At the CEFR Level A1, you are just beginning your journey with Chinese. You might know the individual characters '长' (cháng) meaning 'long' and '远' (yuǎn) meaning 'far'. At this stage, you don't need to use the compound word '长远' in complex sentences, but it is helpful to recognize it as a combination of two basic concepts. Think of '长' as the length of a ruler and '远' as the distance to a mountain. When they come together, they create a new meaning: a 'long distance' in time. You might encounter this word in very simple contexts like '长远的目标' (a far-off goal). Even as an A1 learner, understanding that Chinese words are often 'Legos'—built from simpler blocks—is a crucial skill. You can start by practicing the pronunciation: 'cháng' with a rising tone and 'yuǎn' with a dipping-rising tone. Don't worry about using it in business meetings yet; just remember it means 'long-term'. Focus on the fact that Chinese people value looking 'far' into the 'long' future.
At the CEFR Level A2, you are starting to talk about your plans and daily life. This is the perfect time to introduce '长远' (chángyuǎn). You can use it to describe your goals, such as '长远计划' (long-term plan). For example, if someone asks why you are learning Chinese, you could say it is for your '长远发展' (long-term development). At this level, you should learn the common phrase '从长远来看' (cóng chángyuǎn lái kàn), which means 'in the long run'. This is a great 'chunk' of language that makes you sound much more fluent. You might also start to see the difference between '长远' and '远'. While '远' is for a far place like '我的家很远' (My home is far), '长远' is for things you can't touch, like a plan or an idea. Practice using it with simple nouns like '目标' (goal) or '利益' (interest). It helps you move beyond just talking about 'today' and 'tomorrow' to talking about the 'future'.
At the CEFR Level B1, you are becoming an independent user of Chinese. You should be able to use '长远' (chángyuǎn) to express opinions and give advice. You will notice that '长远' is often used to contrast with '眼前' (yǎnqián - immediate/present). For instance, in a discussion about money, you might say '我们不应该只看眼前的利益,要考虑长远' (We shouldn't only look at immediate interests; we should consider the long term). This shows you can handle abstract concepts and logical comparisons. You should also be aware of the collocation '眼光长远' (yǎnguāng chángyuǎn), which means to have foresight. This is a common way to describe a smart leader or a wise person. At this stage, you should also be careful not to confuse '长远' with '长期'. Remember: '长期' is for how long something lasts (duration), while '长远' is for how far into the future something reaches (range). Using '长远' correctly in your writing will significantly improve your score on exams like the HSK.
At the CEFR Level B2, you are expected to understand and discuss complex topics like the economy, environment, and social issues. '长远' (chángyuǎn) is a key vocabulary item for these discussions. You will hear it in news reports about '长远规划' (long-range planning) for urban development or '长远战略' (long-term strategy) in international relations. You should be able to use '长远' as both an attributive modifier (长远影响) and a predicate (这个计划非常长远). You should also understand its nuance compared to '深远' (shēnyuǎn - profound). While '长远' focuses on the timeline, '深远' focuses on the depth of the impact. For example, a policy might have '长远的影响' (it will last a long time) and '深远的影响' (it will change things deeply). At this level, you should be comfortable using '长远' in formal writing, such as essays about career planning or environmental protection, where you argue for the importance of '长远利益' over '短期效益'.
At the CEFR Level C1, you are approaching near-native fluency. You should understand the philosophical and cultural weight of '长远' (chángyuǎn). In Chinese culture, having a '长远' perspective is linked to the Confucian ideal of wisdom and self-cultivation. You will encounter '长远' in sophisticated literary texts and high-level political discourse. You should be able to appreciate how it is used to frame arguments about national stability and historical legacy. For example, '长治久安' (cháng zhì jiǔ ān - long-term stability and peace) is a related four-character idiom that shares the spirit of '长远'. At this level, you should also be able to use '长远' in subtle ways, perhaps using it ironically to describe someone who is over-planning, or using it to analyze the '长远' repercussions of historical events. Your use of the word should be precise, recognizing that it adds a layer of 'reach' and 'vision' that simpler words like '长期' lack. You should also be able to distinguish '长远' from more obscure synonyms in classical Chinese if they appear in formal speeches.
At the CEFR Level C2, you have mastered the language. '长远' (chángyuǎn) is a word you use with total ease and precision. You understand its role in the 'long-termism' that characterizes much of Chinese strategic thought. You can engage in deep debates about '长远利益' versus '现实主义' (realism) and use '长远' to describe complex systemic trajectories. You might use it in academic papers or professional keynote speeches to discuss '长远趋势' (long-term trends) in global markets or technology. At this level, you also recognize the rhythmic and aesthetic value of the word in formal oratory. You can effortlessly switch between '长远', '长期', '永久', and '深远' depending on the exact shade of meaning you wish to convey. You are also aware of how '长远' appears in modern idioms and catchphrases used in corporate culture and government propaganda, understanding the underlying connotations of stability, progress, and wisdom that the word evokes in the Chinese subconscious.

