At the A1 level, learners are just beginning to understand basic cause and effect in Chinese. The concept of drawing a logical conclusion from evidence is generally too complex for this stage. A1 learners focus on simple conjunctions like 因为 (yīnwèi - because) and 所以 (suǒyǐ - so). They learn to say things like '因为下雨,所以我不去' (Because it is raining, so I am not going). The phrase 由此可见 (yóu cǐ kě jiàn) is not introduced at this level because it requires a higher degree of abstract thinking and formal vocabulary. If an A1 learner encounters this phrase, they should simply recognize it as a more complicated way of saying 'so' or 'therefore', but they are not expected to use it. The focus remains on building foundational vocabulary and mastering basic sentence structures. Understanding that 'A happens, so B happens' is the stepping stone that will eventually lead to understanding 'Evidence A is presented, from this it can be seen that Conclusion B is true'. Teachers at this level should encourage students to master 因为...所以... before introducing any formal logical connectors.
At the A2 level, learners expand their ability to connect sentences and express slightly more complex relationships. They become very comfortable with 所以 (so) and might start recognizing 看来 (kànlái - it seems) in conversational contexts. For example, they can understand '天黑了,看来要下雨了' (It's dark, it seems it will rain). While 由此可见 is still considered too formal and advanced for active use at the A2 level, learners might start seeing it in graded reading materials or hearing it in simplified news broadcasts. At this stage, the goal is passive recognition. A2 learners should understand that when they see 由此可见, the text is providing a conclusion based on the previous sentence. It is a signpost word. They do not need to produce it in their own writing or speaking, as doing so might sound unnatural given their limited vocabulary in other areas. The emphasis should be on recognizing the logical flow of a short paragraph: identifying the fact and identifying the conclusion that follows this specific conjunction.
The B1 level is the critical juncture where 由此可见 is officially introduced and actively practiced. At this intermediate stage, learners are transitioning from conversational Chinese to more structured, written, and formal Chinese. They are learning to write short essays, express opinions, and provide reasons for their thoughts. 由此可见 becomes an essential tool for them to sound more mature and logical in their writing. B1 learners are taught the specific structure: [Evidence/Fact], 由此可见 [Conclusion]. They learn the difference between the casual 所以 (so) and the formal 由此可见 (thus/from this it can be seen). They practice using it to summarize data, describe trends, or make logical deductions in their compositions. For instance, they can write '他每天复习到很晚,由此可见他很想通过考试' (He reviews until very late every day, from this it can be seen he really wants to pass the exam). Mastering this phrase at the B1 level is a significant milestone, as it demonstrates the ability to handle abstract logical relationships and adapt to a more formal register, which is crucial for passing intermediate proficiency exams like HSK 4.
At the B2 level, learners are expected to use 由此可见 with fluency and precision. They are no longer just practicing the structure; they are using it naturally in debates, academic essays, and formal presentations. B2 learners understand the nuances that distinguish 由此可见 from similar formal conjunctions like 因此 (yīncǐ - therefore) and 从而 (cóng'ér - thereby). They know that 由此可见 emphasizes the 'evident' nature of the conclusion drawn from the premise. They can use it to construct complex arguments, linking multiple pieces of evidence to a single, strong conclusion. For example, in an essay about environmental protection, a B2 learner might write: '近年来极端天气频发,冰川加速融化,由此可见,全球气候变暖已经成为不可忽视的严重问题' (In recent years, extreme weather has occurred frequently, and glaciers are melting at an accelerated rate; from this it can be seen that global warming has become a serious problem that cannot be ignored). At this level, incorrect usage, such as using it in a casual conversation or with flawed logic, is noticeably jarring and actively corrected.
At the C1 advanced level, the use of 由此可见 is expected to be flawless and sophisticated. Learners at this stage read native-level materials, including news editorials, academic papers, and literature, where this phrase is ubiquitous. They not only use it correctly but also understand its rhetorical power. C1 learners can manipulate the sentence structure around it, perhaps using it to introduce a rhetorical question or a profound insight. They might combine it with other advanced vocabulary to create highly persuasive arguments. For example: '该政策实施后,不仅未能提振经济,反而加剧了社会矛盾,由此可见,决策者在制定政策时缺乏对底层逻辑的深刻洞察' (After the implementation of this policy, not only did it fail to boost the economy, but it exacerbated social contradictions; from this it can be seen that the decision-makers lacked a profound insight into the underlying logic when formulating the policy). C1 learners also recognize variations and related idioms, such as 可见一斑 (one can see a spot/glimpse the whole), and use them appropriately to add literary flair to their writing.
At the C2 mastery level, the learner's understanding and application of 由此可见 are indistinguishable from that of an educated native speaker. They possess an intuitive grasp of its rhythm, tone, and precise logical weight. C2 users deploy it effortlessly in the most demanding contexts: impromptu formal speeches, high-level academic defense, complex legal drafting, or sophisticated literary analysis. They understand how to use it to pace an argument, building tension with evidence before delivering the conclusion with impactful clarity. Furthermore, a C2 speaker knows exactly when *not* to use it, recognizing when a different logical connector might offer a subtler nuance or a better stylistic fit. They can deconstruct complex native texts, analyzing how authors use 由此可见 to manipulate the reader's perception of facts and conclusions. At this ultimate level of proficiency, the phrase is not just a vocabulary item; it is an integrated element of their advanced cognitive and linguistic toolkit, allowing them to articulate the most complex logical deductions with absolute precision and elegance.

