A2 verb #2,000 most common 9 min read

放弃

fangqi
At the A1 level, learners are just beginning to build their Chinese vocabulary. While '放弃' (fàng qì) is officially classified as an A2 word, A1 learners might encounter it in very simple, highly emotional contexts, such as movies or basic encouragements. At this stage, the focus is purely on recognizing the sound and the basic meaning: 'to give up'. A1 learners do not need to worry about the complex nuances between '放弃' and other synonyms like '抛弃'. They simply need to know how to say 'I give up' (我放弃) or understand when someone says 'Don't give up' (不要放弃). The grammar is kept to the absolute minimum: Subject + Verb. The vocabulary surrounding the word will also be basic, such as '我不放弃' (I don't give up) or '他放弃了' (He gave up). Memorizing the two characters, 放 (to let go) and 弃 (to discard), can be a fun etymological exercise even for beginners, helping them remember the meaning through visual and conceptual association. Teachers at this level will likely use gestures, like throwing hands up in the air, to demonstrate the meaning of '放弃'. The goal is passive recognition and very basic active usage in fixed, short phrases.
At the A2 level, '放弃' becomes an active part of the learner's vocabulary. Learners are now expected to use the word in simple sentences to describe their own experiences or the actions of others. They learn to attach basic objects to the verb, such as '放弃学习' (give up studying) or '放弃工作' (give up a job). They also begin to use it with basic conjunctions to explain reasons, such as '因为太难了,所以我放弃了' (Because it was too hard, I gave up). At this stage, learners understand the use of the particle '了' (le) to indicate that the action of giving up has been completed. They can also formulate simple negative commands, like '请不要放弃' (Please don't give up). The context expands from simple exclamations to brief narratives about daily life, hobbies, and basic decisions. A2 learners should be comfortable reading the characters and typing them. They will encounter '放弃' in graded readers and basic dialogues about sports, school, and work. The focus is on practical, everyday application without getting bogged down in abstract or legal terminology.
At the B1 level, learners begin to explore the more abstract and nuanced applications of '放弃'. They move beyond giving up simple actions and start talking about giving up intangible concepts like '机会' (opportunities), '希望' (hope), and '梦想' (dreams). The sentence structures become more complex, incorporating adverbs of degree and manner, such as '轻易放弃' (give up easily) or '彻底放弃' (give up completely). B1 learners can express more complex emotional states and internal struggles, using structures like '虽然...但是...' (Although... but...) to say, 'Although it's hard, I won't give up' (虽然很难,但是我不会放弃). They also start to understand the difference between '放弃' and basic physical actions like '扔' (to throw). In listening and reading, they will encounter the word in news snippets, pop songs, and intermediate-level stories. They are expected to participate in discussions about perseverance and motivation, where '放弃' is a key vocabulary item. The cultural emphasis on not giving up (坚持) becomes a topic of conversation, allowing learners to use the word in culturally relevant contexts.
At the B2 level, the usage of '放弃' becomes highly sophisticated. Learners are expected to use it in professional, academic, and formal contexts. They will encounter and use collocations like '放弃权利' (waive rights), '放弃原则' (abandon principles), and '放弃国籍' (renounce citizenship). The grammar surrounding the word includes complex clauses and passive constructions. B2 learners can articulate detailed arguments about why a certain strategy or project should be abandoned, using precise business or academic vocabulary. They are also fully aware of the synonyms and can distinguish between '放弃', '抛弃' (abandon people/morals), and '舍弃' (sacrifice). They can read authentic materials, such as opinion pieces, literature, and formal reports, where '放弃' is used to describe complex geopolitical, economic, or personal decisions. The ability to use idiomatic expressions related to giving up, such as '半途而废' (give up halfway), alongside '放弃', demonstrates a high level of proficiency. At this stage, '放弃' is a tool for nuanced expression of strategy, legal standing, and deep psychological states.
At the C1 level, learners possess a near-native command of '放弃'. They can seamlessly integrate it into highly complex, abstract, and idiomatic discourse. They understand the subtle rhetorical effects of using '放弃' in persuasive speech or literature. They can discuss the philosophical implications of giving up versus persevering, using advanced vocabulary and classical Chinese references (Chengyu) to enrich their arguments. In legal and technical contexts, they know exactly how '放弃' functions as a formal waiver or renunciation. They can comprehend and produce texts where '放弃' is embedded in dense, multi-clause sentences, such as '在权衡了所有的利弊之后,管理层最终做出了放弃该并购案的艰难决定' (After weighing all the pros and cons, management finally made the difficult decision to abandon the merger). C1 learners can also play with the word, using it sarcastically or metaphorically. Their understanding of the word's register—when it sounds formal, when it sounds casual, and when it carries emotional weight—is intuitive and precise.
At the C2 level, the mastery of '放弃' is absolute. The learner uses the word with the exact same intuition, cultural resonance, and stylistic flair as an educated native speaker. They can dissect the historical or literary usage of the characters 放 and 弃. They can engage in deep philosophical debates about the nature of attachment and relinquishment in Eastern philosophy, using '放弃' as a core concept. In professional settings, they can draft legally binding documents involving the waiving of rights (放弃声明) with perfect accuracy. They effortlessly navigate the most complex literary texts where the concept of giving up is explored through intricate metaphors and subtle character development. At this level, it is no longer about knowing what the word means or how to use it grammatically; it is about wielding the word as a precise instrument of thought, capable of expressing the deepest human emotions, the most complex legal realities, and the most sophisticated strategic decisions with effortless grace and perfect contextual appropriateness.