长远 in 30 Seconds

  • 长远 (chángyuǎn) is an adjective meaning 'long-term' or 'long-range'.
  • It is used for abstract concepts like plans, goals, and vision.
  • Commonly appears in the phrase '从长远来看' (In the long run).
  • It contrasts with '眼前' (immediate) and '短期' (short-term).

The Chinese term 长远 (chángyuǎn) is a sophisticated yet commonly used adjective that translates primarily to 'long-term' or 'long-range' in English. While it literally combines the characters for 'long' (长) and 'far' (远), its application in modern Mandarin is almost exclusively abstract, referring to time, planning, interests, and vision. To understand this word, one must appreciate the Chinese cultural emphasis on foresight and the ability to look beyond immediate gratification toward a distant horizon. This concept is deeply rooted in the idea that actions taken today ripple into the future, a sentiment often echoed in business, politics, and personal development contexts.

Strategic Vision
When a leader or an individual is described as having a '长远眼光' (chángyuǎn yǎnguāng), it means they possess the wisdom to see how current events will evolve over years or even decades. This is a high compliment in Chinese society, suggesting maturity and intellectual depth.
Temporal Sustainability
In the context of '长远利益' (chángyuǎn lìyì), the word emphasizes sustainability. It asks the question: 'Will this benefit us in the long run, or is it just a short-term gain?' This usage is ubiquitous in environmental discussions and financial planning.

我们必须为公司的长远发展做打算。

Translation: We must make plans for the long-term development of the company.

Historically, the word could refer to physical distance, but in contemporary language, words like '遥远' (yáoyuǎn) have taken over the spatial domain. When you use '长远', you are almost always talking about the 'distance' of time or the 'breadth' of a plan. It suggests a journey that is not just long in duration but significant in scope. In everyday life, you might hear a parent telling a child to look at the '长远' benefits of studying hard, or a financial advisor discussing '长远投资' (long-term investment). It is a word that carries weight, often used to pivot a conversation from the trivialities of the present to the importance of the future.

长远来看,学习汉语对你的职业生涯很有帮助。

Translation: In the long run, learning Chinese will be very helpful for your career.
Policy and Planning
Governments use '长远规划' (long-term planning) to describe infrastructure projects like high-speed rail or urban expansion. It implies a commitment that spans multiple administrations.

这个政策对国家的长远稳定至关重要。

Translation: This policy is crucial for the long-term stability of the country.

Furthermore, '长远' is often contrasted with '眼前' (yǎnqián - right before one's eyes/immediate). A common philosophical debate in Chinese culture is '眼前利益' (immediate interests) versus '长远利益' (long-term interests). Choosing the latter is seen as a sign of a '君子' (jūnzǐ - a person of noble character). This cultural nuance makes the word essential for anyone wishing to engage in deeper conversations about life choices or professional ethics in Mandarin. It is not just about time; it is about the wisdom of patience.