由此可见 in 30 Seconds

  • Meaning: 'From this it can be seen', 'thus', 'therefore'.
  • Usage: Always placed before the conclusion, after the evidence.
  • Context: Highly formal; used in news, essays, and debates.
  • Grammar: Acts as a logical conjunction linking premise to deduction.
The Chinese phrase 由此可见 (yóu cǐ kě jiàn) is a highly formal and logical conjunction used to draw a conclusion based on previously stated evidence or facts. To truly grasp its meaning, we must break down its four constituent characters, each of which contributes to its overall function as a bridge between premise and conclusion. The first character, 由 (yóu), translates to 'from' or 'by means of', indicating the origin or cause of the following statement. The second character, 此 (cǐ), is a formal word for 'this', referring directly back to the situation, evidence, or scenario that was just described in the preceding clause or sentence. The third character, 可 (kě), means 'can' or 'may', expressing possibility or capability. Finally, the fourth character, 见 (jiàn), means 'to see' or 'to perceive'. When combined, the literal translation is 'from this, [it] can be seen'. This literal meaning perfectly aligns with its functional usage: it signals to the listener or reader that the speaker is about to present a logical deduction. In English, we often translate this as 'thus', 'therefore', 'from this it can be seen', or 'it follows that'. Understanding this phrase is crucial for learners aiming to reach the B1 level and beyond, as it marks a transition from simple, conversational Chinese to more structured, argumentative, and academic discourse. In everyday conversation, people might simply use 所以 (suǒyǐ - so) or 看来 (kànlái - it seems), but in written texts, news reports, debates, and formal presentations, 由此可见 is the preferred choice for demonstrating clear, undeniable logic.
Character Breakdown: 由 (yóu)
Means 'from' or 'due to'. It establishes the foundation of the logical deduction, pointing back to the root cause.
Character Breakdown: 此 (cǐ)
A formal demonstrative pronoun meaning 'this'. It encapsulates the entire preceding argument or set of facts.
Character Breakdown: 可见 (kě jiàn)
Means 'can be seen' or 'is evident'. It introduces the undeniable conclusion drawn from the premise.

