不是吗
不是吗 in 30 Seconds
- A rhetorical tag used at the end of Chinese sentences to seek agreement, similar to 'isn't it?' or 'right?'.
- It is a fixed phrase that does not change regardless of the main verb used in the sentence.
- Commonly used in both casual and formal speech to build rapport and confirm shared understanding.
- Essential for A2 learners to move beyond simple statements and engage in interactive conversation.
The phrase 不是吗 (bù shì ma) is one of the most versatile and frequently used rhetorical structures in the Mandarin Chinese language. At its core, it functions as a tag question, much like the English phrases 'isn't it?', 'aren't they?', or 'right?'. However, its usage goes far beyond a simple grammatical appendage. It is a powerful tool for social cohesion, persuasion, and emotional expression. When a speaker uses this phrase, they are not typically asking for new information; rather, they are seeking confirmation of a shared reality or inviting the listener to agree with a point that the speaker considers obvious. This linguistic behavior is deeply rooted in the Chinese cultural emphasis on harmony and collective understanding. By framing a statement as a question that expects a 'yes', the speaker softens the delivery of their opinion, making it feel less like an imposition and more like a mutual observation. For instance, if you are looking at a beautiful sunset with a friend, saying '景色很美' (The scenery is beautiful) is a direct statement. But adding '不是吗' transforms it into an invitation for shared appreciation: '景色很美,不是吗?' (The scenery is beautiful, isn't it?). This creates a bridge between the speakers. From a grammatical perspective, the phrase is composed of three distinct parts: '不' (bù) meaning 'not', '是' (shì) meaning 'to be', and '吗' (ma), the question particle. Together, they literally translate to 'not is [it]?', which aligns perfectly with the English rhetorical logic. In modern conversational Chinese, this phrase is ubiquitous in movies, television dramas, and daily life because it allows for a rhythmic flow in dialogue. It can be used to emphasize a point of view, to gently nudge someone toward a specific conclusion, or even to express sarcasm if the tone is adjusted. Understanding '不是吗' is essential for any learner reaching the A2 level because it marks the transition from speaking in isolated facts to engaging in genuine, interactive discourse. It shows that the learner is aware of the listener's presence and is actively seeking a connection through language.
- Syntactic Role
- It acts as a sentence-final particle or an independent rhetorical interjection used to confirm a preceding statement.
我们是好朋友,不是吗? (We are good friends, aren't we?)
The historical evolution of '不是吗' reflects the stabilization of the copula '是' in the Chinese language. In Classical Chinese, rhetorical questions were often formed using particles like '乎' or '哉'. As the language evolved toward the modern vernacular (Baihua), the 'Subject + Verb + Object, Negative-Verb-Question' structure became the standard way to solicit agreement. This specific phrase has survived through centuries of linguistic shift because it satisfies a fundamental human need: the need for validation. Whether in a high-stakes business negotiation where one might say '这对双方都有利,不是吗?' (This is beneficial for both parties, isn't it?) or in a romantic setting where one might say '你也是爱我的,不是吗?' (You love me too, don't you?), the phrase carries a weight of expectation. It is a linguistic 'hook' that pulls the listener into the speaker's logic. Furthermore, the intonation used when pronouncing '不是吗' is crucial. A rising intonation at the end suggests a genuine, though expected, confirmation, while a falling or flat intonation can suggest a more assertive, almost challenging stance. For English speakers, the challenge is not in the meaning, but in the habit of placing it correctly at the end of various sentence types—whether the main verb of the sentence is '是' or any other action verb. Unlike English, which changes the tag based on the verb (isn't it, don't you, won't they), Chinese remains remarkably consistent with '不是吗'.
学习汉语很有趣,不是吗? (Learning Chinese is very interesting, isn't it?)
- Pragmatic Function
- Validation seeking; it reduces the psychological distance between the speaker and the listener by assuming a shared conclusion.
In more formal or literary contexts, '不是吗' can be expanded to '难道不是吗?' (nán dào bù shì ma), which adds a layer of 'could it be otherwise?' or 'is it not obviously so?'. This intensified version is often used in debates or persuasive writing to make a point feel undeniable. However, for everyday conversation, the simple three-character version is more than sufficient. It is also important to note that '不是吗' is often used in response to someone else's statement. If someone says 'Beijing is very big,' you could reply '不是吗!' (Isn't it though!) to show strong agreement. In this case, it acts almost like an exclamation. This flexibility makes it a 'Swiss Army Knife' of Chinese conversation. It bridges the gap between formal grammar and natural, flowing speech. As you progress in your Chinese studies, you will notice that native speakers use this phrase to maintain the 'tempo' of a conversation, ensuring that everyone is on the same page before moving on to the next topic. It is a marker of fluency that goes beyond just knowing vocabulary; it involves knowing how to manage the social 'vibe' of an interaction.
这就是我们要找的答案,不是吗? (This is the answer we are looking for, isn't it?)
- Social Context
- Used across all age groups and social classes, from children seeking approval to politicians making speeches.
