非正式
非正式 in 30 Seconds
- Means 'informal' or 'unofficial'.
- Used for clothes, meetings, and news.
- Opposite of '正式' (formal).
- Common in business and diplomacy.
The Chinese term 非正式 (fēi zhèng shì) is a versatile adjective that translates to 'informal' or 'unofficial' in English. To understand its essence, we must look at its components: 非 (fēi), a classical negation prefix meaning 'non-' or 'not', and 正式 (zhèng shì), which means 'formal', 'official', or 'regular'. Together, they describe anything that exists outside the boundaries of rigid protocol, official sanction, or strict etiquette. In the context of Chinese social and professional life, informality isn't just a lack of rules; it is a specific mode of operation that allows for flexibility, the building of guānxì (relationships), and the easing of social pressure.
- Social Context
- In social settings, '非正式' is used to lower expectations regarding dress codes or behavior. If a host tells you a gathering is '非正式的' (fēi zhèng shì de), they are signaling that you don't need to wear a suit or prepare a formal speech. It creates a 'relaxed' (轻松 - qīng sōng) atmosphere where people can speak more freely.
我们需要一次非正式的谈话来解决这个问题。(Wǒmen xūyào yīcì fēi zhèngshì de tánhuà lái jiějué zhège wèntí.) - We need an informal conversation to solve this problem.
In professional environments, '非正式' often refers to communication channels or documents that are not yet part of the official record. For example, an '非正式协议' (informal agreement) might be reached over dinner before the '正式合同' (formal contract) is ever drafted. This highlights a key aspect of Chinese business culture: the most important decisions are often made in informal settings. Furthermore, the term is frequently used in international relations and news reporting to describe 'informal visits' (非正式访问) or 'informal meetings' (非正式会议), where leaders meet without the heavy burden of state ceremony to discuss sensitive topics more candidly.
- Linguistic Structure
- Grammatically, '非正式' usually functions as an attributive adjective, meaning it appears before the noun it modifies, often followed by the particle '的' (de). For instance, '非正式的渠道' (informal channels).
Beyond just 'not formal', the word carries a nuance of 'preliminary' or 'exploratory'. An informal discussion is often a precursor to a formal one. It allows parties to 'test the waters' (试探 - shì tàn) without the risk of public failure or loss of face. In the digital age, '非正式' also describes the shift in workplace communication, where apps like WeChat are used for '非正式交流' (informal exchange) that bypasses the traditional hierarchy of email and memo writing. Understanding this word is crucial for navigating the layers of Chinese interaction, where the 'unofficial' often carries more weight than the 'official'.
Using 非正式 (fēi zhèng shì) correctly requires understanding its role as a modifier. Most commonly, it precedes a noun to define the nature of an event, document, or relationship. The most frequent pattern is [非正式] + [的] + [Noun]. For example, '非正式的聚会' (an informal gathering) or '非正式的组织' (an informal organization). However, in many fixed collocations, the '的' is omitted for brevity, such as '非正式渠道' (informal channels).
这封信是非正式的,你不需要太担心。(Zhè fēng xìn shì fēi zhèngshì de, nǐ bù xūyào tài dānxīn.) - This letter is informal; you don't need to worry too much.
- Predicate Usage
- When used as a predicate (after the verb 'to be'), it must be followed by '的'. You would say '这个会议是非正式的' (This meeting is informal), not just '这个会议非正式'. This '的' acts as a nominalizer, turning the adjective into a property of the subject.
In more advanced contexts, '非正式' can describe abstract concepts like 'informal economy' (非正式经济 - fēi zhèng shì jīng jì) or 'informal education' (非正式教育 - fēi zhèng shì jiào yù). In these cases, it functions as a technical term. When you want to emphasize that something is 'strictly unofficial', you might use it in contrast with '官方' (guān fāng - official). For instance, '这只是个非正式的建议,并非官方立场' (This is just an informal suggestion, not the official stance).
他们通过非正式渠道获得了消息。(Tāmen tōngguò fēi zhèngshì qúdào huòdéle xiāoxi.) - They obtained the news through informal channels.