他每天工作十二个小时,由此可见他非常勤奋。

这家餐厅总是排长队,由此可见它的菜很好吃。

考试成绩大幅提高,由此可见新的教学方法是有效的。

物价连续三个月上涨,由此可见通货膨胀正在加剧。

他拒绝了所有的邀请,由此可见他现在不想见任何人。

Furthermore, mastering this phrase allows learners to structure their thoughts more cohesively. In Chinese rhetoric, presenting evidence before the conclusion is the standard logical flow (inductive reasoning). You paint the picture, show the facts, and then use 由此可见 to unveil the masterpiece of your conclusion. It is a powerful tool for persuasion, making your arguments sound objective and undeniable. When you use it, you are essentially telling your audience: 'Look at the facts I just presented; the conclusion is obvious and inevitable.' This makes it an indispensable phrase for anyone looking to pass higher-level proficiency exams like the HSK 4, 5, or 6, where logical coherence and the ability to articulate complex relationships between ideas are heavily tested and rewarded.
Using 由此可见 correctly requires an understanding of Chinese sentence structure and logical flow. Unlike some English conjunctions that can appear at the beginning, middle, or end of a sentence, 由此可见 has a very fixed position: it almost always appears at the beginning of the second clause or the second sentence, immediately following the evidence. The standard formula is: [Evidence/Fact] + ,(comma) + 由此可见 + [Conclusion/Inference]. It is crucial to note that the conclusion must be a direct, logical deduction from the evidence provided. You cannot use it to introduce a completely unrelated topic or a sudden change in thought. The phrase acts as a logical hinge. Let us examine the mechanics of its usage in various contexts. In spoken Chinese, while it is formal, it can be used in serious discussions, debates, or when giving a presentation. In written Chinese, it is ubiquitous in essays, reports, and analytical articles. When writing, you can use it after a comma to connect two clauses within the same sentence, or you can use it at the beginning of a new sentence after a period, provided the preceding sentence contains the necessary evidence.
Structure 1: Single Sentence
[Fact 1], 由此可见 [Conclusion]. This is the most common usage, linking two closely related ideas in one breath.
Structure 2: Paragraph Transition
[Sentence describing a complex situation]. 由此可见,[Summarizing Conclusion]. Used to start a new sentence that summarizes the previous paragraph.
Structure 3: With other modifiers
由此可见一斑 (yóu cǐ kě jiàn yī bān) - an idiom meaning 'from this, one can see a spot' (meaning: this gives a glimpse of the whole picture).

这部电影的票房打破了历史记录,由此可见观众对它的喜爱程度。

他连这么简单的问题都回答不出来。由此可见,他根本没有复习。

两国之间的贸易额逐年下降,由此可见双边关系正在恶化。

水污染问题日益严重,由此可见环保措施亟待加强。

她每天坚持锻炼,风雨无阻,由此可见她的毅力有多强。

Another important aspect of using this phrase is understanding its tone. It is inherently objective. You are not saying 'I think' or 'I feel'; you are stating 'the facts show'. This makes it an excellent tool for academic writing, where objectivity is prized. When you write an essay in Chinese, structuring your paragraphs with a clear topic sentence, supporting evidence, and a concluding sentence starting with 由此可见 will significantly elevate the quality and perceived fluency of your writing. It demonstrates to the reader that you have a firm grasp of Chinese logical connectors and can construct a coherent, well-reasoned argument. Practice by taking simple observations from your daily life and drawing conclusions from them using this structure.
The phrase 由此可见 is a staple of formal Chinese discourse, and its presence is a strong indicator of the register and context of the communication. You are highly unlikely to hear it in casual banter between friends at a coffee shop, where simpler words like 所以 (so) or 看来 (looks like) would be more natural. Instead, you will encounter 由此可见 in environments where structured logic, persuasion, and formal analysis are required. One of the most common places to hear it is in news broadcasts and journalistic reporting. News anchors and reporters frequently use it to summarize the implications of a news story. For instance, after detailing a series of economic indicators, a reporter might say, '由此可见,我国经济正在稳步复苏' (From this it can be seen that our country's economy is steadily recovering). It is also incredibly common in academic settings. University professors, researchers, and students use it extensively in lectures, academic papers, and dissertations to draw conclusions from experimental data or historical research.
Context: News Media
Used by journalists to summarize the impact of an event or a series of statistics, providing the audience with a clear takeaway.
Context: Academic Writing
Essential for concluding paragraphs in essays, linking research findings to the thesis statement.
Context: Business Meetings
Employed by professionals when presenting data, market trends, or financial reports to justify a proposed strategy.