Using 不是吗 correctly requires an understanding of sentence structure and prosody. Unlike many English tag questions that must match the auxiliary verb of the main clause (e.g., 'You *can* swim, *can't* you?' or 'He *is* tall, *isn't* he?'), the Chinese '不是吗' is a universal tag. It can follow almost any declarative statement regardless of the verb used in that statement. This makes it significantly easier for English speakers to master, provided they remember the placement. Usually, '不是吗' is placed at the very end of the sentence, separated by a comma. For example, '你会说中文,不是吗?' (You can speak Chinese, can't you?). Notice how '不是吗' replaces the need for a complex 'can't you' construction. The logic is: [Fact], [Is it not so?]. This structure is incredibly stable and predictable. Another common use is as a standalone response. When someone makes a statement you agree with, you can simply say '不是吗?' with a slight nod. This functions as 'I know, right?' or 'Indeed'.
- Placement Rule
- Always place at the end of a statement to turn it into a rhetorical question, or use it as a standalone reaction to a previous speaker's comment.
他已经尽力了,不是吗? (He has already tried his best, hasn't he?)
There is also a nuanced variation where '不是吗' appears in the middle of a sentence, though this is more common in rhetorical oratory. For example, '这难道,不是吗,我们一直追求的自由?' (Is this not, after all, the freedom we have always pursued?). This usage is much more advanced and usually found in literature or formal speeches. For the A2 learner, sticking to the sentence-final position is the best strategy. It is also helpful to compare '不是吗' with '对不对' (duì bù duì). While both seek agreement, '对不对' is often more direct and sometimes used by teachers or parents to ensure understanding ('Correct?'). '不是吗' is softer and more about shared sentiment. In terms of punctuation, it is almost always followed by a question mark, even though the speaker expects an affirmative answer. In written Chinese, especially in digital messaging, you might see it used without the comma for speed, but the comma is grammatically correct to show the pause. Mastering the pause before '不是吗' is what makes your Chinese sound natural. It gives the listener a split second to process the statement before being asked to confirm it.
北京的夏天很热,不是吗? (Beijing's summer is very hot, isn't it?)
- Verb Invariance
- Unlike English tags (don't you, isn't it, shouldn't we), '不是吗' remains constant regardless of the subject or main verb.
Another important aspect is the negative-positive logic. In English, if someone says 'You aren't coming, are you?', the tag is positive because the main clause is negative. In Chinese, '不是吗' is almost always used with a positive main clause to seek agreement. If the main clause is negative, such as '他不喜欢我' (He doesn't like me), adding '不是吗' would mean 'He doesn't like me, isn't that so?'. It still functions as a confirmation of the negative statement. This logic can be a bit tricky for beginners, but the key is to remember that '不是吗' is questioning the *truth* of the entire preceding statement, not just the verb. Furthermore, in spoken Chinese, the 'ma' particle is often neutralized into a very short, light tone. The 'shi' can also be slightly elongated for emphasis. For example, '不是——吗?' (Isn't it—though?). This elongation adds a sense of 'obviousness' to the statement. Practice saying it with different emotions: surprise, agreement, and gentle persuasion.
时间过得真快,不是吗? (Time really flies, doesn't it?)
- Common Pairing
- Often paired with adverbs like '真' (zhēn - really), '太' (tài - too), or '确实' (què shí - indeed) in the main clause.
If you spend any time watching Chinese media or walking the streets of a Chinese city, you will encounter 不是吗 in a variety of contexts. It is a staple of 'emotional' dialogue. In Chinese TV dramas (C-dramas), particularly those focused on family dynamics or romance, characters often use '不是吗' to express their feelings or to challenge a partner's behavior. For example, a character might say, '你心里还有我,不是吗?' (You still have me in your heart, don't you?). In this context, the phrase is loaded with emotional weight, seeking a confession or a reassurance of love. It is also very common in talk shows and interviews. When a host wants to summarize a guest's point and get them to expand on it, they might say, '这是一次非常难忘的经历,不是吗?' (This was a very unforgettable experience, wasn't it?). This prompts the guest to agree and continue their story. In the workplace, '不是吗' is used to build consensus. During a meeting, a manager might say, '我们的目标是提高效率,不是吗?' (Our goal is to improve efficiency, isn't it?). This aligns the team toward a common goal by stating it as an undeniable fact that everyone already agrees upon.
- Media Usage
- Extremely common in scripted dialogue to heighten tension or emotional connection between characters.
生活总是有希望的,不是吗? (There is always hope in life, isn't there?)
In public speaking and debates, '不是吗' is a powerful rhetorical device. It is used to make an argument feel like common sense. A speaker might list several facts and then conclude with '这难道不是事实吗?' (Is this not the truth?). This forces the audience to confront the logic and makes it difficult to disagree without appearing irrational. On social media platforms like Weibo or Little Red Book (Xiaohongshu), users often use '不是吗' in captions to engage their followers. A post about a delicious meal might be captioned '美食不可辜负,不是吗?' (Good food should not be wasted, right?). This encourages comments and likes by inviting the audience to agree with the sentiment. Even in children's literature, the phrase is used to teach moral lessons. A story might end with '诚实是很重要的,不是吗?' (Honesty is very important, isn't it?). This helps children internalize values by involving them in the questioning process. In essence, '不是吗' is the connective tissue of Chinese social interaction, appearing wherever there is a need to confirm a shared reality.