放弃 in 30 Seconds

  • Means 'to give up' or 'to abandon' an idea, goal, or right.
  • Used primarily for abstract concepts, not physical objects.
  • Often paired with words like hope (希望), opportunity (机会), and plan (计划).
  • Can be used in both positive (strategic) and negative (defeat) contexts.

The Chinese word 放弃 (fàng qì) is a highly common and essential verb that translates to 'to give up,' 'to abandon,' or 'to relinquish.' Understanding this word requires looking at its individual characters. The first character, 放 (fàng), means to release, to let go, or to put down. The second character, 弃 (qì), means to discard, to reject, or to throw away. When combined, they create a powerful compound verb that signifies the conscious decision to stop pursuing a goal, to let go of an idea, or to surrender a right or possession. This word is heavily used in both spoken and written Chinese across all contexts, from casual conversations about hobbies to formal legal documents regarding rights and properties. It carries a neutral tone, meaning it can be used in positive contexts (giving up a bad habit) or negative contexts (giving up on a dream). To truly master 放弃, learners must understand its versatility. It is not just about physical abandonment, but mostly about mental and emotional relinquishment. You can 放弃 an opportunity (机会), a plan (计划), a right (权利), or even a person (though 抛弃 is more common for abandoning people). The psychological weight of 放弃 is significant in Chinese culture, which often emphasizes perseverance (坚持) and resilience. Therefore, using 放弃 often implies a difficult decision made after much struggle or realization of impossibility. Let us explore the various dimensions of this word through detailed examples and structured breakdowns.

Literal Meaning
To release and discard.
Core Usage
Used when stopping an action, surrendering a right, or abandoning a goal.
Emotional Tone
Neutral, but contextually can be tragic (giving up a dream) or liberating (giving up smoking).

我决定 放弃 这个计划。

I decided to give up this plan.

不要轻易 放弃 你的梦想。

Do not easily give up your dreams.

放弃 了比赛。

He gave up the match.

我们绝不 放弃 希望。

We will absolutely not give up hope.

放弃 了出国留学的机会。

She gave up the opportunity to study abroad.

Using 放弃 correctly in Chinese syntax is straightforward but requires attention to the types of objects it can take. As a transitive verb, 放弃 is typically followed directly by a noun or a noun phrase. The most common structure is Subject + 放弃 + (了) + Object. The object is usually an abstract concept, a plan, an opportunity, a right, or a habit. For example, '放弃机会' (give up an opportunity) or '放弃权利' (waive a right). It can also be followed by a verb phrase, acting as the object, such as '放弃学习' (give up studying) or '放弃寻找' (give up searching). When used in the negative, you place '不' (bù) or '没(有)' (méi yǒu) before 放弃. For instance, '我不放弃' means 'I will not give up,' while '我没有放弃' means 'I did not give up.' Adverbs of degree or manner often precede 放弃 to add nuance. Common adverbs include '轻易' (easily), '彻底' (completely), or '主动' (voluntarily). The phrase '轻易放弃' (give up easily) is extremely common in motivational contexts, usually in the negative form '不要轻易放弃' (don't give up easily). In formal or legal contexts, 放弃 is used to denote the waiving of rights or claims, such as '放弃索赔' (waive a claim) or '放弃继承权' (renounce inheritance rights). It is crucial to remember that 放弃 is rarely used for physically dropping an object; for that, you would use '放下' (put down) or '丢掉' (throw away). The focus of 放弃 is always on the cessation of effort, claim, or intention. Let's look at specific structural examples to solidify this understanding.