When describing people's behavior or speech, '非正式' can sometimes be replaced by '随意的' (suí yì de - casual/at will). However, '非正式' is more precise when referring to the *status* of the situation. For example, '非正式服装' (informal clothing) refers to the dress code, while '随意的服装' might just mean someone dressed sloppily. In a sentence like '他说话很非正式' (He speaks very informally), it suggests a lack of professional register. To master this word, practice pairing it with different nouns: 场合 (occasion), 讨论 (discussion), 关系 (relationship), and 合作 (cooperation). Each pairing slightly shifts the meaning from 'casual' to 'unofficial' to 'unstructured'.
You will encounter 非正式 (fēi zhèng shì) in a variety of real-world scenarios, ranging from the evening news to office gossip. One of the most common places is in **diplomatic reporting**. When heads of state meet for a 'fireside chat' or a walk in the park rather than a boardroom meeting, Chinese media will inevitably call it a '非正式会晤' (fēi zhèng shì huì wù - informal meeting). This term signals to the public that while the meeting is high-level, it is intended for building rapport rather than signing major treaties.
- In the Office
- Managers often use this word to put employees at ease. You might hear: '今天我们开个非正式的小会' (Let's have a small informal meeting today). This tells the team they don't need to prepare PowerPoint slides or take formal minutes. It’s a call for brainstorming and open dialogue.
在非正式场合,他表现得更放松。(Zài fēi zhèngshì chǎnghé, tā biǎoxiàn de gèng fàngsōng.) - In informal occasions, he acts more relaxed.
In **academic and legal contexts**, '非正式' is used to describe systems that operate outside official regulation. You might read about the '非正式金融' (informal finance) sector in China, referring to private lending circles (like pǎo fù) that exist alongside state banks. In sociology, '非正式群体' (informal groups) refers to cliques or social circles within a larger organization. You'll also hear it in **fashion and lifestyle**. If you are invited to an event, you might ask, '是正式的还是非正式的?' (Is it formal or informal?). This determines whether you wear a suit or jeans.
Lastly, in **language learning**, teachers might distinguish between '正式用语' (formal language) and '非正式用语' (informal language/slang). For example, '您' (nín) is formal, while '你' (nǐ) is relatively more informal. Understanding where you hear this word helps you recognize the 'vibe' of a situation immediately. If the word '非正式' is invoked, it is an invitation to strip away the exterior layers of ceremony and engage in a more direct, human-to-human interaction, even if the setting is a corporate office in Shanghai.
One of the most frequent errors learners make is confusing 非正式 (fēi zhèng shì) with 不正式 (bù zhèng shì). While they both translate to 'not formal', their connotations differ significantly. '非正式' is a neutral, descriptive term. It describes a category (e.g., an informal meeting). '不正式', however, often carries a negative judgment, implying that something *should* have been formal but failed to be. For example, if you wear a T-shirt to a wedding, someone might say your clothes are '不正式', meaning 'inappropriate' or 'unprofessional'.
- Mistake 1: Misplacing '的'
- Learners often say '他很非正式' (He is very informal). While understandable, it's better to say '他说话很非正式' (He speaks informally) or '他是个不拘小节的人' (He is a person who doesn't care for formalities). '非正式' is usually applied to situations or objects rather than a person's entire personality.
错误:这是一个不正式的访问。 (Incorrect: This is an improper visit.)
正确:这是一个非正式的访问。 (Correct: This is an informal visit.)
Another common mistake is overusing '非正式' when 随便 (suíbiàn) or 业余 (yèyú) would be more appropriate. If you are describing a hobby, '业余' (amateur/spare time) is the correct term (e.g., 业余摄影师 - amateur photographer). If you are describing a relaxed attitude, '随便' is better. '非正式' specifically implies the absence of *official* status. For instance, an 'informal talk' is '非正式谈话', but 'casual clothes' are often just called '便装' (biàn zhuāng) or '休闲装' (xiū xián zhuāng).
