At the A1 level, you don't need to worry too much about the complex business strategies behind 售中 (shòuzhōng). Instead, think of it as a simple building block. You already know the word 卖 (mài - to sell). The word 售 (shòu) is just a more formal way to say 'sell.' You might see it on signs in a shop, like shòupiào chù (售票处 - ticket office). The second part, 中 (zhōng), means 'middle' or 'during,' which you know from words like zhōngguó (中国 - China) or zhōngwǔ (中午 - noon).

So, 售中 literally means 'during the selling.' Imagine you are buying a toy. First, you look at it (Pre-sale). Then, you decide to buy it, you talk to the shopkeeper about the price, and you pay (This is the 'In-sale' or 售中 part). Finally, if the toy breaks and you take it back, that is 'After-sale.' Even at A1, understanding that Chinese words are often made of two smaller words with clear meanings will help you a lot. You won't use this word when talking to your friends, but if you see it on a website while shopping online, you will know it's about the part where you are actually buying the item.

At the A2 level, you are starting to learn about 'processes' and 'sequences.' 售中 (shòuzhōng) is a great word to learn because it fits into a logical sequence of three steps: 售前 (before), 售中 (during), and 售后 (after). In A2, you might be learning how to shop online in China using apps like Taobao. If you have a problem while your order is being processed—maybe you want to change the color or the address—you are dealing with a shòuzhōng issue.

You can use the phrase 售中服务 (shòuzhōng fúwù) which means 'in-sales service.' If a shop is very helpful while you are paying and shipping your items, you can say their shòuzhōng fúwù hěn hǎo (in-sales service is very good). This is a more professional way of speaking than just saying 'they are nice.' It shows you understand the different parts of a business transaction. Remember, is formal, so using 售中 makes you sound like a serious and polite customer or business person. It's a useful word for anyone living in China who does a lot of online shopping or works in an office.

As a B1 learner, you are expected to handle more professional and specific vocabulary. 售中 (shòuzhōng) is a core term for business Chinese. It refers to the 'in-sales' phase, which is the period from the moment a contract is signed or an order is placed until the goods are delivered. At this level, you should be able to use it to describe business workflows or to discuss customer service quality. For example, you might talk about 售中跟踪 (shòuzhōng gēnzōng), which means tracking an order while it's in progress.

In a B1 context, you might encounter this word in a job interview or a business meeting. If someone asks how your company maintains customer relationships, you could mention that you focus on 售中支持 (shòuzhōng zhīchí)—in-sales support. This implies that you don't just forget about the customer once they've agreed to buy; you actively help them through the transaction. You should also be aware of the common collocations like 售中环节 (shòuzhōng huánjié), which means the 'in-sales stage' or 'link.' Understanding this word helps you navigate the professional world in China, where the division of labor between pre-sales, in-sales, and after-sales teams is very common in larger corporations.

At the B2 level, you should understand the strategic implications of 售中 (shòuzhōng) within Customer Relationship Management (CRM). It is not just a 'time' but a 'strategy.' In-sales management involves managing customer expectations during the 'vulnerable' period between payment and delivery. B2 learners should be able to discuss how 售中体验 (shòuzhōng tǐyàn - in-sales experience) affects brand loyalty. If the in-sales phase is transparent and efficient, the customer is more likely to return, even if the product itself is similar to competitors'.

You will see this term in more complex business texts, such as market analysis or company annual reports. For instance, a report might say, 'We optimized our in-sales logistics to reduce order cancellation rates.' Here, 售中 is linked to KPIs (Key Performance Indicators). You should also be comfortable using it in formal writing, such as drafting a business proposal where you outline the '售中服务承诺' (in-sales service commitment). This level of vocabulary allows you to participate in nuanced discussions about operational efficiency and customer psychology in the Chinese market, where the speed of the 售中 process is often a major competitive advantage.

For C1 learners, 售中 (shòuzhōng) should be a familiar part of your professional lexicon, used with precision to delineate specific operational boundaries. At this level, you should recognize that 售中 is often the most critical phase for risk management. Disputes that arise during this phase (售中纠纷) can be legally complex, involving contract law, logistics liability, and payment security. You should be able to analyze how different industries—such as real estate versus e-commerce—handle the 售中 phase differently.