Structure 1
Subject + 放弃 + Noun (Abstract)
Structure 2
Subject + 放弃 + Verb Phrase
Structure 3
Subject + 绝不/不要 + 轻易 + 放弃

放弃 了抵抗。

He gave up resisting.

我们不能 放弃 治疗。

We cannot give up treatment.

她主动 放弃 了发言权。

She voluntarily gave up her right to speak.

因为下雨,我们 放弃 了野餐。

Because of the rain, we abandoned the picnic.

只要你不 放弃,就还有希望。

As long as you don't give up, there is still hope.

The word 放弃 permeates nearly every aspect of Chinese daily life, media, and professional environments. In sports and competitions, it is frequently heard when a team or player concedes a match, or in the passionate shouts of coaches urging their athletes to '坚持到底,不要放弃!' (Persevere to the end, don't give up!). In the workplace, 放弃 is used in discussions about strategy, such as deciding to abandon a failing project (放弃项目) or giving up a portion of market share to focus on a niche. In personal relationships and emotional contexts, you will hear it in dramas and real life when someone talks about giving up on a relationship (放弃一段感情) or giving up on someone who refuses to change. Education is another major domain; students often talk about the temptation to give up on a difficult subject like math or English. Furthermore, in legal and formal settings, 放弃 is the standard term for waiving rights, such as '放弃诉讼' (waiving the right to sue) or '放弃国籍' (renouncing citizenship). Pop culture, including songs and movies, heavily features this word, often in inspiring anthems about resilience. The ubiquitous nature of 放弃 makes it a high-frequency word that learners will encounter in news broadcasts, casual chats, literature, and formal documents alike. Its wide applicability is due to its precise capture of the human experience of letting go, whether out of necessity, strategy, or despair. Recognizing the context helps in understanding the emotional weight attached to the word in any given situation.

Sports
Used when conceding or motivating players not to quit.
Business
Used for abandoning strategies, projects, or negotiations.
Legal
Used for officially waiving rights or claims.

在商业谈判中,他们 放弃 了部分利润。

In the business negotiation, they gave up some profit.

教练告诉我们永远不要 放弃

The coach told us to never give up.

他签署了 放弃 产权的声明。

He signed a declaration waiving property rights.

这首歌鼓励人们在逆境中不 放弃

This song encourages people not to give up in adversity.

为了家庭,她 放弃 了事业。

For her family, she gave up her career.

When learning 放弃, students frequently make errors by confusing it with other words that translate to 'give up' or 'abandon' in English, but have different applications in Chinese. The most common mistake is using 放弃 for physical objects. For example, saying '我放弃了垃圾' to mean 'I threw away the trash' is incorrect; you should use 扔掉 (rēng diào). 放弃 is strictly for abstract concepts, goals, rights, or actions. Another frequent error is confusing 放弃 with 抛弃 (pāo qì). While both mean to abandon, 抛弃 carries a strong moral judgment and is typically used when abandoning people (like a spouse or child) or deeply held traditional values in a negative way. You 放弃 a plan, but you 抛弃 a pet. Additionally, learners sometimes confuse 放弃 with 辞职 (cí zhí) when talking about jobs. You can say '放弃工作' (give up a job opportunity or stop working entirely), but if you mean 'to resign,' 辞职 is the precise term. Grammatically, a common mistake is placing the object before the verb without the '把' structure, though even with '把', 放弃 is less commonly used than standard SVO order. For instance, '我把机会放弃了' is grammatically okay but '我放弃了机会' is much more natural. Lastly, learners might try to use 放弃 as a noun directly without modification, whereas in Chinese, it remains primarily a verb, and nominalization usually requires context or an auxiliary word like '的'. Understanding these boundaries ensures your Chinese sounds natural and precise.