现在的科技非常发达,不是吗? (Technology today is very advanced, isn't it?)
- Conversational Flow
- It serves as a 'check-in' point in long explanations, ensuring the listener is still following and agreeing.
Interestingly, you will also hear '不是吗' in translations of Western literature and films. Because the English tag question system (isn't it, right, etc.) is so prevalent, translators almost always choose '不是吗' as the natural equivalent. This has perhaps further solidified its place in modern Chinese by aligning it with global rhetorical styles. When you hear a dubbed Hollywood movie, 'You're the hero, aren't you?' almost always becomes '你是英雄,不是吗?'. This makes the phrase feel both deeply Chinese and universally understood. For a learner, hearing this phrase is a signal to pay attention to the speaker's intent. They aren't just giving you information; they are reaching out to you. Responding with a simple '是啊' (shì a - yes, indeed) or '没错' (méi cuò - that's right) completes the social loop and makes your interaction feel much more authentic. By paying attention to where and how native speakers use this, you can start to mimic the natural cadence of Chinese conversation, which is often as much about the 'questions' we ask as the 'answers' we give.
我们都想让生活更好,不是吗? (We all want to make life better, don't we?)
One of the most common mistakes learners make with 不是吗 is attempting to adapt it to the main verb of the sentence, similar to English grammar. For example, an English speaker might mistakenly say '他去学校,不去吗?' (He goes to school, doesn't he?) by trying to match the verb '去' (go). While '不去吗' is a valid question ('Isn't he going?'), it is a literal question about his future actions, not a rhetorical tag seeking agreement. To seek agreement, one must use '不是吗' regardless of the verb: '他去学校,不是吗?'. This 'verb invariance' is a major hurdle for those accustomed to the complex tag system in English. Another mistake is using it in situations where a literal answer is required. If you genuinely don't know if someone is a teacher, you should ask '他是老师吗?' (Is he a teacher?). If you say '他是老师,不是吗?', you are implying you already think he is a teacher and just want confirmation. This can come across as presumptuous if used incorrectly.
- Mistake: Verb Matching
- Trying to change '是' to match the main verb (e.g., using '不吃吗' instead of '不是吗' for agreement about food).
Incorrect: 你喜欢喝咖啡,不喜欢吗?
Correct: 你喜欢喝咖啡,不是吗?
A second common error involves the response to '不是吗'. In English, we answer based on the fact (e.g., 'You're not cold, are you?' -> 'No, I'm not'). In Chinese, answering rhetorical questions can be confusing. If someone says '你不冷,不是吗?' (You're not cold, right?), and you are indeed NOT cold, you should say '是的' (Yes, [what you said is correct]) or '我不冷' (I am not cold). Beginners often get tangled in the double negatives. The safest way to respond is to repeat the main verb or use '对' (correct) or '没错' (that's right). Another mistake is the tone. If '不是吗' is said with a very sharp, rising tone, it can sound aggressive or like you are 'interrogating' the listener. To keep it friendly and seeking agreement, the tone should be relatively soft and the 'ma' particle should be short. Overuse is also a problem. If every third sentence ends in '不是吗', the speaker can sound insecure or overly manipulative, as if they are constantly forcing the listener to agree with them.
Incorrect: (Responding to '你不累,不是吗?') 不,我不累。
Correct: 对,我不累。 (Right, I'm not tired.)
- Mistake: Over-assertion
- Using '不是吗' when the listener clearly disagrees, which can lead to social friction or appear rude.
Finally, learners sometimes confuse '不是吗' with '是不是' (shì bù shì). While they are related, '是不是' is often used *before* the verb or at the very beginning of a sentence to mean 'Is it or is it not?'. For example, '你是不是老师?' (Are you or are you not a teacher?). This is a more direct question. '不是吗' is strictly a tag at the end. Mixing these up can make a sentence sound structurally awkward. For example, '你不是吗老师?' is completely incorrect. Remember: '是不是' is for asking a choice, while '不是吗' is for confirming a statement. Lastly, some learners forget the '吗' and just say '不是'. While '不是' can mean 'No' or 'It is not', it lacks the rhetorical questioning power of the full phrase. To get that 'isn't it?' feel, the 'ma' is absolutely mandatory. By avoiding these pitfalls, you can use '不是吗' to make your Chinese sound more nuanced, polite, and engaging.
Incorrect: 你喜欢他,不是?
Correct: 你喜欢他,不是吗?