In a C1 discussion, you might explore the 'Digitalization of In-Sales' (售中数字化). This refers to how AI and big data are used to provide real-time updates and personalized support during the transaction. You should be able to use the term in a sophisticated way, perhaps discussing how a company's '售中闭环' (in-sales closed loop) ensures that no customer query goes unanswered. Your ability to use 售中 correctly in a high-level corporate environment—such as during a board meeting or while negotiating a complex B2B contract—demonstrates a deep understanding of Chinese corporate structure and the professional 'Three Services' framework that governs much of Chinese industry.

At the C2 level, you possess a native-like grasp of 售中 (shòuzhōng) and can use it to discuss abstract business theories and systemic organizational structures. You understand that 售中 is a component of the 'Full Lifecycle Customer Value' (全生命周期客户价值). You can critique the evolution of the term from a simple logistics category to a comprehensive 'Customer Success' philosophy. In the C2 context, you might discuss how '售中' and '售后' are increasingly blurring in subscription-based models (SaaS), where the 'sale' is never truly over, and the 'in-sales' support becomes a continuous state of engagement.

You are capable of reading academic papers in Chinese regarding '售中管理对消费者行为的影响' (The impact of in-sales management on consumer behavior). You can use the term in rhetorical ways, perhaps in a speech about corporate ethics, arguing that '售中' is where a company's true character is revealed because the marketing promises are put to the test. Your mastery of this term allows you to navigate the highest levels of Chinese business, from legal arbitration involving '售中违约' (in-sales breach of contract) to strategic consulting where you might advise a firm on restructuring their '售中服务体系' to better compete in a globalized market. You see 售中 not just as a word, but as a critical node in the network of Chinese commercial thought.

The term 售中 (shòuzhōng) is a specialized business noun in Chinese that refers to the 'in-sales' phase or the 'during-sales' process. To understand it fully, one must look at the standard Chinese business lifecycle of a transaction, which is typically divided into three distinct stages: shòuqián (售前 - pre-sales), shòuzhōng (售中 - in-sales), and shòuhòu (售后 - after-sales). While many beginners are familiar with 'after-sales service' (售后服务), the concept of 'in-sales' is equally critical in the professional Chinese context. It encompasses every interaction that occurs from the moment a customer expresses a definitive intent to buy until the product is successfully delivered and the transaction is finalized.

Business Phase
The 'In-Sales' period focuses on the logistics, documentation, and real-time communication required to close a deal.

In the modern Chinese e-commerce ecosystem—dominated by giants like Alibaba, JD.com, and Pinduoduo—售中 represents the 'active' part of the funnel. It is when the salesperson or the automated system handles price negotiations, signs contracts, processes payments, and provides shipping updates. If a customer asks, 'Where is my package?' or 'Can I change the shipping address after paying?', these are considered 售中问题 (in-sales issues). The primary goal during this phase is to ensure a smooth transition from 'buyer interest' to 'successful ownership,' minimizing the risk of order cancellation (退单).

我们在售中环节提供了及时的物流信息更新。(Wǒmen zài shòuzhōng huánjié tígōngle jíshí de wùliú xìnxī gēngxīn.)
Translation: We provided timely logistics information updates during the in-sales phase.

Culturally, Chinese business etiquette places a high premium on 售中服务 (in-sales service). It is seen as a test of a company's reliability. While pre-sales is about marketing and persuasion, the in-sales phase is about execution. A company that neglects the 售中 experience might find that customers feel abandoned once they have committed to the purchase but before they have the item in hand. This is particularly relevant in B2B (business-to-business) transactions in China, where the 'in-sales' period might last months as technical specifications are finalized and installations are planned.

Scope of Activity
Includes contract signing, payment verification, order tracking, and technical guidance during delivery.

Furthermore, the linguistic structure of 售中 is very logical. 售 (shòu) means 'to sell' (often used in formal contexts instead of 卖 mài), and 中 (zhōng) means 'middle' or 'during.' This 'during-sale' concept helps categorize business workflows. If a manager asks for a report on '售中数据' (in-sales data), they are looking for conversion rates, payment speed, and logistics efficiency. It is the bridge between the promise made in marketing and the reality delivered in the product.

加强售中管理可以有效降低客户的焦虑感。(Jiāqiáng shòuzhōng guǎnlǐ kěyǐ yǒuxiào jiàngdī kèhù de jiāolǜ gǎn.)
Translation: Strengthening in-sales management can effectively reduce customer anxiety.