Mistake 1
Using 放弃 for physical trash. (Use 扔掉 instead).
Mistake 2
Confusing 放弃 with 抛弃 when talking about abandoning people.
Mistake 3
Using 放弃 instead of 辞职 for resigning from a job.

❌ 我 放弃 了旧衣服。 (Incorrect)

Use 扔掉 (rēng diào) for throwing away old clothes.

✅ 我扔掉了旧衣服。

Correct usage for physical objects.

❌ 他 放弃 了他的狗。 (Unnatural)

Use 抛弃 (pāo qì) for abandoning living beings.

✅ 他抛弃了他的狗。

Correct usage for abandoning a pet.

✅ 我 放弃 了这个想法。

Correct usage for an abstract idea.

To fully grasp 放弃, it is highly beneficial to compare it with its synonyms and related terms, as Chinese is rich in vocabulary that expresses nuances of giving up or letting go. As mentioned, 抛弃 (pāo qì) is a close relative, but it means to abandon or forsake, usually carrying a negative, immoral connotation when applied to people or responsibilities. 舍弃 (shě qì) is another beautiful word meaning to give up or part with, but it implies giving up something you cherish or love for a greater good; it has a tone of sacrifice. 退出 (tuì chū) means to withdraw or quit, specifically used for physical or formal withdrawal from a group, a competition, or a software program. 废除 (fèi chú) means to abolish, strictly used for laws, systems, or treaties. 戒除 (jiè chú) or simply 戒 (jiè) is used for giving up addictions or bad habits, like smoking (戒烟). By comparing these, we see that 放弃 is the most general and versatile term for stopping an effort or surrendering an intangible asset. It doesn't inherently imply moral failure like 抛弃, nor does it necessarily imply noble sacrifice like 舍弃. It is the standard, everyday word for 'I'm not doing this anymore' or 'I don't want this right anymore.' Mastering these distinctions will elevate your Chinese from intermediate to advanced, allowing you to express exact emotional and contextual shades.

抛弃 (pāo qì)
To abandon (people, responsibilities). Negative connotation.
舍弃 (shě qì)
To part with, to sacrifice something cherished.
退出 (tuì chū)
To withdraw, to quit (a group, a game).

放弃 了比赛。 vs 他退出了比赛。

放弃 implies giving up the effort; 退出 implies formally withdrawing.

放弃 了财产。 vs 他舍弃了财产。

放弃 is a neutral waiver; 舍弃 implies it was hard to part with.

不要 放弃 你的原则。

Don't give up your principles.

他抛弃了妻子和孩子。

He abandoned his wife and children. (Do not use 放弃 here).

为了救人,他舍弃了自己的生命。

To save others, he sacrificed his own life.

How Formal Is It?

Formal

""

Slang

""

Difficulty Rating

Grammar to Know

Examples by Level

1

我不放弃。

I don't give up.

Subject + 不 + Verb.

2

他放弃了。

He gave up.

Verb + 了 indicates completed action.

3

不要放弃!

Don't give up!

不要 + Verb for negative command.

4

我放弃。

I give up.

Basic SVO.

5

你放弃吗?

Do you give up?

Verb + 吗 for yes/no question.

6

我们不放弃。

We do not give up.

Plural subject.

7

她放弃了。

She gave up.

Completed action.

8

请不要放弃。

Please don't give up.

Polite request.

1

他放弃了比赛。

He gave up the match.

Verb + 了 + Object.

2

我决定放弃这个计划。

I decided to give up this plan.

决定 (decide) + Verb Phrase.

3

因为太难,她放弃了。

Because it was too hard, she gave up.

因为... (Because...) structure.

4

我们不能放弃希望。

We cannot give up hope.

不能 (cannot) + Verb + Abstract Noun.

5

他放弃了学习英语。

He gave up studying English.

Verb taking a verb phrase as an object.

6

你为什么放弃?

Why did you give up?

Question word 为什么.

7

我永远不会放弃。

I will never give up.

永远不会 (will never) + Verb.

8

他们放弃了那个机会。

They gave up that opportunity.

Verb + Object.

1

遇到困难时,不要轻易放弃。

When encountering difficulties, don't give up easily.

轻易 (easily) modifies the verb.

2

为了照顾孩子,她放弃了工作。

In order to take care of the children, she gave up her job.

为了 (in order to) clause.

3

即使失败了十次,我也不会放弃。

Even if I fail ten times, I will not give up.