Finally, remember that '非正式' is an adjective, not a verb. You cannot '非正式' something. You must use a verb like '进行' (carry out) or '举办' (hold). For example, '进行非正式讨论' (carry out an informal discussion). In writing, ensure you don't confuse it with '非法' (fēi fǎ - illegal). While both start with '非', '非正式' is perfectly legal; it just lacks the official stamp or 'red header' (红头文件) of a formal Chinese document. Avoid these pitfalls by thinking: Is this about *status* (非正式) or *behavioral quality* (随便/不正式)?
To enrich your Chinese vocabulary, it's important to know words that are similar to 非正式 (fēi zhèng shì) but used in slightly different contexts. The most common alternative is 随便 (suí biàn). While '非正式' refers to the lack of official status, '随便' refers to a lack of strictness or a casual attitude. You can say '我们随便聊聊' (Let's just chat casually), but you wouldn't call a diplomatic meeting '随便会晤'.
- Comparison: 非正式 vs. 业余
- 非正式: Unofficial status (e.g., informal agreement).
业余 (yèyú): Amateur or spare-time (e.g., amateur player). You use '业余' when someone isn't a professional in that field.
Another useful word is 私下 (sī xià), which means 'in private' or 'under the table'. If a '非正式谈话' (informal talk) happens away from everyone else, it is a '私下谈话'. '私下' emphasizes the privacy and secrecy, whereas '非正式' simply emphasizes the lack of protocol. For example, '他们私下达成了协议' (They reached an agreement privately).
比较:
1. 非正式会议 (Informal meeting - status)
2. 随便的聚会 (Casual party - vibe)
In the context of clothing, you might use 休闲 (xiū xián). '非正式服装' is the category, but '休闲装' is what you actually buy in a store (leisure wear/casual wear). Similarly, 便 (biàn) is a prefix used for informal versions of things: '便服' (casual clothes), '便宴' (informal dinner), '便条' (informal note/memo). These are more traditional and concise than saying '非正式的...'.
Finally, 口头 (kǒu tóu) meaning 'oral' or 'verbal' can sometimes overlap with '非正式'. An 'informal agreement' is often a '口头协议' (verbal agreement). While not exactly the same, they often go hand-in-hand in a culture that values spoken promises. By choosing the right word—whether it's the professional '非正式', the relaxed '随便', the private '私下', or the hobbyist '业余'—you can express exactly what kind of 'informality' you are dealing with.
How Formal Is It?
Fun Fact
In ancient China, 'formal' was tied to 'Li' (ritual). '非正式' would have been anything outside the strict Confucian rituals.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'fei' like 'fee'. It should be 'fay'.
- Pronouncing 'shi' like 'she'. It should be a buzzing 'sh' sound.
Difficulty Rating
Easy to recognize once you know '正式'.
Need to remember the '非' and '式' characters.
Pronunciation is straightforward.
Common in news and business.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The prefix '非' for negation.
非法 (illegal), 非凡 (extraordinary).
Adjective + 的 + Noun.
非正式的衣服.
Predicate with '是...的'.
这个会议是非正式的.
Adverbial use with '地'.
他非正式地提到了这件事.
Omission of '的' in fixed collocations.
非正式渠道.
Examples by Level
这是一件非正式的衬衫。
This is an informal shirt.
'非正式的' modifies '衬衫'.
今天的聚会是非正式的。
Today's gathering is informal.
Used as a predicate with '是...的'.
我不喜欢太正式的衣服,我喜欢非正式的。
I don't like too formal clothes; I like informal ones.
'非正式的' here acts as a noun phrase (informal ones).
我们可以进行一次非正式的谈话吗?
Can we have an informal talk?
'进行' (to carry out) is often used with '谈话'.
非正式的聚会通常很开心。
Informal gatherings are usually very happy.
Subject of the sentence is the whole phrase.
他穿得很非正式。
He is dressed very informally.
'得' is used to describe the result/manner of '穿'.
这里是非正式场合。
This is an informal occasion.
'场合' means occasion or setting.