新闻报道:失业率连续下降,由此可见就业市场正在好转。

学术论文:实验数据表明A大于B,由此可见原假设不成立。

商业演讲:第一季度利润翻倍,由此可见我们的营销策略非常成功。

法庭辩论:被告在案发时没有不在场证明,由此可见他有作案时间。

政府报告:环保投入增加了50%,由此可见政府对生态保护的重视。

Furthermore, you will encounter it in formal literature, legal documents, and official government announcements. In a legal context, a lawyer might present a series of facts and then use 由此可见 to assert the guilt or innocence of a party. In business, during a quarterly review, a manager might display a chart showing increased sales and say, '由此可见,我们的新产品很受欢迎' (From this it can be seen that our new product is very popular). Recognizing this phrase in these contexts helps you understand that the speaker is transitioning from presenting raw data to offering their analytical conclusion. It acts as a signpost, telling the listener, 'Pay attention, here is the main point you need to take away from all the information I just gave you.' For language learners, incorporating this into your formal speaking and writing will immediately make you sound more educated, articulate, and culturally attuned to how Chinese professionals communicate.
While 由此可见 is a powerful tool, it is frequently misused by learners who do not fully grasp its logical constraints and formal tone. One of the most common mistakes is using it in overly casual situations. Saying '天黑了,由此可见要下雨了' (It's dark, from this it can be seen it will rain) sounds comically formal and unnatural; a native speaker would simply say '天黑了,看来要下雨了'. Another frequent error is a mismatch in logic. The conclusion must strictly follow from the premise. If you say, '他喜欢吃苹果,由此可见他是个好人' (He likes eating apples, thus he is a good person), the logic is broken, and the use of the phrase highlights the absurdity of the deduction. The phrase demands rigorous logical coherence. Furthermore, learners often struggle with its placement within a sentence. It must always precede the conclusion. Placing it at the end of a sentence, like '他很聪明,由此可见' (He is smart, thus), is grammatically incorrect in Chinese.
Mistake 1: Casual Overuse
Using it for mundane, everyday observations where 看来 (it seems) or 所以 (so) would be more appropriate.
Mistake 2: Logical Disconnect
Using it when the conclusion does not naturally or factually derive from the stated evidence.
Mistake 3: Redundant Conjunctions
Pairing it incorrectly with 因为 (because) in the preceding clause, creating a clunky 'Because A, from this it can be seen B' structure.

错误 (Wrong): 因为他没来,由此可见他生病了。

正确 (Right): 他没来,由此可见他可能生病了。

错误 (Wrong): 我饿了,由此可见我要吃饭。

正确 (Right): 我饿了,所以我去吃饭。(Keep it simple for casual contexts)

错误 (Wrong): 他很有钱,由此可见他很快乐。(Flawed logic)

Additionally, learners sometimes confuse it with words that express a summary rather than a deduction. For example, 总而言之 (in summary) is used to wrap up a series of points, whereas 由此可见 is used to extract a new truth or conclusion from those points. It is not just a summary; it is an inference. You are taking step A and step B to prove step C. If you just want to summarize step A and step B, use a different phrase. Mastering the distinction between summarizing and inferring is key to using this conjunction accurately and effectively in advanced Chinese communication.
In the rich landscape of Chinese conjunctions, several words share similarities with 由此可见, but each carries its own distinct nuance, register, and specific use case. Understanding these synonyms and related terms is vital for expanding your vocabulary and choosing the precise word for your intended meaning. The most direct, casual equivalent is 看来 (kànlái), which translates to 'it seems' or 'it looks like'. 看来 is perfect for everyday conversation and relies more on personal impression than hard evidence. A step up in formality is 这样看来 (zhèyàng kànlái), meaning 'looking at it this way'. This is slightly more analytical than 看来 but still less formal than 由此可见. For expressing cause and effect, 因此 (yīncǐ) and 所以 (suǒyǐ) are the standard choices. 所以 is the most basic 'so' or 'therefore', used universally. 因此 is the formal written version of 所以. While 因此 and 由此可见 both translate to 'therefore' or 'thus', 由此可见 places a much stronger emphasis on the visual or obvious nature of the proof—it literally says 'from this it can be seen'.
看来 (kànlái)
Casual, conversational. Means 'it seems'. Based on impression rather than strict logical deduction.
因此 (yīncǐ)
Formal, written. Means 'therefore' or 'consequently'. Focuses purely on cause and effect, without the 'evident proof' nuance of 由此可见.
综上所述 (zōng shàng suǒ shù)
Highly formal. Means 'to summarize the above'. Used to conclude a long essay or argument, summarizing multiple points rather than inferring a single new fact.