While 不是吗 is a classic rhetorical tag, Mandarin Chinese offers several alternatives that carry slightly different nuances. The most common alternative is 对吧 (duì ba). This is the 'cool, casual cousin' of '不是吗'. It literally means 'Correct, right?'. It is used extensively in daily life, from ordering food to chatting with friends. If '不是吗' feels a bit like a line from a movie, '对吧' feels like a text message from a friend. Another alternative is 是不是 (shì bù shì), when placed at the end of a sentence. While '是不是' can be used in the middle of a sentence, as a tag question, it functions almost identically to '不是吗'. For example, '你今天很忙,是不是?' (You're busy today, aren't you?). This version is slightly more rhythmic and can be used to emphasize the 'yes or no' choice more than '不是吗' does. Then there is 对不对 (duì bù duì), which is more assertive. It is often used by someone in authority, like a teacher or a parent, to make sure the listener is following along. '我们明天八点见,对不对?' (We meet at 8 tomorrow, right?).
- Comparison: 不是吗 vs. 对吧
- '不是吗' is more formal/rhetorical; '对吧' is more casual/conversational.
Alternative 1: 他很聪明,对吧? (He's smart, right? - Casual)
Alternative 2: 他很聪明,是不是? (He's smart, isn't he? - Neutral)
For a more intense rhetorical effect, speakers use 难道...吗 (nán dào... ma). This is not a tag at the end, but a structure that wraps around the entire sentence. '难道你不喜欢他吗?' (Could it be that you don't like him?). This is much stronger than '你不喜欢他,不是吗?'. It implies that it would be shocking or impossible for the statement to be false. Another high-level alternative is 非也 (fēi yě), which is archaic and used only in historical dramas or by people trying to be funny/pretentious. It means 'It is not so'. On the other hand, 是吗 (shì ma), without the 'bu', means 'Is that so?' or 'Really?'. This is used to express mild surprise or curiosity in response to someone else's statement. For example, '他去北京了。' '是吗?' (He went to Beijing. Is that so?). This is a listener's response, whereas '不是吗' is primarily a speaker's tag. Understanding these distinctions allows you to choose the right 'flavor' for your conversation.
- Comparison: 是吗 vs. 不是吗
- '是吗' expresses doubt or surprise; '不是吗' expresses certainty and seeks agreement.
In southern China and Taiwan, you might hear 嘿咩 (hēi miē) or 对啊 (duì a) used in similar ways, though these are more like exclamations of agreement than tag questions. The phrase 可不是吗 (kě bù shì ma) is a very Beijing-style way of saying 'Exactly!' or 'I couldn't agree more!'. It is almost always an exclamation. If someone says 'This weather is terrible!', you reply '可不是吗!' to show 100% agreement. As an A2 learner, focus on '不是吗' and '对吧' first. They are the most widely understood and safest options. As you reach B1 and B2, you can start experimenting with '难道' and '可不是吗' to add more color and regional flavor to your speech. The key is to match the alternative to the social situation: formal situations favor '不是吗', while casual ones favor '对吧'.
A: 这家店的面很好吃。
B: 可不是吗!我也觉得。 (Exactly! I think so too.)
How Formal Is It?
Fun Fact
The character '是' (shì) originally meant 'correct' or 'right' in Classical Chinese. It only became the verb 'to be' during the Han Dynasty. So '不是吗' could historically be interpreted as 'Is it not correct?'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ma' with a rising tone (like a genuine question) instead of a neutral tone.
- Failing to change 'bu' to a second tone (rising) if the speaker speaks very quickly and blends the syllables.
- Over-emphasizing the 'u' in 'bu'.
- Pronouncing 'shi' like the English 'she' instead of the retroflex 'sh' sound.
- Making the phrase too slow and rhythmic, rather than a quick tag.
Difficulty Rating
The characters are very basic (A1 level).
Easy to write, but requires correct punctuation (comma and question mark).
Requires correct intonation to sound natural and not aggressive.
Easy to recognize, though 'ma' can be very short in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Tag Questions
Statement + , + 不是吗/对吧/是不是?
Rhetorical Questions with '难道'
难道 + Statement + 吗?
Negative-Positive Questions
你是不是老师? (Are you or are you not a teacher?)
Modal Particles for Tone
Using '吧', '呢', '啊' to change the feeling of a question.
Double Negatives for Emphasis
不是不... (It's not that I don't...)
Examples by Level
你是老师,不是吗?
You are a teacher, aren't you?
A simple 'Subject + 是 + Noun' followed by the rhetorical tag.
今天很冷,不是吗?
Today is cold, isn't it?
Using '不是吗' with an adjective '冷'.
他有钱,不是吗?
He has money, doesn't he?
Notice the verb is '有', but the tag remains '不是吗'.
这是你的书,不是吗?
This is your book, isn't it?
Confirming possession.
咖啡很苦,不是吗?
Coffee is bitter, isn't it?
Seeking agreement on a sensory experience.
北京很大,不是吗?
Beijing is big, isn't it?
Common geographical observation.
你会游泳,不是吗?
You can swim, can't you?
Using '不是吗' with the modal verb '会'.
那是猫,不是吗?
That is a cat, isn't it?
Simple identification confirmation.
你喜欢吃中国菜,不是吗?
You like eating Chinese food, don't you?