即使...也... (Even if... still...).

4

他主动放弃了这次出国的机会。

He voluntarily gave up this opportunity to go abroad.

主动 (voluntarily) adverb.

5

放弃并不总是意味着失败。

Giving up does not always mean failure.

Verb used as a subject concept.

6

经过深思熟虑,我放弃了这个想法。

After careful consideration, I abandoned this idea.

经过 (after) prepositional phrase.

7

医生建议他放弃吸烟。

The doctor advised him to give up smoking.

建议 (advise) + Object clause.

8

只要有一线希望,我们就不该放弃。

As long as there is a ray of hope, we shouldn't give up.

只要...就... (As long as... then...).

1

在激烈的市场竞争中,他们被迫放弃了部分市场份额。

In the fierce market competition, they were forced to give up some market share.

被迫 (forced to) + Verb.

2

放弃这项权利意味着你将无法参与后续的决策。

Waiving this right means you will be unable to participate in subsequent decisions.

Verbal phrase as the subject of the sentence.

3

面对重重阻力,他依然没有放弃自己的原则。

Facing numerous obstacles, he still did not abandon his principles.

面对 (facing) + 依然 (still).

4

这是一种战略性放弃,为了长远的利益。

This is a strategic abandonment for long-term benefits.

Noun modification: 战略性 (strategic).

5

有时候,学会放弃比坚持到底更需要勇气。

Sometimes, learning to give up requires more courage than persevering to the end.

Comparative structure: 比...更...

6

他签署了一份正式的放弃声明。

He signed a formal declaration of waiver.

Used as a noun modifier: 放弃声明 (waiver).

7

由于资金链断裂,公司不得不放弃那个大项目。

Due to a broken capital chain, the company had to abandon that large project.

不得不 (have no choice but to).

8

我们绝不能半途而废,轻易放弃之前的努力。

We absolutely must not give up halfway and easily abandon our previous efforts.

Idiom integration: 半途而废.

1

在权衡了所有的利弊之后,管理层最终做出了放弃该并购案的艰难决定。

After weighing all the pros and cons, management finally made the difficult decision to abandon the merger.

Complex prepositional phrase and formal vocabulary.

2

他对艺术的执着让他甘愿放弃世俗的荣华富贵。

His dedication to art made him willing to give up worldly wealth and glory.

Advanced vocabulary: 执着, 甘愿, 荣华富贵.

3

法律规定,公民在特定条件下可以声明放弃其继承权。

The law stipulates that citizens can declare the renunciation of their inheritance rights under specific conditions.

Legal terminology: 声明放弃, 继承权.

4

这种妥协实质上是放弃了我们在谈判桌上的核心诉求。

This compromise is essentially an abandonment of our core demands at the negotiating table.

Abstract concepts: 实质上, 核心诉求.

5

与其在无望的挣扎中耗尽精力,不如适时放弃以求新的生机。

Rather than exhausting energy in a hopeless struggle, it is better to give up at the right time to seek new vitality.

与其...不如... (Rather than... it is better to...).

6

他那不屈不挠的精神感染了所有人,让原本打算放弃的队友重新振作起来。

His indomitable spirit infected everyone, causing teammates who originally intended to give up to pull themselves together again.

Causative verb 让 with complex state changes.

7

放弃对完美的苛求,往往能让人获得内心的平静与自由。

Giving up the harsh demand for perfection can often allow one to achieve inner peace and freedom.

Philosophical context, abstract object 苛求.

8

条约中明确规定了缔约国不得单方面放弃其承担的国际义务。

The treaty explicitly stipulates that contracting states may not unilaterally abandon the international obligations they have undertaken.

Highly formal diplomatic language.

1

历史的洪流中,那些因短视而放弃核心技术研发的企业,最终都被时代所抛弃。

In the torrent of history, those enterprises that abandoned core technology research and development due to shortsightedness were ultimately discarded by the times.

Metaphorical context, contrasting 放弃 with 抛弃.

2

庄子的哲学在某种程度上教导人们放弃对物欲的执念,以达到逍遥游的境界。

Zhuangzi's philosophy, to some extent, teaches people to relinquish their obsession with material desires in order to reach the state of absolute freedom.

Classical philosophical discourse.