这是一个非正式的小组。
This is an informal group.
'小组' means small group.
我们开一个非正式的会议吧。
Let's have an informal meeting.
'开会' (to hold a meeting) is split to include the adjective.
这是非正式的消息,还没确定。
This is unofficial news; it hasn't been confirmed yet.
'还没' means 'not yet'.
他用非正式的语言写了这封信。
He wrote this letter using informal language.
'用...语言' means 'using... language'.
非正式的学习也很重要。
Informal learning is also very important.
'也' means 'also'.
在非正式场合,你不用叫我‘经理’。
In informal occasions, you don't need to call me 'Manager'.
'不用' means 'no need to'.
这是一次非正式的访问。
This is an informal visit.
'访问' can be a noun or verb.
他们之间有非正式的合作。
There is informal cooperation between them.
'之间' means 'between'.
非正式的讨论往往更有创意。
Informal discussions are often more creative.
'往往' means 'often' or 'frequently'.
我们通过非正式渠道得到了这个消息。
We got this news through informal channels.
'通过...渠道' is a common business structure.
这只是一个非正式协议,没有法律效力。
This is only an informal agreement; it has no legal effect.
'效力' means effectiveness or validity.
非正式经济在一些城市非常活跃。
The informal economy is very active in some cities.
'活跃' means active.
他在非正式谈话中透露了公司的计划。
He revealed the company's plans during an informal talk.
'透露' means to reveal or disclose.
这种非正式的关系有助于解决矛盾。
This kind of informal relationship helps to resolve conflicts.
'有助于' means 'is helpful for'.
非正式教育可以补充学校教育。
Informal education can supplement school education.
'补充' means to supplement or replenish.
他们达成了一个非正式的口头协议。
They reached an informal verbal agreement.
'达成' means to reach (an agreement).
非正式组织在公司里起着重要作用。
Informal organizations play an important role in the company.
'起...作用' means 'to play a role'.
两国领导人进行了非正式会晤。
The leaders of the two countries held an informal meeting.
'会晤' is a formal word for 'meeting/summit'.
非正式制度往往比正式法律更有影响力。
Informal institutions are often more influential than formal laws.
'影响力' means influence.
这种非正式的交流方式提高了工作效率。
This informal way of communication has improved work efficiency.
'提高' means to improve or raise.
非正式金融市场为小企业提供了资金。
The informal financial market provides funds for small businesses.
'资金' means funds/capital.
他在报告中讨论了非正式就业的问题。
He discussed the issue of informal employment in the report.
'就业' means employment.
非正式评估可以帮助老师了解学生的进度。
Informal assessments can help teachers understand students' progress.
'进度' means progress.
该组织通过非正式网络传播信息。
The organization spreads information through informal networks.
'传播' means to spread or disseminate.
非正式社交在职业发展中至关重要。
Informal socializing is crucial in career development.
'至关重要' means 'extremely important'.
非正式权力结构在官僚体系中无处不在。
Informal power structures are ubiquitous in bureaucratic systems.
'无处不在' means 'everywhere'.
作者运用非正式语体增强了作品的真实感。
The author used an informal style to enhance the sense of realism in the work.
'语体' means 'style of language'.
非正式约束在维护社会秩序方面发挥着作用。
Informal constraints play a role in maintaining social order.
'维护' means to maintain.
我们需要研究非正式部门对GDP的贡献。
We need to study the contribution of the informal sector to GDP.
'贡献' means contribution.
这种非正式的外交手段有时比正式谈判更有效。
This kind of informal diplomatic means is sometimes more effective than formal negotiations.
'手段' means 'means' or 'method'.
非正式学习环境促进了知识的隐性传播。
Informal learning environments facilitate the tacit dissemination of knowledge.
'隐性' means 'hidden' or 'tacit'.
他指出非正式化是当前劳动力市场的一个趋势。
He pointed out that informalization is a trend in the current labor market.
'趋势' means trend.
非正式规则往往决定了资源的最终分配。
Informal rules often determine the final allocation of resources.
'分配' means allocation.