Seeking agreement on a personal preference.
我们明天没有课,不是吗?
We don't have class tomorrow, right?
Confirming a negative statement ('没有课').
这个手机很漂亮,不是吗?
This phone is very beautiful, isn't it?
Confirming an aesthetic judgment.
他每天都去跑步,不是吗?
He goes running every day, doesn't he?
Confirming a routine.
外面正在下雨,不是吗?
It is raining outside, isn't it?
Confirming a present continuous action.
这个电影很有名,不是吗?
This movie is very famous, isn't it?
Seeking agreement on a general fact.
你想去旅游,不是吗?
You want to go traveling, don't you?
Confirming a desire.
学习汉字很难,不是吗?
Learning Chinese characters is hard, isn't it?
Seeking empathy/agreement on a common challenge.
我们已经是老朋友了,不是吗?
We are already old friends, aren't we?
Using the tag to emphasize a long-standing relationship.
你应该先完成作业,不是吗?
You should finish your homework first, shouldn't you?
A gentle but firm rhetorical nudge.
这就是你想要的结果,不是吗?
This is the result you wanted, isn't it?
Seeking confirmation of a specific goal achievement.
时间对每个人都是公平的,不是吗?
Time is fair to everyone, isn't it?
A more philosophical use of the rhetorical tag.
他这么做是为了你好,不是吗?
He did this for your own good, didn't he?
Using the tag to provide perspective or comfort.
你并没有忘记我们的约定,不是吗?
You haven't forgotten our agreement, have you?
Confirming a negative statement with a slightly challenging tone.
这次比赛非常精彩,不是吗?
This match was very exciting, wasn't it?
Seeking shared enthusiasm.
每个人都有犯错的时候,不是吗?
Everyone makes mistakes sometimes, don't they?
Seeking agreement on a universal human experience.
保护环境是每个人的责任,不是吗?
Protecting the environment is everyone's responsibility, isn't it?
Using the tag in a formal, persuasive context.
这种方法显然行不通,不是吗?
This method obviously won't work, will it?
A rhetorical challenge to a specific plan.
诚实是商业合作的基础,不是吗?
Honesty is the foundation of business cooperation, isn't it?
Stating a fundamental principle.
你其实早就知道真相了,不是吗?
You actually knew the truth long ago, didn't you?
A more confrontational rhetorical question.
这难道不是我们一直以来追求的自由吗?
Is this not the freedom we have always pursued?
The '难道...吗' structure which is more formal.
科技的发展改变了我们的生活方式,不是吗?
The development of technology has changed our lifestyle, hasn't it?
A broad sociological observation.
既然机会就在眼前,我们就不该放弃,不是吗?
Since the opportunity is right in front of us, we shouldn't give up, right?
Using '不是吗' to motivate and persuade.
任何成功都离不开努力,不是吗?
Any success is inseparable from hard work, isn't it?
A strong, undeniable statement of fact.
在这个瞬息万变的时代,唯有变化是不变的,不是吗?
In this ever-changing era, only change is constant, isn't it?
Philosophical inquiry using complex vocabulary.
文学的魅力在于它能触及人类灵魂的深处,不是吗?
The charm of literature lies in its ability to touch the depths of the human soul, doesn't it?
Abstract concept discussion.
如果连自己都不相信,又怎么能指望别人相信你呢,不是吗?
If you don't even believe in yourself, how can you expect others to believe in you, right?
Complex conditional structure ending with the rhetorical tag.
历史总是惊人地相似,不是吗?
History is always strikingly similar, isn't it?
A classic historical observation.
这种妥协在某种程度上也是一种进步,不是吗?
This compromise is, to some extent, also a form of progress, isn't it?
Nuanced interpretation of a situation.
艺术的价值并不仅仅体现在金钱上,不是吗?
The value of art is not reflected solely in money, is it?
Challenging a common assumption.
生活本身就是一场没有剧本的演出,不是吗?
Life itself is a performance without a script, isn't it?
Metaphorical use of the tag.
我们所做的一切努力,归根结底都是为了幸福,不是吗?
All our efforts, in the final analysis, are for happiness, aren't they?
A summary rhetorical point.
当一切尘埃落定,我们终将面对最真实的自我,不是吗?
When all is said and done, we will ultimately face our truest selves, won't we?
Highly poetic and evocative use.
在这个逻辑框架下,结论似乎是必然的,不是吗?
Under this logical framework, the conclusion seems inevitable, doesn't it?
Academic/logical context.
权力的本质往往在于对资源的掌控,不是吗?
The essence of power often lies in the control of resources, isn't it?
Political/sociological discourse.
即使是微不足道的善举,也能汇聚成改变世界的力量,不是吗?
Even insignificant acts of kindness can gather into a force that changes the world, can't they?
Inspirational and high-level rhetoric.
语言不仅仅是沟通的工具,更是文化的载体,不是吗?
Language is not just a tool for communication, but a carrier of culture, isn't it?
Linguistic philosophy.
在浩瀚的宇宙面前,人类的烦恼显得如此渺小,不是吗?