不要只顾眼前的利益,要看得长远一点。

Translation: Don't just care about immediate interests; look a bit further into the future.

他们的眼光非常长远

Translation: Their vision is very long-term.

Using 长远 (chángyuǎn) correctly requires understanding its grammatical flexibility. It functions primarily as an adjective, but its role changes depending on whether it is modifying a noun or acting as the main description of a subject. In this section, we will explore the syntactic structures where '长远' thrives and how to avoid sounding unnatural to native speakers.

As an Attributive Modifier
The most common way to use '长远' is directly before a noun to describe its nature. In this role, it often does not require the particle '的' (de), although adding '的' is acceptable and can add emphasis. Common pairings include '长远计划' (long-term plan), '长远目标' (long-term goal), and '长远影响' (long-term influence).

我们需要制定一个长远的战略。

Translation: We need to formulate a long-term strategy.

When '长远' is used as a predicate, it usually describes a plan, a vision, or a perspective. It is rarely used to describe people directly; instead, it describes their '眼光' (vision/foresight). For example, saying '他很长远' is incorrect. You should say '他的眼光很长远' (His vision is very long-term). This distinction is vital for achieving fluency.

The '从...来看' Construction
This is a fixed pattern that every learner should memorize. '从长远来看' (Cóng chángyuǎn lái kàn) is the direct equivalent of 'In the long run' or 'From a long-term perspective'. It is used to introduce a conclusion that might not be obvious in the short term.

长远来看,这对我们的健康有好处。

Translation: In the long run, this is good for our health.

Another important aspect is the contrast between '长远' and '短期' (duǎnqī - short-term). In analytical writing or formal speaking, you will often see these two words paired to show a comprehensive analysis. For instance, '无论是短期还是长远...' (Whether in the short term or long term...). This shows that the speaker has considered all possibilities.

我们不仅要看短期效果,更要看长远利益。

Translation: We must not only look at short-term effects but also look at long-term interests.
In Negative Sentences
When negating '长远', we usually use '不够' (not enough) or '不' (not). For example, '他的眼光不够长远' (His vision is not long-term enough). This is a common way to criticize a plan that seems short-sighted or impulsive.

只看眼前,不顾长远,是会出问题的。

Translation: Only looking at the present and ignoring the long-term will lead to problems.

In summary, '长远' is a tool for strategic thinking. It appears in the subject-predicate structure to describe vision, in the attributive position to describe plans and goals, and in prepositional phrases to set a temporal perspective. By mastering these patterns, you can express complex ideas about the future with the precision of a native speaker.

教育是一项长远的投资。

Translation: Education is a long-term investment.

The word 长远 (chángyuǎn) is not just a textbook term; it is deeply embedded in the professional and social fabric of Chinese-speaking environments. From high-stakes boardroom meetings to casual advice shared over tea, '长远' is the go-to word for discussing anything that requires a 'big picture' perspective. Understanding where you will encounter this word helps in recognizing the tone and intent of the speaker.

In the Business World
In China's fast-paced economy, '长远' is used to balance the drive for quick profits. You will hear it in phrases like '长远合作' (long-term cooperation). When two companies sign a deal, they often emphasize that they aren't just looking for a one-off transaction but a '长远' partnership. This signals trust and commitment.

我们希望与贵公司建立长远的合作伙伴关系。

Translation: We hope to establish a long-term cooperative partnership with your company.

Government and news media are perhaps the biggest 'users' of this word. In the 'News Broadcast' (Xinwen Lianbo), you will frequently hear about '国家的长远利益' (the country's long-term interests) or '长远规划' (long-range planning). This reflects the Chinese government's focus on decadal planning cycles. If you are watching a documentary on China's development or reading a policy paper, '长远' will appear constantly as a justification for current sacrifices for future gains.