非正式性是复杂系统调适过程中的内在属性。
Informality is an inherent attribute in the adaptation process of complex systems.
'内在属性' means inherent attribute.
本文探讨了非正式治理机制在区域合作中的演进。
This paper explores the evolution of informal governance mechanisms in regional cooperation.
'演进' means evolution.
非正式制度与正式制度之间存在着复杂的耦合关系。
There is a complex coupling relationship between informal and formal institutions.
'耦合' means coupling.
二轨外交作为一种非正式路径,为僵局提供了转机。
Track II diplomacy, as an informal path, provides a turning point for deadlocks.
'转机' means a turn for the better.
非正式金融的勃兴反映了正规金融体系的结构性缺陷。
The boom of informal finance reflects structural flaws in the formal financial system.
'勃兴' means to rise/boom.
通过非正式话语分析,我们可以揭示深层权力逻辑。
Through informal discourse analysis, we can reveal the underlying logic of power.
'话语分析' means discourse analysis.
非正式约束的弱化可能导致社会失范现象的增加。
The weakening of informal constraints may lead to an increase in social anomie.
'失范' means anomie or lack of norms.
非正式网络在危机管理中展现出极强的韧性与灵活性。
Informal networks show extreme resilience and flexibility in crisis management.
'韧性' means resilience.
Common Collocations
Common Phrases
— An invitation that is not formal, like a text message.
他发了一个非正式邀请。
— A preliminary or unofficial investigation.
警方进行了非正式调查。
— A social group formed naturally, not by organization.
学校里有很多非正式群体。
— Unwritten rules or social norms.
这里有一些非正式规则。
— A straw poll or unofficial vote.
我们先进行非正式投票。
— An unofficial check-in on progress.
老师做了非正式评估。
— An unofficial or personal connection.
他们有非正式关系。
— A casual brainstorm or chat.
我们需要一次非正式讨论。
— An unofficial heads-up.
我收到了非正式通知。
— A casual lunch meeting.
我们在非正式午餐上谈谈。
Often Confused With
'不正式' is often negative (improper), while '非正式' is neutral (unofficial).
'随便' is about attitude; '非正式' is about status.
'非法' means illegal; '非正式' is just not official.
Idioms & Expressions
— Not to be bothered by small matters of etiquette.
他是个不拘小节的人。
Commendatory— Very casual, sometimes to the point of being careless.
你不能随随便便地穿衣服。
Informal— A person of high status who acts informally and kindly.
那位领导非常平易近人。
Formal— To give and receive things privately/unofficially (often negative).
这种私相授受是不合法的。
Formal/Negative— To use informal/unofficial connections to get things done.
他通过走后门得到了工作。
Informal/Negative— To give an informal 'heads up' or greet.
我先跟他打个招呼。
Informal— To have an informal understanding without speaking.
他们之间心照不宣。
Literary— To treat each other like brothers (very informal/close).
他们整天称兄道弟。
Informal— To build informal connections for personal gain.
他在到处拉关系。
Informal— To whisper informally/secretly.
他们在那里咬耳朵。
InformalEasily Confused
Both mean 'not formal'.
'非正式' is a neutral category; '不正式' implies a failure to meet a standard.
他的穿着不正式 (His clothes are inappropriate).
Both imply a lack of strictness.
'随便' is subjective/casual; '非正式' is objective/unofficial.
我们随便坐 (Let's sit anywhere).
Both imply 'not the main/official thing'.
'业余' refers to skill level or hobby; '非正式' refers to the protocol of an event.
业余摄影师 (Amateur photographer).
Both refer to things not on the official record.
'私下' emphasizes privacy; '非正式' emphasizes the lack of ceremony.
私下谈话 (Private talk).
Both mean informal.
'便' is a traditional prefix for specific items like clothes or food.
便饭 (Simple/informal meal).