In summary, 售中 is the engine room of the sales process. It is less glamorous than the 'Pre-sales' pitch and less technical than 'After-sales' maintenance, but it is where the financial exchange and the physical transfer of goods occur. For anyone working in a Chinese-speaking professional environment, mastering this term is essential for clear communication regarding project timelines and customer relationship management.

Key Difference
Unlike 'Sales' (销售), which is the general act, '售中' is a specific temporal slice of that act.

Using 售中 (shòuzhōng) correctly requires placing it within the context of a process. Since it is a noun that describes a specific phase, it often functions as a modifier for other nouns like 'service,' 'management,' or 'support.' It is rarely the subject of a sentence on its own; instead, it defines the when and where of a business action. For instance, you don't just 'do in-sales'; you 'improve in-sales service.'

我们的售中支持团队会协助您完成合同签署。(Wǒmen de shòuzhōng zhīchí tuánduì huì xiézhù nín wánchéng hétóng qiānshǔ.)
Translation: Our in-sales support team will assist you in completing the contract signing.

One of the most common ways to use the word is to describe the quality of attention a customer receives while they are paying or waiting for delivery. In Chinese business reviews, you might see customers complaining that a company has 'Pre-sales like a god, in-sales like a ghost' (售前是神,售中是鬼), meaning the sales staff was very attentive until the money was handed over, after which they became impossible to reach. This highlights how 售中 is used to critique the continuity of service.

Common Collocation
售中服务 (shòuzhōng fúwù) - In-sales service.

In a corporate meeting, you might hear a manager say: '我们要优化售中流程' (Wǒmen yào yōuhuà shòuzhōng liúchéng - We need to optimize the in-sales process). Here, '流程' (process) refers to the steps between the order and the delivery. By using 售中, the manager is specifically excluding the marketing phase (pre-sales) and the warranty phase (after-sales), focusing purely on the transaction efficiency.

优秀的售中体验能够显著提升客户的忠诚度。(Yōuxiù de shòuzhōng tǐyàn nénggòu xiǎnzhù tíshēng kèhù de zhōngchéng dù.)
Translation: An excellent in-sales experience can significantly enhance customer loyalty.

When writing professional emails, 售中 is useful for defining the scope of a department's responsibilities. If you are a project manager, you might clarify: '我主要负责售中协调工作' (Wǒ zhǔyào fùzé shòuzhōng xiétiáo gōngzuò - I am mainly responsible for in-sales coordination). This tells your colleagues that you don't find the leads, and you don't fix the product later, but you handle everything while the deal is 'live.'

Grammar Tip
It is usually followed by a noun (售中 + Noun) or used with a prepositional phrase (在售中环节).

Finally, it is worth noting that in the context of the 'Three Services' (三项服务), 售中 is the most time-sensitive. Because the customer's money is often already committed or in transit, any delay in '售中响应' (in-sales response) can lead to high levels of dissatisfaction. Therefore, sentences using this word often carry a tone of urgency or operational precision.

请确保所有售中咨询在两小时内得到回复。(Qǐng quèbǎo suǒyǒu shòuzhōng zīxún zài liǎng xiǎoshí nèi dédào huífù.)
Translation: Please ensure all in-sales inquiries are replied to within two hours.

Formal Usage
In contracts, it might appear as '乙方应提供必要的售中技术指导' (Party B shall provide necessary in-sales technical guidance).

If you are walking down a street in Beijing or Shanghai, you won't hear a fruit vendor or a street food cook use the word 售中 (shòuzhōng). This word lives inside the glass walls of office buildings, in the training manuals of call centers, and on the admin dashboards of e-commerce platforms like Taobao and Tmall. It is a 'white-collar' term. If you work in sales, logistics, or project management in China, you will hear it daily.

电商平台的售中纠纷处理非常关键。(Diànshāng píngtái de shòuzhōng jiūfēn chǔlǐ fēicháng guānjiàn.)
Translation: The handling of in-sales disputes on e-commerce platforms is very crucial.

One specific environment where you'll hear this is during customer service training. Managers will drill employees on the difference between handling a 'potential lead' (pre-sales) and an 'active order' (in-sales). They might say, 'In-sales is about building trust through transparency.' You'll also encounter this term in Supply Chain Management (SCM) discussions. When a shipment is delayed due to a typhoon or a customs issue, the logistics team will discuss how to handle the 售中沟通 (in-sales communication) to keep the client from canceling the order.