In Family and Education
Chinese parents are famous for their focus on their children's future. You might hear a mother telling her teenager, '你要为自己的长远考虑' (You need to think about your own long-term future). Here, it serves as a wake-up call to stop playing video games and start focusing on skills that will matter in ten years. It is a word of guidance and sometimes, a word of pressure.

现在的辛苦是为了长远的幸福。

Translation: The current hardship is for long-term happiness.

Environmental and social activism also rely heavily on this term. Discussions about '可持续发展' (sustainable development) are inherently about '长远' impacts. When experts talk about climate change, they argue that while green energy might be expensive now, the '长远' costs of doing nothing are much higher. This usage highlights the word's role in ethical and logical reasoning.

In Relationship Advice
When friends discuss dating or marriage, they might ask if the relationship has '长远的可能性' (long-term possibility). It moves the conversation from 'Is it fun now?' to 'Can we build a life together?'. In this context, '长远' is synonymous with 'serious' or 'permanent'.

我们这段感情需要有更长远的打算。

Translation: Our relationship needs to have more long-term plans.

Finally, you will hear it in self-help and motivational contexts. '长远目标' (long-term goals) are contrasted with '短期目标' (short-term goals) in productivity apps and workshops. The word encourages a sense of purpose and direction. Whether you are listening to a CEO’s speech, a teacher’s lecture, or a friend’s advice, '长远' is the linguistic bridge that connects today's efforts to tomorrow's success.

定下长远目标,然后一步步去实现。

Translation: Set long-term goals, then achieve them step by step.

While 长远 (chángyuǎn) is a versatile word, learners often stumble over its specific nuances and grammatical constraints. Because it translates so neatly to 'long-term' in English, many students assume it can be used in every situation where 'long' or 'far' appears. This is a common pitfall. Below are the most frequent errors and how to avoid them.

Mistake 1: Confusing '长远' with '长期' (chángqī)
This is the most common error. '长期' refers to a duration of time that is long, while '长远' refers to the future range or the significance of a plan. You would say '长期居住' (living for a long time) because it describes a duration. You would NOT say '长远居住'. Conversely, you say '长远计划' because it's a plan with a far-reaching horizon.

❌ 他患有长远的疾病。
✅ 他患有长期的疾病。

Explanation: Diseases have a duration (长期), not a strategic range (长远).

Another error involves using '长远' to describe physical distance. While the characters suggest 'long and far', modern Mandarin uses '遥远' (yáoyuǎn) or '远' (yuǎn) for physical distance. Saying '那个地方很长远' sounds very strange to a native speaker. It would be like saying 'That place is very long-term' in English.

Mistake 2: Using '长远' as a Physical Distance
Always remember that '长远' is abstract. If you can measure the distance in kilometers, don't use '长远'. Use it for things you measure in years, impact, or vision.

❌ 路途非常长远
✅ 路途非常遥远

Explanation: Use '遥远' for physical journeys.

A third mistake is the incorrect placement of '长远' in a sentence. Because it is an adjective, learners sometimes try to use it as an adverb without the proper markers. For instance, '我们要长远计划' is slightly awkward. It's better as '我们要作长远计划' (We need to make a long-term plan) or '我们要从长远考虑' (We need to consider from a long-term perspective).

Mistake 3: Misusing the Word as an Adverb
'长远' usually needs a verb like '考虑' (consider) or '打算' (plan) to function in an adverbial sense, often mediated by '从...来看' or used as a direct object modifier.

❌ 我们要长远看问题。
✅ 我们要从长远看问题。

Explanation: You need the preposition '从' (from) to make the sentence grammatical.

Finally, avoid using '长远' to describe people's physical traits or simple durations like 'a long movie'. For a long movie, use '长' (cháng). For a tall person, use '高' (gāo). '长远' is a 'heavy' word—save it for 'heavy' topics like strategy, life goals, and historical impacts. Using it for trivial things makes the speaker sound overly dramatic or confused.