In the face of the vast universe, human troubles seem so small, don't they?
Existential reflection.
这种矛盾的存在,恰恰证明了事物的复杂性,不是吗?
The existence of this contradiction precisely proves the complexity of things, doesn't it?
Dialectical reasoning.
既然我们选择了远方,便只顾风雨兼程,不是吗?
Since we have chosen the distant horizon, we should only focus on the journey, right?
Literary allusion used as a rhetorical tag.
Common Collocations
Common Phrases
— A common reflection on the ups and downs of life.
有时候会失败,这就是生活,不是吗?
— Used to ensure the listener understands a subtle point.
我不想让他难过,你明白我的意思,不是吗?
— Used to seek agreement on a decision or deal.
一人一半,这很公平,不是吗?
— Used to emphasize that a certain action is necessary.
除了等待,我们别无选择,不是吗?
— Used to seek emotional or practical support.
我是你的好朋友,你会支持我的,不是吗?
— A very common small talk phrase about time.
转眼就过年了,时间过得真快,不是吗?
— Used to point out someone's hidden or obvious desires.
你现在终于自由了,这正是你想要的,不是吗?
— Used to comfort someone who made a mistake.
别太难过了,谁都会犯错,不是吗?
— Used to call someone out on their lack of preparation.
看你的样子,你还没准备好,不是吗?
— Used to assert a point as undeniable.
无论你怎么说,这就是事实,不是吗?
Often Confused With
Means 'Is that so?' and is used by the listener, whereas '不是吗' is 'Isn't it?' used by the speaker.
Can be a direct 'yes/no' question in the middle of a sentence, while '不是吗' is strictly a tag.
A literal check for correctness, while '不是吗' is more rhetorical and seeking agreement.
Idioms & Expressions
— A common rhetorical structure emphasizing that something is obviously true.
难道这不是最好的选择吗?
Formal/Rhetorical— An idiomatic expression of strong agreement with someone else.
A: 这天气真糟糕! B: 可不是吗!
Colloquial— A reversed rhetorical structure used for poetic or dramatic effect.
不是吗,难道我们不该爱吗?
Literary— Literally 'right and wrong, crooked and straight'; related to the character '是'.
公道自在人心,是非曲直自有公论。
Idiomatic— Saying one thing while meaning another; related to '是'.
他这个人总是口是心非,不能信任。
Idiomatic— To be opinionated or self-righteous; related to '是'.
他太自以为是了,从不听别人的建议。
Idiomatic— To seek truth from facts; related to '是'.
我们应该实事求是地反映问题。
Formal/Political— To confuse right and wrong; related to '是'.
你不能这样混淆是非,颠倒黑白。
Formal— All the rights and wrongs; complex disputes.
这些年的是是非非,很难说清楚。
Colloquial/Literary— To be very precise and honest; related to '是'.
他办事一是一,二是二,非常靠谱。
ColloquialEasily Confused
Learners might think it's just a short version of '不是吗'.
‘不是’ is a flat denial ('It is not'), while ‘不是吗’ is a rhetorical question seeking agreement.
我不是老师。 (I am not a teacher.) vs. 我是老师,不是吗? (I am a teacher, aren't I?)
Both seek agreement.
‘对吧’ is more colloquial and common in the North; ‘不是吗’ is slightly more formal and rhetorical.
走吧,对吧? vs. 走吧,不是吗? (The latter sounds more like a movie line.)
Both are negative questions.
‘不吗’ is rarely used alone; it's usually part of a verb phrase like ‘你不去吗?’ (Aren't you going?).
你不去吗? (Literal question) vs. 你要去,不是吗? (Rhetorical)
Both can be used to ask for confirmation.
‘有没有’ asks about existence or possession; ‘不是吗’ asks about the truth of a statement.
你有没有钱? (Do you have money?) vs. 你很有钱,不是吗? (You are rich, aren't you?)
Both are rhetorical.
‘难道’ is an adverb that goes before the verb and requires a ‘吗’ at the end; ‘不是吗’ is a tag at the end.
难道你不知道吗? vs. 你知道,不是吗?
Sentence Patterns
Subj + 是 + Noun, 不是吗?
他是学生,不是吗?
Subj + Adj, 不是吗?
天气很好,不是吗?
Subj + Verb Phrase, 不是吗?
你喜欢猫,不是吗?
Subj + 已经 + Verb Phrase, 不是吗?
我们已经到了,不是吗?
Subj + 应该 + Verb Phrase, 不是吗?
你应该努力,不是吗?
难道 + Subj + 不是...吗?
难道他不是你的朋友吗?
Subj + 显然 + Adj/Verb, 不是吗?
这显然是事实,不是吗?
既然...那就...,不是吗?
既然你来了,那就一起吃吧,不是吗?
Word Family
Related
How to Use It
Extremely high in spoken dialogue and emotional writing.
-
Matching the verb.
→
Always use '不是吗'.
Learners try to say '你喜欢他,不喜欢吗?' which is a literal question, not a rhetorical tag.