3

在复杂的国际博弈中,适时的战略性放弃往往是为了在更宏大的棋局中谋求主动。

In complex international maneuvering, timely strategic abandonment is often for the sake of seeking the initiative in a grander chess game.

Geopolitical analysis vocabulary.

4

被告在法庭上明确表示放弃上诉权,这意味着该判决即刻生效。

The defendant explicitly stated in court the waiver of the right to appeal, which means the verdict takes effect immediately.

Precise legal phrasing and consequences.

5

文学创作中,作者有时必须忍痛放弃那些华丽却游离于主旨之外的辞藻。

In literary creation, an author must sometimes reluctantly abandon those gorgeous but digressive words that stray from the main theme.

Literary criticism context.

6

面对浩瀚的宇宙,人类应当放弃那种自命不凡的人类中心主义视阈。

Facing the vast universe, humanity should abandon that pretentious anthropocentric perspective.

Academic/philosophical terminology: 人类中心主义视阈.

7

改革进入深水区,任何试图放弃攻坚克难的退缩行为都将导致前功尽弃。

As reform enters the deep water zone, any retreating behavior attempting to abandon the tackling of difficult problems will lead to the loss of all previous efforts.

Political/economic macro-analysis with idioms.

8

她以一种近乎决绝的姿态放弃了家族赋予的所有特权,只为追寻纯粹的自我。

With an almost resolute posture, she renounced all the privileges bestowed by her family, solely to pursue a pure self.

Nuanced literary description of character psychology.

Common Collocations

放弃机会
放弃希望
放弃权利
放弃计划
放弃治疗
轻易放弃
主动放弃
彻底放弃
被迫放弃
永不放弃

Common Phrases

不要放弃

我放弃了

绝不放弃

放弃一切

学会放弃

战略性放弃

放弃抵抗

放弃发言

放弃原则

放弃努力

Often Confused With

放弃 vs 抛弃 (pāo qì) - to abandon people/morals

放弃 vs 扔掉 (rēng diào) - to throw away physical objects

放弃 vs 辞职 (cí zhí) - to resign from a job

Idioms & Expressions

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Easily Confused

放弃 vs

放弃 vs

放弃 vs

放弃 vs

放弃 vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Implies a conscious decision, often involving an internal struggle or external pressure.

formality

Appropriate for all levels of formality. Can be used in casual chats or legal documents.

Common Mistakes
  • Using 放弃 for physical objects.
  • Confusing 放弃 with 抛弃.
  • Using 放弃 for resigning from a job.
  • Forgetting the object when context isn't clear.
  • Mispronouncing the tones.

Tips

Abstract Objects Only

Always remember that 放弃 takes abstract objects. Think of things you can't touch: dreams, hopes, plans, rights, opportunities. If you can hold it in your hand, don't use 放弃.

Tone Mastery

Practice the double 4th tone. It should sound assertive. Fàng qì. It helps convey the finality of the action of giving up.

Pair with 机会

One of the most common collocations is 放弃机会 (give up an opportunity). Memorize this chunk. '他放弃了好机会' (He gave up a good opportunity).

The Value of 坚持

Because Chinese culture highly values 坚持 (perseverance), using 放弃 often implies a heavy, difficult decision. Use it respectfully when discussing people's life choices.

Formal Writing

In formal essays, use 放弃 to discuss strategy. '战略性放弃' (strategic abandonment) is a great phrase to show high-level vocabulary proficiency.

Listen for '了'

In spoken Chinese, you will almost always hear '了' (le) after 放弃 if the person has already quit. '我放弃了' (I gave up).

Don't use for resigning

If you want to say 'I gave up my job' meaning you resigned, use 辞职 (cí zhí). 放弃工作 sounds more like you gave up the concept of working altogether.

Learn 半途而废

Pair your learning of 放弃 with the idiom 半途而废 (give up halfway). It will make your Chinese sound much more native and sophisticated.

Legal Contexts

When reading news or contracts, 放弃 means 'to waive'. 放弃权利 means 'to waive rights'. This is crucial for advanced reading comprehension.

Contrast Practice

Write sentences contrasting 放弃 and 坚持. Example: '虽然很难,我选择坚持,不放弃。' (Although it's hard, I choose to persevere, not give up.)

Memorize It

Mnemonic

Imagine FANGs (放) releasing their grip, and a key (弃 - qì sounds like key) being thrown away. You release your grip and throw away the key when you GIVE UP.