❌ 这部电影太长远了。
✅ 这部电影太了。

Explanation: Movies have length, not 'long-range' strategic significance in this context.

To truly master 长远 (chángyuǎn), you must see how it sits within a family of related terms. Chinese has many ways to express 'long' or 'future', and choosing the right one is the hallmark of an advanced learner. Here, we compare '长远' with its closest relatives.

长远 (chángyuǎn) vs. 长期 (chángqī)
As discussed, '长期' is about duration (a long period), while '长远' is about range and vision (looking far ahead). '长期' is often used for states or habits: '长期工作' (long-term job), '长期坚持' (persist for a long time). '长远' is for plans and goals: '长远打算' (long-term plan).
长远 (chángyuǎn) vs. 遥远 (yáoyuǎn)
'遥远' is primarily for physical distance or a very distant, almost unreachable time in the past or future. '遥远的地方' (a far-off place). '长远' is more practical and strategic. You make a '长远' plan for your career, but you dream of a '遥远' future in a galaxy far away.

虽然目标很遥远,但我们的计划很长远

Translation: Although the goal is far-off (distant), our plan is very long-term (strategic).

Another interesting comparison is with '永久' (yǒngjiǔ - permanent/forever). '永久' implies something that will never change or end, like '永久和平' (permanent peace). '长远' doesn't necessarily mean forever; it just means a long way into the future. A '长远' plan might cover ten years, but '永久' is for eternity.

长远 (chángyuǎn) vs. 悠久 (yōujiǔ)
'悠久' is used specifically for time that has already passed—history and tradition. You say '悠久的历史' (a long history). You cannot use '长远' to describe history. '长远' looks forward; '悠久' looks backward.

中国有悠久的历史,也有长远的未来。

Translation: China has a long history and also a long-term future.

For more informal settings, people might just use '以后' (yǐhòu - later/future) or '将来' (jiānglái - future). However, these are nouns, whereas '长远' is an adjective. '为了将来' (for the sake of the future) is common, but '长远打算' sounds more professional and deliberate. Using '长远' elevates your speech, making it sound more thoughtful and less colloquial.

我们要为将来长远的准备。

Translation: We need to make long-term preparations for the future.

Lastly, '深远' (shēnyuǎn - profound and far-reaching) is a close synonym often used for 'influence' or 'significance'. '深远的影响' (profound influence). While '长远' emphasizes the time aspect, '深远' emphasizes the depth and importance. Often, they can be used together to describe something that is both long-lasting and deeply impactful.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient texts, '长远' was often used to describe the length of a road. Today, it is almost entirely used for time and strategy.

Pronunciation Guide

UK /tʃɑːŋ juɛn/
US /tʃɑŋ juɛn/
The stress is equal on both syllables, though the tone contours are distinct.
Rhymes With
长 (cháng) rhymes with: 忙 (máng), 房 (fáng), 糖 (táng). 远 (yuǎn) rhymes with: 选 (xuǎn), 脸 (liǎn), 减 (jiǎn).
Common Errors
  • Pronouncing 'cháng' with a flat tone (1st tone) instead of rising (2nd tone).
  • Pronouncing 'yuǎn' as 'yán'.
  • Mixing up the tones, making it sound like 'chàng yuàn'.
  • Failing to aspirate the 'ch' in 'cháng'.
  • Dropping the 'u' sound in 'yuǎn'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize characters, but meaning is abstract.

Writing 3/5

Need to remember the stroke order for '远'.

Speaking 2/5

Simple pronunciation, but tones must be clear.

Listening 2/5

Commonly heard in news and formal speech.

What to Learn Next

Prerequisites

长 (long) 远 (far) 看 (look) 计划 (plan) 以后 (after/future)

Learn Next

战略 (strategy) 规划 (planning) 眼光 (vision) 短期 (short-term) 利益 (interest)

Advanced

前瞻性 (foresight) 可持续 (sustainable) 统筹 (coordinate) 博弈 (game/strategy)

Grammar to Know

Adjective as Attributive

长远计划 (Long-term plan) - No 'de' needed for common pairings.