-
Wrong response to negative statements.
→
Respond with '对' to agree with the negative fact.
If someone says '你不累,不是吗?' and you aren't tired, say '对' (Right, I'm not), not '不' (which can be confusing).
-
Missing the 'ma' particle.
→
Always include '吗'.
Saying '不是' alone just means 'No'. You need the 'ma' to make it a tag question.
-
Using it for genuine questions.
→
Use '...吗?' for real questions.
Don't say '他是老师,不是吗?' if you have no idea who he is. That sounds like you're guessing.
-
Using it too frequently.
→
Mix it with '对吧' or '是不是'.
Ending every sentence with '不是吗' makes you sound like a character in a bad soap opera.
Tips
Universal Tag
Remember that '不是吗' doesn't care about the verb in the first part of the sentence. It's always '不是吗', never '不喝吗' or '不跑吗' for agreement.
The Soft End
Keep your voice soft on the 'ma' particle. If you go too high or too loud, you might sound like you're starting a fight!
Agreement Signal
When you hear '不是吗', the speaker is usually being friendly and wants you to agree. A simple '对' or a nod is usually the best response.
Face Saving
Use '不是吗' to suggest things gently. It's better than saying 'You are wrong' or 'I am right'. It invites shared truth.
Comma First
In writing, always put a comma before '不是吗'. It helps the reader hear the pause that a native speaker would make.
Related to '是'
Think of '是' as 'truth'. So '不是吗' is like asking 'Is this not the truth?'.
Movie Dialogue
Pay attention to how characters in movies use it. It's often used in very emotional or dramatic scenes.
Rhetorical Power
Use it at the end of a paragraph to summarize your point and make it feel undeniable to the reader.
Building Rapport
Using '不是吗' shows you are considering the other person's perspective, which helps build a better connection.
Combine with '难道'
Once you are comfortable, try '难道...不是吗?' for extra rhetorical 'oomph' in your arguments.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'B-S-M' -> 'Big Shared Memory'. You use '不是吗' (bù shì ma) when you and the listener share a memory or a fact and you want to confirm it.
Visual Association
Imagine a person nodding their head while asking a question. The phrase '不是吗' is the linguistic equivalent of that nod.
Word Web
Challenge
Try to use '不是吗' in three different conversations today: once about the weather, once about a shared activity, and once as a response to someone else.
Word Origin
The phrase is a combination of the negation '不' (dating back to oracle bone script), the copula '是' (which originally meant 'this' or 'correct' before becoming 'to be'), and the interrogative particle '吗' (a relatively modern development from '吗/无').
Original meaning: Literally 'Not is [it] question-particle?', meaning 'Is it not so?'.
Sino-TibetanCultural Context
Generally very safe and polite, but avoid using a harsh tone which can make it sound like you are mocking the listener's intelligence.
Similar to 'isn't it' in UK English or 'right' in US English, but more grammatically fixed in Chinese.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Talking about weather
- 今天天气真好,不是吗?
- 又要下雨了,不是吗?
- 这儿的冬天很冷,不是吗?
- 太阳出来了,不是吗?
Eating out
- 这个菜太辣了,不是吗?
- 这家餐厅很贵,不是吗?
- 服务员很热情,不是吗?
- 我们点太多了,不是吗?
Work/Office
- 这个项目很重要,不是吗?
- 老板今天心情不错,不是吗?
- 我们需要更多时间,不是吗?
- 会议已经结束了,不是吗?
Relationships
- 你是爱我的,不是吗?
- 我们之间没有秘密,不是吗?
- 你还在生气,不是吗?
- 我们会一直在一起,不是吗?
Learning Chinese
- 中文很有趣,不是吗?
- 写汉字很难,不是吗?
- 你进步很快,不是吗?
- 多练习很有用,不是吗?
Conversation Starters
"这个城市的夜景很美,不是吗? (The night view of this city is beautiful, isn't it?)"
"时间过得真快,转眼就到周末了,不是吗? (Time flies, it's the weekend already, isn't it?)"
"最近大家都很忙,不是吗? (Everyone has been very busy lately, haven't they?)"
"这家咖啡馆的氛围很棒,不是吗? (The atmosphere of this cafe is great, isn't it?)"
"学习语言最好的方法就是多说,不是吗? (The best way to learn a language is to speak more, isn't it?)"
Journal Prompts
写一写你认为生活中最重要的事情。这些事情对每个人都很重要,不是吗? (Write about what you think are the most important things in life. These things are important to everyone, aren't they?)
描述一次你和朋友的争论。最后你们达成共识了吗?沟通很重要,不是吗? (Describe an argument you had with a friend. Did you reach a consensus? Communication is important, isn't it?)
你想去哪里旅游?那个地方一定很美,不是吗? (Where do you want to travel? That place must be beautiful, isn't it?)
反思一下你学习汉语的过程。虽然辛苦,但很有成就感,不是吗? (Reflect on your Chinese learning process. Although it's hard work, it's very rewarding, isn't it?)