对比: 天阴了,看来要下雨了。(Casual impression)

对比: 气压下降,湿度增加,由此可见即将有降雨。(Scientific/Formal deduction)

对比: 他生病了,所以没来。(Simple cause and effect)

对比: 公司削减了预算,因此项目被取消了。(Formal cause and effect)

对比: 第一点...第二点...综上所述,我们应该采取行动。(Summarizing multiple points)

Another advanced alternative is 可见一斑 (kě jiàn yī bān), which is an idiom. While 由此可见 means 'from this it can be seen', 可见一斑 means 'one can see a spot' (implying you can see a glimpse of the whole truth from a small detail). You might say, '从这件小事,其人品可见一斑' (From this small matter, his character can be glimpsed). By understanding these nuances, you can elevate your Chinese from simply stringing sentences together to crafting nuanced, precise, and contextually appropriate arguments. This level of vocabulary differentiation is exactly what examiners look for in advanced proficiency tests and what native speakers appreciate in professional communication.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Cause and Effect (因果关系)

Logical Connectors (逻辑连词)

Complex Sentences (复句)

Formal Written Chinese (书面语)

Omission of Subjects in Second Clauses (主语省略)

Examples by Level

1

因为下雨,所以我不去。

Because it's raining, so I'm not going.

A1 uses 因为...所以... instead of formal logic.

2

他很高兴,因为他吃了一个苹果。

He is happy because he ate an apple.

Simple cause and effect.

3

我不喜欢猫,所以我没买。

I don't like cats, so I didn't buy one.

Basic deduction using 所以.

4

今天很冷,所以我要穿大衣。

Today is cold, so I will wear a coat.

Action based on a simple fact.

5

他没有钱,所以不能买车。

He has no money, so he cannot buy a car.

Inability based on a condition.

6

因为我累了,所以我要睡觉。

Because I am tired, so I want to sleep.

Basic biological cause and effect.

7

水很热,所以我不喝。

The water is hot, so I won't drink it.

Simple logical choice.

8

因为他学习好,所以老师喜欢他。

Because he studies well, the teacher likes him.

Basic reason and result.

1

天黑了,看来要下雨了。

It's dark, it seems it will rain.

A2 introduces 看来 for simple inferences.

2

他没来上课,可能是生病了。

He didn't come to class, maybe he is sick.

Expressing possibility based on observation.

3

大家都笑了,说明这个笑话很好笑。

Everyone laughed, showing that this joke is funny.

Using 说明 to show a result.

4

他跑得很快,所以赢了比赛。

He ran very fast, so he won the race.

Clear cause and effect.

5

这家店人很多,菜应该很好吃。

This shop has many people, the food should be delicious.

Making an assumption based on visual evidence.

6

他每天都看书,看来他很喜欢学习。

He reads books every day, it seems he likes studying.

Using 看来 for a logical guess.

7

外面有风,所以觉得有点冷。

There is wind outside, so it feels a bit cold.

Connecting environment to feeling.

8

手机没电了,所以我不能打电话。

The phone has no battery, so I cannot make a call.

Direct consequence.

1

他每天学习十个小时,由此可见他非常努力。

He studies ten hours a day, from this it can be seen he is very hardworking.

Standard B1 usage: Fact + 由此可见 + Conclusion.

2

这家餐厅总是排长队,由此可见它的菜很好吃。

This restaurant always has a long queue, thus its food must be delicious.

Deducing quality from popularity.

3

考试成绩大幅提高,由此可见新的教学方法是有效的。

Test scores have greatly improved, from this it can be seen the new teaching method is effective.

Formal deduction in an educational context.

4

他拒绝了所有的邀请,由此可见他现在不想见任何人。

He refused all invitations, thus he doesn't want to see anyone right now.

Inferring mental state from actions.

5

物价连续三个月上涨,由此可见通货膨胀正在加剧。

Prices have risen for three consecutive months, from this it can be seen inflation is worsening.

Economic observation and conclusion.

6

他连这么简单的问题都回答不出来,由此可见他根本没有复习。

He couldn't even answer such a simple question, thus he didn't review at all.

Negative deduction.

7

两国之间的贸易额逐年下降,由此可见双边关系正在恶化。

The trade volume between the two countries is decreasing year by year, thus bilateral relations are deteriorating.

Political/Economic analysis.