Prepositional Phrase with 从

从长远来看 (From a long-term perspective).

Contrastive Structures

不仅...更是... (Not only... but also...).

Resultative Complement (Implicit)

看得长远 (To see far/have vision).

Degree Adverbs with Adjectives

非常长远 (Very long-term).

Examples by Level

1

这是一个长远的目标。

This is a long-term goal.

长远 (chángyuǎn) describes the noun 目标 (mùbiāo).

2

我们要看长远。

We need to look at the long term.

Here, 长远 acts as an abstract noun/object.

3

长远的计划很重要。

Long-term plans are very important.

的 (de) is used here to link the adjective and noun.

4

他的眼光很长远。

His vision is very long-term.

眼光 (yǎnguāng) means vision or foresight.

5

这不是长远的方法。

This is not a long-term method.

Negative form using 不是 (búshì).

6

长远来看,这很好。

In the long run, this is good.

A simplified version of '从长远来看'.

7

我有长远的打算。

I have long-term plans/intentions.

打算 (dǎsuàn) can be a noun meaning 'plan'.

8

长远利益第一。

Long-term interests come first.

利益 (lìyì) means interest or benefit.

1

从长远来看,学习汉语很有用。

In the long run, learning Chinese is very useful.

Fixed phrase: 从长远来看 (Cóng chángyuǎn lái kàn).

2

我们公司需要长远的发展。

Our company needs long-term development.

发展 (fāzhǎn) is a common noun paired with 长远.

3

你有没有长远的目标?

Do you have any long-term goals?

Question form using '有没有'.

4

这个决定对你没有长远的好处。

This decision has no long-term benefits for you.

好处 (hǎochù) means benefit or advantage.

5

为了长远的幸福,我们要努力。

For long-term happiness, we must work hard.

为了 (wèile) means 'for the sake of'.

6

他们的合作是长远的。

Their cooperation is long-term.

Using '是...的' structure for emphasis.

7

我们要制定长远的战略。

We need to formulate a long-term strategy.

制定 (zhìdìng) means to formulate or create.

8

不要只看现在,要看长远。

Don't just look at now; look at the long term.

Contrast between 现在 (now) and 长远.

1

投资教育是一项长远的投资。

Investing in education is a long-term investment.

投资 (tóuzī) can be both a verb and a noun.

2

这会对环境产生长远的影响。

This will have a long-term impact on the environment.

产生...影响 (chǎnshēng...yǐngxiǎng) is a common collocation.

3

从长远考虑,我们应该买房。

Considering the long term, we should buy a house.

从长远考虑 (Cóng chángyuǎn kǎolǜ) means 'taking the long view'.

4

他的眼光不够长远,所以失败了。

His vision wasn't long-term enough, so he failed.

不够 (bú gòu) means 'not enough'.

5

我们必须保护长远利益。

We must protect long-term interests.

保护 (bǎohù) means to protect.

6

这不仅是暂时的,更是长远的。

This is not just temporary, but more importantly, long-term.

不仅...更是... structure.

7

长远来看,这种技术会改变世界。

In the long run, this technology will change the world.

Predictive usage of '长远来看'.

8

我们需要一个长远且稳定的合作。

We need a long-term and stable cooperation.

且 (qiě) is a formal way to say 'and'.

1

政府正在制定国家的长远规划。

The government is formulating the country's long-term plan.

规划 (guīhuà) is more formal than 计划 (jìhuà).

2

这种短期行为损害了长远利益。

This short-term behavior damaged long-term interests.

损害 (sǔnhài) means to damage or harm.

3

我们要有长远的战略眼光。

We must have a long-term strategic vision.

战略眼光 (zhànlüè yǎnguāng) is a high-level collocation.