你觉得科技让生活变好了吗?科技改变了世界,不是吗? (Do you think technology has made life better? Technology has changed the world, hasn't it?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes! This is the most important thing to remember. Unlike English, '不是吗' is universal. You can say '你喜欢他,不是吗?' (You like him, isn't it?) even though 'like' is the main verb. It essentially means 'Is it not true that [you like him]?'.
Generally, yes. It is a way to soften your opinion by asking for the other person's agreement. However, if used with a harsh or sarcastic tone, it can sound like you are being condescending or pointing out something painfully obvious.
If you agree, say '对' (duì), '是啊' (shì a), or '没错' (méi cuò). If you disagree, it's polite to explain why rather than just saying '不是'. For example: '其实我不太喜欢。' (Actually, I don't really like it.)
'对吧' is much more common in casual, daily speech, especially in Beijing and Northern China. '不是吗' sounds a bit more 'proper' or dramatic. Think of '对吧' as 'Right?' and '不是吗' as 'Is it not so?'.
No, '不是吗' is almost always a tag at the end. If you want to start a rhetorical question, you should use '难道...' or '是不是...'. For example: '是不是该走了?' (Isn't it time to go?)
No. Chinese verbs don't change for tense, and neither does '不是吗'. '你昨天去了,不是吗?' (You went yesterday, didn't you?) is perfectly correct.
It can be used in persuasive essays or speeches, but it's less common in strictly academic or technical writing. In those cases, '难道不是...' or '不可否认的是...' might be preferred.
'嘛' (ma) is another modal particle that can sound softer or more like a plea/suggestion. '不是嘛' sounds a bit more 'cute' or persuasive, whereas '不是吗' is a more standard rhetorical question.
Yes. '你不喜欢他,不是吗?' (You don't like him, right?). The speaker is seeking confirmation that the negative statement 'you don't like him' is indeed true.
Yes, it is standard Mandarin and understood everywhere. However, regional dialects have their own equivalents, like '对不对' in the South or '对吧' in the North.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using '不是吗' about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about a friend's ability.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' to express that something is obvious.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' to comfort a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' in a formal context about responsibility.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a response to '北京很大,不是吗?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about a beautiful object.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about a shared plan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about a delicious meal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about a famous movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about a difficult task.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about personal preference.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about a logical conclusion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about human nature.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about a common goal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about a location.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about a past event.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about a shared secret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不是吗' about a moral value.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It's hot today, isn't it?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You like cats, don't you?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are friends, aren't we?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Time flies, doesn't it?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You can swim, can't you?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is delicious, isn't it?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a doctor, isn't he?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Learning Chinese is fun, isn't it?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You want to go, don't you?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's already late, isn't it?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is important, isn't it?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everyone knows, don't they?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You didn't forget, right?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We should try, shouldn't we?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's the truth, isn't it?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You're happy, aren't you?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Life is short, isn't it?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You understand, don't you?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a beautiful day, isn't it?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are almost there, aren't we?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the speaker and identify the tag phrase used.
What is the speaker seeking in this sentence: '你喜欢我,不是吗?'
Is the speaker asking a genuine question or a rhetorical one in '今天真热,不是吗?'?
Identify the emotion in the speaker's voice when they say '不是吗' slowly.
Does the speaker expect a 'yes' or 'no' response?
Which word did the speaker use at the end of '你也是这么想的,____?'
What is the subject of the sentence ending in '不是吗'?
Is '不是吗' used with a rising or falling intonation here?
Translate the sentence you just heard: '北京很大,不是吗?'
What is the main verb of the sentence ending in '不是吗'?
How many syllables are in the phrase '不是吗'?
Which particle is at the very end of the phrase?
Is the speaker being formal or informal?
What is the speaker's intent in saying '我们是朋友,不是吗?'?
Did the speaker say '是吗' or '不是吗'?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '不是吗' is a universal rhetorical 'hook' in Chinese. Unlike English, which changes its tag based on the verb (e.g., 'don't you', 'isn't he'), Chinese consistently uses '不是吗' to turn any statement into a question seeking agreement. Example: '你很累,不是吗?' (You are tired, aren't you?).
- A rhetorical tag used at the end of Chinese sentences to seek agreement, similar to 'isn't it?' or 'right?'.
- It is a fixed phrase that does not change regardless of the main verb used in the sentence.
- Commonly used in both casual and formal speech to build rapport and confirm shared understanding.
- Essential for A2 learners to move beyond simple statements and engage in interactive conversation.
Universal Tag
Remember that '不是吗' doesn't care about the verb in the first part of the sentence. It's always '不是吗', never '不喝吗' or '不跑吗' for agreement.
The Soft End
Keep your voice soft on the 'ma' particle. If you go too high or too loud, you might sound like you're starting a fight!
Agreement Signal
When you hear '不是吗', the speaker is usually being friendly and wants you to agree. A simple '对' or a nod is usually the best response.
Face Saving
Use '不是吗' to suggest things gently. It's better than saying 'You are wrong' or 'I am right'. It invites shared truth.
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.