Lǎogōng) is husband. '公公' (Gōnggong) is father-in-law. Swapping them is a very common and very awkward mistake for beginners!

Southern Variations

If you are in a southern city like Shanghai, be prepared for '公公' to mean 'maternal grandfather'. Listen to who the child is talking to!

Drama Context

When watching 'Gongdou' (palace struggle) dramas, '公公' is a title for eunuchs. Don't assume everyone is a father-in-law in the Forbidden City!

Classifiers

Use '位' (wèi) to be polite when counting father-in-laws in a story, e.g., '那三位公公' (Those three eunuchs/fathers-in-law).

Showing Respect

Showing concern for your '公公's' health is a great way to demonstrate 'filial piety' (孝顺) in Chinese culture.

The Bell Trick

Think of the 'gong' sound. A bride rings the 'gong' twice to announce she's part of the husband's family.

Public vs. Private

The '公' in '公公' means 'public'. Traditionally, a woman's birth family is her 'private' life, and her husband's family is her 'public' social role.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a **Gong** (bell) being hit twice at a wedding. The first time for the **Gong**gong (father-in-law) and the second for the **Gong**pó (the parents-in-law together).

Visual Association

Visualize an old man (the father-in-law) holding a public (**公**) sign, representing the 'public' side of the family you join through marriage.

Word Web

丈夫 婚姻 公婆 爸爸 家庭 传统 孝顺 亲戚

Challenge

Try to explain your family tree in Chinese, specifically identifying who would be a '公公' if you or a sibling got married.

Word Origin

The character '公' (gōng) originally depicted the idea of 'dividing' (八) 'private land' (厶), thus meaning 'public' or 'impartial'. Over time, it was used as a respectful title for male elders and high-ranking officials.

Original meaning: A male elder or a person of high social standing.

Sino-Tibetan

Cultural Context

Avoid using '公公' to refer to a man unless you are his daughter-in-law or discussing that specific relationship, as it can sound odd or like a historical joke.

English speakers often find the distinction between '公公' and '岳父' confusing because 'father-in-law' is gender-neutral regarding the spouse.

The 'Chief Eunuch' (总管公公) in 'The Last Emperor'. Traditional Peking Opera characters addressed as '公公'. Modern Chinese TV dramas like 'My Fair Princess' (还珠格格).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Wedding Tea Ceremony

  • 给公公敬茶
  • 改口费
  • 祝公公长寿
  • 公婆在上

Spring Festival Visit

  • 回公婆家
  • 给公公拜年
  • 公公给红包
  • 陪公公喝酒

Discussing Family with Friends

  • 我公公人很好
  • 公公婆婆帮带孩子
  • 公公脾气倔
  • 跟我公公住

Watching Historical Dramas

  • 总管公公
  • 传旨公公
  • 谢公公赏赐
  • 公公饶命

Medical/Elderly Care

  • 带公公看病
  • 公公的药
  • 照顾公公
  • 公公身体好

Conversation Starters

"你公公婆婆平时和你们住在一起吗? (Do your parents-in-law usually live with you?)"

"你公公退休前是做什么工作的? (What did your father-in-law do before he retired?)"

"过年的时候,你们是回你家还是回公公家? (During CNY, do you go to your home or your father-in-law's home?)"

"你公公有什么特别的爱好吗? (Does your father-in-law have any special hobbies?)"

"听说你公公书法写得很好? (I heard your father-in-law writes calligraphy very well?)"

Journal Prompts

描述一下你第一次见到公公时的情景。 (Describe the scene when you first met your father-in-law.)

如果你结婚了,你希望你的公公是一个什么样的人? (If you get married, what kind of person do you hope your father-in-law will be?)

谈谈你对中国传统“公婆”文化的看法。 (Talk about your views on traditional Chinese 'parents-in-law' culture.)

写一段对话,内容是儿媳妇和公公在商量家务事。 (Write a dialogue about a daughter-in-law and her father-in-law discussing household matters.)

比较一下你文化中的“岳父/公公”与中国文化中的有什么不同。 (Compare the 'father-in-law' in your culture with that in Chinese culture.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should never call your biological father '公公'. It is strictly a term for your husband's father. Calling your own father this would imply you are his daughter-in-law, which is incorrect.

In ancient China, '公' was a respectful title for men of status. Eunuchs who served the emperor were given this title as a form of honorific, despite their lack of a traditional family role. It became a standardized way to address them.

It is neutral and standard. It's the 'correct' term for the relationship. However, '家翁' is more formal (writing), and '爸爸' is more informal (speaking directly to him).

As a man, you would only use '公公' to refer to someone else's father-in-law (specifically a woman's). You would never use it for your own wife's father; you use '岳父'.

Yes, in some dialects like Shanghainese, '公公' is the standard term for maternal grandfather (mother's father). If you are in those regions, you must rely on context to know if they mean 'grandpa' or 'father-in-law'.

'公公' is just the father-in-law. '公婆' is a collective noun for both the father-in-law and mother-in-law (the husband's parents).

It's not 'rude', but it can feel stiff or distant. Most modern Chinese families prefer the daughter-in-law to call him '爸爸' (Dad) to show they are now part of the family.

It is written as 'gōnggong'. The first syllable is high-level (1st tone), and the second is often pronounced as a neutral tone.

Yes, for a woman's father-in-law, you can use '家翁' (formal). For a man's father-in-law, you use '岳父' or '老丈人'.

In a traditional Chinese wedding, the bride serves tea to her husband's parents. When they accept the tea, they give her a red envelope, and she 'changes her mouth' (改口), calling them '爸爸' and '妈妈' instead of '公公' and '婆婆'.

Test Yourself 99 questions

writing

Write a sentence using '公公' to describe what he likes to do.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the difference between '公公' and '岳父' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Introduce your father-in-law to a friend using '公公'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the dialogue: '你公公身体怎么样?' '他身体很好,谢谢。' Who are they talking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 99 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!