8

水污染问题日益严重,由此可见环保措施亟待加强。

Water pollution is becoming increasingly serious, from this it can be seen environmental protection measures urgently need to be strengthened.

Identifying a problem and concluding a need for action.

1

这部电影的票房打破了历史记录,由此可见观众对它的喜爱程度。

The box office of this movie broke historical records, from this the audience's level of affection for it can be seen.

Followed by a noun phrase (喜爱程度) rather than a full clause.

2

近年来极端天气频发,冰川加速融化,由此可见,全球气候变暖已经成为不可忽视的严重问题。

In recent years, extreme weather is frequent and glaciers are melting faster; thus, global warming has become a serious problem that cannot be ignored.

Synthesizing multiple pieces of evidence into a complex conclusion.

3

该公司在研发上的投入逐年递增,由此可见其对技术创新的重视。

The company's investment in R&D increases year by year, from this its emphasis on technological innovation can be seen.

Formal business context.

4

从古代文献的记载中,由此可见当时社会的繁荣景象。

From the records of ancient literature, the prosperous scene of the society at that time can be seen.

Used in historical analysis.

5

被告在案发时没有不在场证明,且凶器上有他的指纹,由此可见他有重大作案嫌疑。

The defendant had no alibi at the time of the crime, and his fingerprints were on the weapon; thus, he is a major suspect.

Legal/Criminal deduction.

6

调查数据显示,超过80%的受访者支持这项政策,由此可见该政策拥有广泛的民意基础。

Survey data shows over 80% of respondents support this policy, thus the policy has a broad foundation of public opinion.

Statistical analysis.

7

尽管面临重重困难,团队依然按时完成了任务,由此可见他们的执行力非常强。

Despite facing numerous difficulties, the team still completed the task on time; from this it can be seen their execution ability is very strong.

Evaluating performance based on results.

8

这篇文章逻辑混乱,错别字连篇,由此可见作者的态度极其敷衍。

This article has chaotic logic and is full of typos; thus, the author's attitude is extremely perfunctory.

Critique and inference.

1

该政策实施后,不仅未能提振经济,反而加剧了社会矛盾,由此可见,决策者在制定政策时缺乏对底层逻辑的深刻洞察。

After implementation, the policy not only failed to boost the economy but exacerbated social contradictions; thus, decision-makers lacked profound insight into the underlying logic.

Complex sentence structure with '不仅...反而...' leading to a profound deduction.

2

从这件微不足道的小事中,其人品之高下便由此可见一斑。

From this insignificant trivial matter, the superiority or inferiority of his character can be glimpsed.

Using the advanced idiom variation 由此可见一斑.

3

市场对这一突发事件的反应异常平淡,由此可见,投资者早已将潜在风险计入资产价格之中。

The market's reaction to this sudden event was unusually flat; thus, investors had already priced the potential risks into asset prices.

Advanced financial analysis.

4

历代文人墨客对此地皆有吟咏,由此可见其文化底蕴之深厚,绝非寻常风景名胜可比。

Literati of past dynasties have all recited poetry about this place; thus, its profound cultural heritage is by no means comparable to ordinary scenic spots.

Literary and cultural context.

5

面对质询,发言人顾左右而言他,由此可见,官方尚未就此事达成内部共识。

Facing inquiries, the spokesperson dodged the question; thus, the officials have not yet reached an internal consensus on this matter.

Political analysis and reading between the lines.

6

在这部宏大的叙事作品中,每一个细节都经过了精心雕琢,由此可见作者对艺术完美的极致追求。

In this grand narrative work, every detail has been carefully crafted; thus, the author's ultimate pursuit of artistic perfection can be seen.

Literary critique.

7

实验结果与理论预测出现了显著的偏差,由此可见,现有的物理模型可能需要进行根本性的修正。

The experimental results showed a significant deviation from theoretical predictions; thus, existing physical models may need fundamental revision.

Scientific research conclusion.

8

跨国公司纷纷将产业链转移至该地区,由此可见,其地缘政治优势正在逐渐转化为经济胜势。

Multinational companies are moving their supply chains to this region one after another; thus, its geopolitical advantage is gradually translating into economic victory.

Macroeconomic and geopolitical analysis.