Real-world Scenario
E-commerce seller dashboards often have a section labeled '售中订单' (Orders in the sales process).

In the real estate industry in China, 售中 is a massive phase. From the moment a buyer signs the initial 'intent to purchase' until they actually get the keys and the deed, months can pass. During this time, the developer provides 售中服务—helping with bank loans, coordinating government inspections, and giving progress reports on the construction. If you are buying an apartment in China, the agent might say, 'Don't worry, our in-sales team will handle the mortgage paperwork for you.'

Another place is B2B Industrial Sales. Imagine a Chinese company selling heavy machinery to an American firm. The 'in-sales' phase includes the factory acceptance test (FAT), the shipping logistics, and the installation period. Professionals in these fields use 售中 to delineate their work scope from the 'Sales' (sales hunting) and 'After-sales' (technical repair) teams. It provides a clear boundary of responsibility.

我们公司的竞争力不仅在于产品,更在于完善的售中体系。(Wǒmen gōngsī de jìngzhēnglì bùjǐn zàiyú chǎnpǐn, gèng zàiyú wánshàn de shòuzhōng tǐxì.)
Translation: Our company's competitiveness lies not only in the products but also in a complete in-sales system.

Lastly, you will see this word in Software as a Service (SaaS) companies. During the 'implementation' phase—where the software is being set up for the client but before they are fully independent users—this is considered the 售中 period. Customer Success Managers (CSMs) often operate in the overlap between 售中 and 售后, but the initial setup is strictly the in-sales phase.

Domain Focus
E-commerce, Real Estate, Industrial Manufacturing, SaaS, and Corporate Logistics.

The most frequent mistake learners make with 售中 (shòuzhōng) is confusing it with the general term for 'sales'—销售 (xiāoshòu). While 'sales' is the entire category, 售中 is only the middle slice of the pie. If you say 'I work in 售中,' people will assume you are a coordinator or a logistics handler, not necessarily the person who goes out and finds new clients. If you are a 'Salesperson,' you should say '我是做销售的' (Wǒ shì zuò xiāoshòu de), not '我是做售中的.'

Mistake: 我想找一个售中的工作。(I want to find an in-sales job.)
Correction: 我想找一个销售的工作。(I want to find a sales job.) - unless you specifically want to handle order processing.

Another common error is using 售中 to describe the physical 'middle' of a store. Because zhōng means middle, some learners think it refers to the center of a shop. This is incorrect. To describe the middle of a shop, you would use '商店中间' (shāngdiàn zhōngjiān). 售中 is strictly a temporal business term, not a spatial one. You cannot walk 'into' a 售中; you can only be 'in' the 售中 phase of a transaction.

Temporal vs. Spatial
售中 = During the sale (Time). 商店中间 = Middle of the store (Space).

Learners also struggle with the boundary between 售中 and 售后 (after-sales). A common mistake is thinking that once the customer pays, it becomes 'after-sales.' In the Chinese business model, the period after payment but before the customer receives and accepts the goods is still 售中. If you call it 'after-sales' prematurely, you might be looking for the wrong department or person to help you with a shipping delay.

Mistake: 货还没到,我要找售后。(The goods haven't arrived, I need to find after-sales.)
Note: Technically, this is still a '售中' (in-sales) issue because the transaction isn't complete.

Finally, avoid using 售中 in very casual, non-business settings. If you are selling an old bike to a friend, using the term 售中 will sound overly formal and slightly robotic. It's like using the term 'logistics management' to describe carrying a bag of groceries. Stick to simpler terms like '卖的时候' (mài de shíhòu - when selling) for casual conversations.

Register Error
Using '售中' in a casual C2C (peer-to-peer) sale sounds like you are reading from a textbook.

To truly master 售中 (shòuzhōng), it is helpful to compare it with its siblings and other related business terms. The most obvious comparisons are with 售前 and 售后, but there are more nuanced alternatives depending on the specific industry you are in.

售前 (shòuqián) - Pre-sales
Focuses on marketing, lead generation, and answering initial questions before a commitment is made. If '售中' is the wedding, '售前' is the dating phase.
售后 (shòuhòu) - After-sales
Focuses on maintenance, repairs, and long-term customer satisfaction after the product is in the buyer's hands. This is the 'warranty' phase.
成交中 (chéngjiāo zhōng) - During the closing
A more specific term often used in real estate or high-value deals. It refers specifically to the moment the deal is being finalized and the money is changing hands.
交易中 (jiāoyì zhōng) - In transaction
A broader term that can apply to finance or stock trading. While '售中' is seller-centric, '交易中' is neutral and refers to the exchange itself.