Word Origin

Cultural Context

The phrase '永不放弃' (never give up) is a staple in Chinese motivational speeches, sports broadcasts, and pop songs.

Telling someone to '放弃吧' (just give up) can be highly discouraging and rude unless you are close friends offering realistic advice.

When refusing an offer politely, saying '我放弃' is too blunt. It's better to say '我还是算了吧' (I'll pass).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"你有没有放弃过什么重要的东西? (Have you ever given up something important?)"

"在什么情况下你会选择放弃? (Under what circumstances would you choose to give up?)"

"你觉得放弃和失败是一回事吗? (Do you think giving up and failing are the same thing?)"

"有没有一本书或电影教你不要放弃? (Is there a book or movie that taught you not to give up?)"

"什么时候放弃才是明智的选择? (When is giving up the wise choice?)"

Journal Prompts

Write about a time you wanted to give up but didn't. (写一次你想放弃但没有放弃的经历。)

Describe a situation where giving up was the right decision. (描述一个放弃是正确决定的情况。)

How do you encourage a friend who wants to give up? (你如何鼓励一个想放弃的朋友?)

What are the things in life you will never give up? (生活中你永远不会放弃的是什么?)

Analyze the phrase 'strategic giving up'. (分析“战略性放弃”这个词。)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you cannot. 放弃 is used for abstract concepts like ideas, goals, rights, or opportunities. For physical objects like trash, you must use 扔掉 (rēng diào) or 丢掉 (diū diào). Using 放弃 for trash sounds very unnatural to native speakers.

放弃 means to give up an idea, goal, or right, and is generally neutral. 抛弃 means to abandon or forsake, and is usually used for people (like abandoning a child) or deeply held moral values. 抛弃 carries a strong negative and often immoral connotation.

The most common and natural way to say 'Don't give up' is 不要放弃 (bú yào fàng qì). You can also say 别放弃 (bié fàng qì). For a stronger, more motivational tone, you can say 坚持下去,不要放弃 (Keep going, don't give up).

Chinese words often don't change form between verb and noun. 放弃 is primarily a verb, but it can function as a noun in certain contexts, such as 战略性放弃 (strategic abandonment) or 他的放弃让我很惊讶 (His giving up surprised me).

The most direct antonym is 坚持 (jiān chí), which means to persevere, persist, or stick to something. A common phrase contrasting the two is '坚持还是放弃?' (Persevere or give up?).

Not at all. While it often refers to giving up a dream or goal, it can also be positive, such as 放弃坏习惯 (giving up bad habits) or 战略性放弃 (strategic giving up to focus on better things). It depends entirely on the object and context.

Saying '我放弃你' (I give up on you) is grammatically possible and used in emotional contexts, like a teacher giving up on a misbehaving student or in a dramatic breakup. However, it's very harsh. 抛弃 is used for literal abandonment.

Both characters are 4th tone (falling tone). Imagine making a sharp, downward chop with your hand for each syllable: FÀNG QÌ. Do not let your voice rise at the end. Keep it crisp and definitive.

弃权 (qì quán) is a specific type of giving up. It specifically means to abstain from voting or to formally waive a right to participate in a competition or decision. 放弃 is the broader, general term for giving up anything.

While 放弃 itself isn't an idiom, it relates to many. 半途而废 (bàn tú ér fèi) means to give up halfway. 前功尽弃 (qián gōng jìn qì) means all previous efforts are wasted. These idioms express the negative consequences of giving up.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: I will never give up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

永远不会 = will never, 放弃 = give up.

Correct! Not quite. Correct answer:

永远不会 = will never, 放弃 = give up.

writing

Translate: He gave up the opportunity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

了 indicates past tense.

Correct! Not quite. Correct answer:

了 indicates past tense.

writing

Translate: Don't give up hope.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

不要 = don't, 希望 = hope.

Correct! Not quite. Correct answer:

不要 = don't, 希望 = hope.

writing

Translate: She decided to give up the plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

决定 = decide.

Correct! Not quite. Correct answer:

决定 = decide.

writing

Translate: Because it was too hard, I gave up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

因为...所以... structure.

Correct! Not quite. Correct answer:

因为...所以... structure.

writing

Translate: We cannot give up easily.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

轻易 = easily.