1

纵观历史长河,任何违背历史潮流的倒行逆施最终都难逃覆灭的命运,由此可见,民心向背才是决定政权兴衰的根本力量。

Looking throughout history, any retrograde actions against the historical tide ultimately cannot escape the fate of destruction; thus, the alignment of public sentiment is the fundamental force determining the rise and fall of regimes.

Grand historical narrative and philosophical deduction.

2

在资本的狂欢中,人性的贪婪被无限放大,由此可见,缺乏道德约束的市场机制终将演变为一场吞噬一切的灾难。

In the carnival of capital, human greed is infinitely magnified; thus, a market mechanism lacking moral constraints will eventually evolve into an all-consuming disaster.

Deep socio-economic critique.

3

他笔下的底层人物虽身处泥沼,却依然闪烁着人性的光辉,由此可见,作者对苦难的悲悯并非居高临下的施舍,而是感同身受的共鸣。

The lower-class characters in his writing, though in the mire, still shine with the brilliance of humanity; thus, the author's compassion for suffering is not condescending charity, but empathetic resonance.

Nuanced literary and psychological analysis.

4

该法案在国会经历了漫长而激烈的博弈才勉强通过,由此可见,各利益集团之间的裂痕已深至难以弥合的地步。

The bill barely passed Congress after a long and fierce struggle; thus, the rifts between various interest groups have deepened to a point where they are difficult to heal.

High-level political commentary.

5

人工智能在处理复杂非线性问题时展现出的惊人能力,由此可见,人类认知边界的拓展正以前所未有的速度进行。

The amazing ability demonstrated by AI in handling complex non-linear problems shows that the expansion of human cognitive boundaries is proceeding at an unprecedented speed.

Technological and philosophical foresight.

6

繁复的礼节背后掩盖的是权力的傲慢与冷漠,由此可见,所谓的文明秩序有时不过是统治者维系阶级壁垒的精致工具。

Behind the complicated etiquette lies the arrogance and indifference of power; thus, the so-called civilized order is sometimes nothing more than an exquisite tool for rulers to maintain class barriers.

Sociological deconstruction.

7

当语言的边界被不断消解,意义的建构变得支离破碎,由此可见,后现代语境下的交流困境已成为一种普遍的生存状态。

When the boundaries of language are constantly dissolved and the construction of meaning becomes fragmented, it can be seen that the dilemma of communication in the postmodern context has become a universal state of existence.

Postmodern philosophical discourse.

8

宇宙微波背景辐射的微小涨落中蕴含着星系形成的最初密码,由此可见,宏观的浩瀚与微观的精妙在创世之初便已达成了完美的统一。

The tiny fluctuations in the cosmic microwave background radiation contain the initial codes of galaxy formation; thus, the vastness of the macrocosm and the subtlety of the microcosm reached a perfect unity at the beginning of creation.

Astrophysical and poetic synthesis.

Common Collocations

由此可见一斑
由此可见其重要性
由此可见一般
由此可见一端
事实由此可见
由此可见其用心
由此可见一角
由此可见其影响
由此可见其严重性
由此可见其价值

Common Phrases

由此可见,...
..., 由此可见...
由此可见一斑
由此可见其...
由此可见,问题在于...
由此可见,关键是...
由此可见,事实并非如此
由此可见,这绝非偶然
由此可见,其影响深远
由此可见,必须采取行动

Often Confused With

由此可见 vs 因此

由此可见 vs 综上所述

由此可见 vs 看来

Idioms & Expressions

"可见一斑"
"管中窥豹"
"见微知著"
"顺理成章"
"水到渠成"
"理所当然"
"显而易见"
"不言而喻"
"昭然若揭"
"一目了然"

Easily Confused

由此可见 vs

由此可见 vs

由此可见 vs

由此可见 vs

由此可见 vs

Sentence Patterns

How to Use It

punctuation

Usually preceded by a comma or a period. Often followed by a comma if the conclusion is a long clause.

subject omission

If the subject of the conclusion is the same as the premise, it is often omitted after 由此可见.

colloquial vs formal

Strictly formal. Replaced by 看来 or 所以 in colloquial speech.

Common Mistakes
  • Using it in casual conversation instead of 看来.
  • Placing it at the end of a sentence.
  • Using it with flawed logic where the conclusion doesn't match the evidence.
  • Pairing it redundantly with 因为.
  • Confusing it with 综上所述 (which is for summarizing, not deducing).