In some contexts, you might hear 销售过程中 (xiāoshòu guòchéng zhōng), which literally means 'during the sales process.' This is a more descriptive and less 'jargon-y' way to say the same thing. If you find 售中 too formal, you can use this longer phrase to sound more natural in a general conversation about how a sale is going.

Comparison:
- 售中服务 (Professional/Concise)
- 销售过程中的服务 (Descriptive/Natural)

Another related term is 订单处理 (dìngdān chǔlǐ - order processing). While 售中 is a phase, 'order processing' is the specific action that happens within that phase. If you are talking to the warehouse, you'd use 'order processing.' If you are talking to the CEO about company strategy, you'd use 'in-sales management.'

Finally, in the context of customer service, you might see 在线支持 (zàixiàn zhīchí - online support). While not a direct synonym, many 'in-sales' activities in modern China happen via online chat (like WeChat or AliWangWang). Therefore, 'in-sales service' and 'live transaction support' often overlap significantly in practice.

Summary of Alternatives
Use '售中' for formal business structures; use '销售过程中' for general descriptions; use '跟单' for the specific act of tracking.

Examples by Level

1

这是售中服务。

This is in-sales service.

Simple Subject-Verb-Object (SVO) structure.

2

他在售中环节工作。

He works in the in-sales phase.

Uses '在...环节' to show the area of work.

3

售中很重要。

In-sales is very important.

Noun + Adjective structure.

4

我要看售中数据。

I want to see the in-sales data.

Simple 'Subject + Want + Object' sentence.

5

售中服务好吗?

Is the in-sales service good?

A simple question using '吗'.

6

这是售中的问题。

This is an in-sales problem.

Using '的' to show the category of the problem.

7

公司有售中团队。

The company has an in-sales team.

Using '有' to indicate possession/existence.

8

请做好售中工作。

Please do the in-sales work well.

A polite request using '请'.

1

网购时,售中服务也很关键。

When shopping online, in-sales service is also crucial.

Uses '...时' to indicate the time/context.

2

我们的售中支持是免费的。

Our in-sales support is free.

Noun phrase + 是 + Adjective + 的.

3

售中比售前更复杂。

In-sales is more complex than pre-sales.

Comparison using '比'.

4

你需要处理这些售中订单。

You need to handle these in-sales orders.

Subject + Need + Verb + Object.

5

售中流程包括合同签署。

The in-sales process includes contract signing.

Using '包括' (include) to list components.

6

我们可以优化售中管理。

We can optimize in-sales management.

Using the modal verb '可以' (can).

7

售中咨询请联系客服。

For in-sales inquiries, please contact customer service.

Topic-comment structure common in instructions.

8

他在售中部门工作了三年。

He has worked in the in-sales department for three years.

Time duration using '了'.

1

售中环节的透明度可以增加客户信任。

Transparency in the in-sales phase can increase customer trust.

Abstract noun as subject.

2

公司正在加强售中环节的质量控制。

The company is strengthening quality control in the in-sales phase.

Present continuous using '正在'.

3

售中协调员负责跟进所有物流信息。

The in-sales coordinator is responsible for following up on all logistics information.

Compound noun '协调员' (coordinator).

4

如果售中出现问题,客户可能会取消订单。

If problems arise during the sale, customers might cancel orders.

Conditional sentence using '如果...可能'.

5

我们的目标是提供无缝的售中体验。

Our goal is to provide a seamless in-sales experience.

Using '是' to define a goal.

6

售中纠纷通常涉及发货延迟。

In-sales disputes usually involve shipping delays.

Using '通常' (usually) and '涉及' (involve).

7

请向客户详细解释我们的售中政策。

Please explain our in-sales policy to the customer in detail.

Using '向' (towards) for the recipient of the action.

8

售中数据的分析有助于提高效率。

Analysis of in-sales data helps to improve efficiency.

Subject (Analysis) + Verb (Helps) + Object.

1

完善的售中体系是企业核心竞争力的体现。

A complete in-sales system is a reflection of a company's core competitiveness.