Correct! Not quite. Correct answer:

轻易 = easily.

writing

Translate: He voluntarily gave up his right.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

主动 = voluntarily, 权利 = right.

Correct! Not quite. Correct answer:

主动 = voluntarily, 权利 = right.

writing

Translate: I didn't give up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

没有 for past negation.

Correct! Not quite. Correct answer:

没有 for past negation.

writing

Translate: Give up bad habits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

坏习惯 = bad habits.

Correct! Not quite. Correct answer:

坏习惯 = bad habits.

writing

Translate: Strategic abandonment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

战略性 = strategic.

Correct! Not quite. Correct answer:

战略性 = strategic.

writing

Translate: Persevere, don't give up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

坚持 = persevere.

Correct! Not quite. Correct answer:

坚持 = persevere.

writing

Translate: He was forced to give up the match.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

被迫 = forced to.

Correct! Not quite. Correct answer:

被迫 = forced to.

writing

Translate: Completely give up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

彻底 = completely.

Correct! Not quite. Correct answer:

彻底 = completely.

writing

Translate: Waive the right to appeal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

上诉权 = right to appeal.

Correct! Not quite. Correct answer:

上诉权 = right to appeal.

writing

Translate: I give up!

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple exclamation.

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple exclamation.

writing

Translate: Why did you give up?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

为什么 = why.

Correct! Not quite. Correct answer:

为什么 = why.

writing

Translate: Give up treatment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

治疗 = treatment.

Correct! Not quite. Correct answer:

治疗 = treatment.

writing

Translate: Give up resisting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

抵抗 = resisting.

Correct! Not quite. Correct answer:

抵抗 = resisting.

writing

Translate: Give up the idea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

想法 = idea.

Correct! Not quite. Correct answer:

想法 = idea.

writing

Translate: As long as you don't give up, there is hope.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

只要...就... structure.

Correct! Not quite. Correct answer:

只要...就... structure.

speaking

Say 'I give up' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic SVO.

speaking

Say 'Don't give up' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Negative command.

speaking

Say 'He gave up the match'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Past tense with object.

speaking

Say 'I will never give up'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Future negative.

speaking

Say 'Give up hope'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Verb + Abstract noun.

speaking

Say 'Give up an opportunity'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Verb + Abstract noun.

speaking

Say 'Strategic abandonment'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Noun phrase.

speaking

Say 'I didn't give up'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Past negation.

speaking

Say 'Give up easily'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Adverb + Verb.

speaking

Say 'Completely give up'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Adverb + Verb.

speaking

Say 'Forced to give up'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Passive adverb + Verb.

speaking

Say 'Voluntarily give up'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Adverb + Verb.

speaking

Say 'Give up the plan'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Verb + Object.

speaking

Say 'Give up treatment'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Verb + Object.

speaking

Say 'Give up resisting'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Verb + Object.

speaking

Say 'Give up the right'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Verb + Object.

speaking

Say 'Why give up?'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Question.

speaking

Say 'Learn to give up'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Verb + Verb.

speaking

Say 'Give up everything'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Verb + Pronoun.

speaking

Say 'Persevere, don't give up'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Antonym contrast.

listening

Listen and translate: Wǒ fàng qì le.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

我放弃了.

listening

Listen and translate: Bú yào fàng qì.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

不要放弃.

listening

Listen and translate: Tā fàng qì le jī huì.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

他放弃了机会.

listening

Listen and translate: Yǒng bù fàng qì.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

永不放弃.

listening

Listen and translate: Wǒ méi yǒu fàng qì.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

我没有放弃.

listening

Listen and translate: Fàng qì xī wàng.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

放弃希望.

listening

Listen and translate: Qīng yì fàng qì.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

轻易放弃.

listening

Listen and translate: Bèi pò fàng qì.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

被迫放弃.

listening

Listen and translate: Zhǔ dòng fàng qì.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

主动放弃.

listening

Listen and translate: Fàng qì jì huà.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

放弃计划.

listening

Listen and translate: Chè dǐ fàng qì.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

彻底放弃.

listening

Listen and translate: Fàng qì quán lì.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

放弃权利.

listening

Listen and translate: Xué huì fàng qì.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

学会放弃.

listening

Listen and translate: Fàng qì dǐ kàng.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

放弃抵抗.

listening

Listen and translate: Wèi shén me fàng qì?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

为什么放弃?

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!