Sentence Patterns
这是非正式的[Noun]。
这是非正式的衣服。
我们开个非正式的[Noun]吧。
我们开个非正式的会议吧。
通过非正式渠道[Verb]。
通过非正式渠道了解情况。
[Subject]是非正式的。
这个协议是非正式的。
进行非正式会晤。
两国领导人进行非正式会晤。
在非正式场合[Verb]。
在非正式场合他很放松。
非正式[Noun]对[Object]有影响。
非正式制度对社会有影响。
探讨非正式性的内在逻辑。
本文探讨非正式性的内在逻辑。
Word Family
Nouns
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in business, news, and daily life.
-
Using '不正式' when you mean 'unofficial'.
→
非正式
'不正式' sounds like you are complaining that something is unprofessional. '非正式' is the neutral term for 'informal'.
-
Saying '他很非正式'.
→
他说话/穿得很非正式。
'非正式' describes actions or situations, not a person's character directly.
-
Forgetting '的' in '这个会议是非正式'.
→
这个会议是非正式的。
In a 'Subject + 是 + Adjective' structure, '的' is required for '非正式'.
-
Using '非正式' for hobbies.
→
业余
For hobbies like 'amateur photography', '业余' is the standard term.
-
Confusing '非正式' with '非法'.
→
非正式
'非正式' is legal but unofficial; '非法' is against the law.
Tips
Use for Vibe Check
When you want to tell someone to relax, use '非正式'. It's a professional way to say 'don't be stiff'.
The '非' Prefix
Remember that '非' can be added to many nouns to mean 'non-'. Mastering '非正式' helps you understand words like '非金属' (non-metal).
Business Dinners
In China, a '非正式晚餐' is often where the real decisions are made. Take them seriously even if they are 'informal'.
Stroke Order
Pay attention to the '非' character; it has a specific stroke order that can be tricky for beginners.
Tone Mastery
Ensure 'fēi' is high and flat (1st tone) and 'shì' is falling (4th tone) to avoid confusion.
Synonym Choice
Use '休闲' for clothes, '业余' for hobbies, and '非正式' for meetings and status.
Context Clues
If you hear '非正式' in the news, expect to hear about leaders walking or having dinner together.
Reducing Stress
Start a meeting by saying '这是一次非正式的讨论' to encourage more creative ideas from your team.
非 vs 不
'非正式' is a category; '不正式' is often a criticism. Choose carefully based on your intent.
HSK Prep
This word frequently appears in HSK 4 and 5 reading passages regarding social behavior and business.
Memorize It
Mnemonic
'FEI' sounds like 'FAIL' to be 'ZHENG' (proper). So 'FEI ZHENG' is 'failed to be proper' -> informal!
Visual Association
Imagine a person wearing a tuxedo (正式) but with flip-flops (非正式).
Word Web
Challenge
Try to describe your weekend activities using '非正式' three times.
Word Origin
The word is a modern compound. '非' (fēi) is a classical negation. '正式' (zhèngshì) comes from '正' (correct/upright) and '式' (form/pattern).
Original meaning: Not according to the upright or standard pattern.
Sino-Tibetan (Chinese).Cultural Context
Be careful not to use '非正式' to describe a high-level ceremony; it might seem disrespectful.
In English, 'informal' can sometimes mean 'unprofessional', but in Chinese '非正式' is usually a neutral description of status.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Business
- 非正式协议
- 非正式渠道
- 非正式沟通
- 非正式讨论
Diplomacy
- 非正式会晤
- 非正式访问
- 非正式磋商
- 非正式会谈
Social Life
- 非正式聚会
- 非正式场合
- 非正式服装
- 非正式邀请
Education
- 非正式学习
- 非正式评估
- 非正式小组
- 非正式教育
Economy
- 非正式经济
- 非正式部门
- 非正式就业
- 非正式金融
Conversation Starters
"你喜欢正式的聚会还是非正式的?"
"明天的会议是正式的还是非正式的?"
"你觉得非正式沟通在公司里重要吗?"
"你在非正式场合通常穿什么?"
"我们能不能进行一次非正式的谈话?"
Journal Prompts
描述一次你参加过的有趣的非正式聚会。
你认为非正式学习比学校教育更有效吗?为什么?