Formal 'A is B' structure using '体现' (reflection/embodiment).

2

售中支持团队需要具备极高的沟通技巧。

The in-sales support team needs to possess extremely high communication skills.

Using '具备' (possess) for abstract qualities.

3

通过优化售中流程,我们降低了20%的退货率。

By optimizing the in-sales process, we reduced the return rate by 20%.

Using '通过' (through/by) to show the means.

4

售中服务的质量直接影响到品牌的口碑。

The quality of in-sales service directly affects the brand's reputation.

Using '直接影响到' (directly affects).

5

在售中阶段,及时的反馈比什么都重要。

In the in-sales stage, timely feedback is more important than anything.

Comparison '比什么都重要' (more important than anything).

6

售中管理不仅仅是物流,还包括心理安抚。

In-sales management is not just about logistics; it also includes psychological reassurance.

Using '不仅仅是...还包括' (not only... but also).

7

由于售中环节脱节,客户对我们产生了不满。

Due to a disconnect in the in-sales phase, the customer became dissatisfied with us.

Using '由于' (due to) to show cause.

8

售中合同的细节必须经过法务部门审核。

The details of the in-sales contract must be reviewed by the legal department.

Using '必须经过...审核' (must undergo review).

1

售中环节的数字化转型已成为行业趋势。

The digital transformation of the in-sales phase has become an industry trend.

Abstract noun phrase as subject.

2

我们要警惕售中环节中可能出现的法律风险。

We must be vigilant about potential legal risks that may arise during the in-sales phase.

Using '警惕' (be vigilant) and '可能出现' (may arise).

3

售中服务的精细化管理能够显著提升溢价能力。

Fine-grained management of in-sales service can significantly increase the ability to charge a premium.

Using '精细化' (fine-grained/refined).

4

在B2B交易中,售中阶段往往伴随着复杂的技术对接。

In B2B transactions, the in-sales stage is often accompanied by complex technical integration.

Using '伴随着' (accompanied by).

5

售中响应速度是衡量电商平台服务水平的核心指标。

In-sales response speed is a core indicator for measuring the service level of e-commerce platforms.

Formal definition structure.

6

通过售中数据的挖掘,我们可以预判客户的潜在需求。

Through the mining of in-sales data, we can predict customers' latent needs.

Using '挖掘' (mining/digging) metaphorically.

7

售中环节的断层是导致大宗交易失败的主因之一。

A gap in the in-sales phase is one of the main reasons for the failure of bulk transactions.

Using '主因之一' (one of the main reasons).

8

售中服务的专业性直接映射了企业的品牌价值观。

The professionalism of in-sales service directly reflects the brand values of the enterprise.

Using '映射' (map/reflect) in a formal sense.

1

售中阶段的博弈论应用有助于优化定价策略。

The application of game theory in the in-sales stage helps optimize pricing strategies.

High-level academic vocabulary.

2

企业应构建全方位的售中风险对冲机制。

Enterprises should build a comprehensive in-sales risk hedging mechanism.

Using '对冲机制' (hedging mechanism).

3

售中环节的‘情感劳动’在服务贸易中占据愈发重要的地位。

'Emotional labor' in the in-sales phase occupies an increasingly important position in service trade.

Using '愈发' (increasingly) and academic terms like '情感劳动'.

4

售中服务的同质化竞争迫使企业寻找差异化突破口。

Homogenized competition in in-sales services forces companies to seek differentiated breakthroughs.

Complex subject and '迫使' (force) verb.

5

售中闭环管理的缺失往往会抵消售前营销的成果。

The lack of in-sales closed-loop management often offsets the results of pre-sales marketing.

Using '抵消' (offset/neutralize).

6

在宏观经济下行压力下,售中环节的成本控制显得尤为迫切。

Under downward macroeconomic pressure, cost control in the in-sales phase appears particularly urgent.

Using '尤为' (especially/particularly).

7

售中阶段的客户流失率是评估销售团队执行力的关键维度。

The customer churn rate during the in-sales stage is a key dimension for evaluating the execution power of the sales team.

Using '维度' (dimension) in a professional context.

8

售中服务的智能化演进旨在实现效率与体验的动态平衡。

The intelligent evolution of in-sales services aims to achieve a dynamic balance between efficiency and experience.

Using '旨在' (aims at) and '动态平衡' (dynamic balance).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!