Tips

Positioning

Always place 由此可见 at the start of the concluding clause. Never put it at the end of a sentence.

Evidence First

Ensure you have clearly stated a fact or piece of evidence before using this phrase. It needs something to refer back to (the '此').

Formality

Reserve this phrase for essays, debates, and formal presentations. Use 看来 for casual chats.

Avoid 因为

Do not pair this with 因为 in the preceding clause. State the fact directly.

Idiom Variation

Learn the idiom 由此可见一斑 to sound incredibly advanced when a small detail reveals a big truth.

Paragraph Transitions

Use it at the beginning of a concluding paragraph to summarize the evidence presented in the body paragraphs.

Pacing

When speaking formally, pause slightly before and after the phrase to emphasize the conclusion you are about to make.

Signposting

When reading articles, treat this phrase as a giant signpost pointing to the author's main argument or thesis.

Visual Proof

Remember the literal translation 'can be seen'. Use it when the evidence makes the conclusion obvious and 'visible'.

HSK Writing

Using this phrase correctly in your HSK 5 or 6 writing section will almost certainly boost your score for logical coherence.

Memorize It

Mnemonic

YOU (由) SEE (此) CAN (可) SEE (见). From this, you can see the truth!

Word Origin

Classical Chinese

Cultural Context

High. Suitable for written texts, news, and formal speeches.

Standard across all Mandarin-speaking regions.

Deeply rooted in traditional Chinese rhetorical structures found in classical essays and historical commentaries.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"你看最近的房价一直在涨,由此可见..."

"他每天都加班到深夜,由此可见..."

"这家公司的产品销量越来越好,由此可见..."

"现在学中文的人越来越多,由此可见..."

"环境污染越来越严重,由此可见..."

Journal Prompts

Describe a recent trend you observed in society. Use 由此可见 to draw a conclusion about what this trend means.

Write about a friend's habit. Use 由此可见 to infer something about their personality.

Analyze a recent news event. Present the facts, then use 由此可见 to state your opinion on the outcome.

Think of a mistake you made recently. Describe what happened and use 由此可见 to explain the lesson you learned.

Observe the weather today. Write down the signs and use 由此可见 to predict what will happen next.

Frequently Asked Questions

10 questions

It is generally not recommended. It sounds very formal and academic. For everyday conversation, it is better to use words like 所以 (so) or 看来 (it seems). Using 由此可见 when chatting with friends might make you sound like a news anchor or a textbook.

Both can be translated as 'therefore', but they have different nuances. 因此 simply states a cause-and-effect relationship (Because A, therefore B). 由此可见 emphasizes the process of deduction based on visible evidence (From evidence A, it can be clearly seen that B is true).

No. In Chinese grammar, conjunctions like 由此可见 must be placed at the beginning of the clause or sentence that contains the conclusion. Placing it at the end is grammatically incorrect and will confuse the listener.

Not always. If the following conclusion is a short phrase, you don't need a comma (e.g., 由此可见他很聪明). However, if the conclusion is a long, complex clause, adding a comma after 由此可见 (e.g., 由此可见,这个问题需要我们深入探讨) helps with readability and pacing.

It is grammatically awkward and redundant. You should state the fact directly without 因为. For example, say '他没来,由此可见他生病了' instead of '因为他没来,由此可见他生病了'.

It is an idiom that means 'from this, one can see a spot', which metaphorically means 'from this small detail, one can glimpse the whole picture'. It is used when a small piece of evidence reveals a much larger truth.

It is primarily used in formal writing, such as essays, news reports, and academic papers. However, it is also used in formal speaking contexts, like debates, presentations, and official speeches.

Yes, but it frames the opinion as an objective, logical deduction based on facts. It makes your opinion sound stronger and more persuasive because you are presenting it as an undeniable conclusion rather than just a personal feeling.

It is typically introduced around HSK 4 and becomes heavily tested and expected in HSK 5 and HSK 6 writing and reading sections.

Start by observing facts around you. State the fact in Chinese, then add 由此可见, and state the logical conclusion. For example: 'The sky is grey. 由此可见, it might rain.' Practice this structure in your journal or when writing short essays.

Test Yourself 90 questions

/ 90 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!