写一段关于你如何通过非正式渠道获得帮助的经历。
比较一下正式场合和非正式场合下你的行为有什么不同。
你觉得在工作中保持一定的非正式感有什么好处?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, '非正式' is a neutral word. It simply describes something that isn't formal or official. For example, an 'informal meeting' (非正式会议) can be very productive and positive.
It's rare to call a person '非正式'. Usually, we describe their behavior, like '他说话很非正式' (He speaks informally) or use terms like '不拘小节' (not bothered by formalities).
'非正式' means informal/unofficial in style or status. '非官方' (fēi guān fāng) specifically means it doesn't come from the government or an authorized source. A news leak is '非官方', but a casual chat is '非正式'.
Not always. In many fixed terms like '非正式渠道' or '非正式会议', you can omit '的'. But if you use it as a predicate (e.g., '这个聚会是非正式的'), you need '的'.
'非正式' itself is standard Chinese, not slang. However, it can be used to describe slang as '非正式用语' (informal language).
You can say '非正式服装' or more commonly '休闲装' (casual wear) or '便服' (casual clothes).
No. '非法' (fēi fǎ) means illegal. '非正式' just means it hasn't gone through formal procedures yet.
Yes, very. '非正式沟通' (informal communication) is considered essential for successful business relationships in China.
It is generally considered an A2-B1 level word, though its usage in technical fields extends to C2.
It is the fourth tone (falling). Make sure it sounds short and sharp, like the 'sh' in 'shirt' but with a clear downward pitch.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'This is an informal meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like informal clothes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They reached an informal agreement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's have an informal talk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This news is unofficial.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '非正式' in a sentence about business.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '非正式' in a sentence about a party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Informal economy'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Informal visit'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence contrasting '正式' and '非正式'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Informal channels'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Informal education'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He speaks very informally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Informal organization'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Informal occasion'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Informal discussion'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Informal invitation'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Informal rules'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Informal group'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Informal report'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 非正式
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Informal meeting' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Informal clothes' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is informal' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Informal channel' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's have an informal talk' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Informal agreement' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unofficial news' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Informal occasion' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is dressed informally' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Informal visit' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Informal economy' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Informal rules' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Informal group' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Informal style' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 非正式
Listen and write: 非正式会议
Listen and write: 非正式场合
Listen and write: 非正式渠道
Listen and write: 非正式协议
Listen and write: 非正式的消息
Listen and write: 非正式访问
Listen and write: 非正式的衣服
Listen and write: 非正式讨论
Listen and write: 非正式组织
Listen and write: 非正式沟通
Listen and write: 非正式教育
Listen and write: 非正式学习
Listen and write: 非正式就业
Listen and write: 非正式关系
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use '非正式' (fēi zhèng shì) to describe anything casual or not yet official. For example: '非正式会议' (informal meeting). It helps set a relaxed tone.
- Means 'informal' or 'unofficial'.
- Used for clothes, meetings, and news.
- Opposite of '正式' (formal).
- Common in business and diplomacy.
Use for Vibe Check
When you want to tell someone to relax, use '非正式'. It's a professional way to say 'don't be stiff'.
The '非' Prefix
Remember that '非' can be added to many nouns to mean 'non-'. Mastering '非正式' helps you understand words like '非金属' (non-metal).
Business Dinners
In China, a '非正式晚餐' is often where the real decisions are made. Take them seriously even if they are 'informal'.
Stroke Order
Pay attention to the '非' character; it has a specific stroke order that can be tricky for beginners.
Related Content
This Word in Other Languages
More work words
充裕的
B2Abundant, ample, or sufficient in quantity.
事故
A2accident; mishap
依照
A2According to; in accordance with.
准确地
A2accurately, precisely
做到
A2to achieve; to accomplish
积极地
A2actively; enthusiastically
应变
B2Adaptive; capable of dealing with emergencies.
行政
A2Administration; the management of affairs.
过后
A2Afterwards; at a later or subsequent time.
赞同
A2To approve of, to endorse; to agree with or support.