4

从长远来看,全球变暖是巨大的挑战。

In the long run, global warming is a huge challenge.

挑战 (tiǎozhàn) means challenge.

5

婚姻需要长远的经营和耐心。

Marriage requires long-term management and patience.

经营 (jīngyíng) here means to manage or nurture a relationship.

6

这项政策旨在实现长远目标。

This policy aims to achieve long-term goals.

旨在 (zhǐzài) means 'is aimed at'.

7

我们不能为了眼前利益牺牲长远利益。

We cannot sacrifice long-term interests for the sake of immediate ones.

牺牲 (xīshēng) means to sacrifice.

8

长远来看,这种投资风险较低。

In the long run, this type of investment has lower risk.

风险 (fēngxiǎn) means risk.

1

该计划的成功取决于其长远的前瞻性。

The success of the plan depends on its long-term foresight.

前瞻性 (qiánzhānxìng) means foresight or forward-looking nature.

2

从长远的历史角度来看,这只是一个小插曲。

From a long-term historical perspective, this is just a minor episode.

插曲 (chāqǔ) means episode or interlude.

3

企业的核心竞争力在于其长远的战略布局。

A company's core competitiveness lies in its long-term strategic layout.

布局 (bùjú) means layout or strategic positioning.

4

我们必须平衡短期效益与长远发展。

We must balance short-term benefits with long-term development.

平衡 (pínghéng) means to balance.

5

这种文化传统具有长远的生命力。

This cultural tradition has long-term vitality.

生命力 (shēngmìnglì) means vitality or life force.

6

长远来看,人工智能将重塑人类社会。

In the long run, AI will reshape human society.

重塑 (chóngsù) means to reshape.

7

缺乏长远眼光的领导者难以应对危机。

Leaders lacking long-term vision find it hard to cope with crises.

缺乏 (quēfá) means to lack.

8

长远规划是城市可持续发展的基石。

Long-term planning is the cornerstone of sustainable urban development.

基石 (jīshí) means cornerstone.

1

审视当下的决策,必须置于长远的历史维度之中。

Examining current decisions must be placed within a long-term historical dimension.

维度 (wéidù) means dimension.

2

这种短视政策无异于饮鸩止渴,忽视了长远的安全。

This short-sighted policy is equivalent to drinking poison to quench thirst, ignoring long-term security.

饮鸩止渴 (yǐn zhèn zhǐ kě) is a classic idiom for short-sightedness.

3

长远来看,制度的完善比个人的英明更为重要。

In the long run, the perfection of the system is more important than individual brilliance.

英明 (yīngmíng) means brilliant or wise (often of leaders).

4

外交政策应秉持长远主义,而非受制于一时的民粹。

Foreign policy should uphold long-termism rather than being constrained by temporary populism.

秉持 (bǐngchí) means to uphold or adhere to.

5

长远眼光是区分投机者与投资者的关键。

Long-term vision is the key to distinguishing speculators from investors.

投机者 (tóujīzhě) means speculator.

6

为了人类的长远生存,我们必须探索外太空。

For the long-term survival of humanity, we must explore outer space.

生存 (shēngcún) means survival.

7

长远来看,真理终将战胜谬误。

In the long run, truth will eventually triumph over falsehood.

谬误 (miùwù) means falsehood or error.

8

一个民族的长远崛起离不开教育的深耕细作。

The long-term rise of a nation cannot be achieved without the deep cultivation of education.

深耕细作 (shēngēng xìzuò) means intensive cultivation.

Common Collocations

长远计划
长远目标
长远利益
长远发展
长远眼光
长远影响
长远打算
长远战略
从长远来看
长远意义

Common Phrases

长远之计

— A long-term strategy or plan.

这不是长远之计。

长远考虑

— To consider things for the long term.

我们需要从长远考虑。

长远眼光看问题

— To look at problems with a long-term perspective.

要用长远眼光看问题。

长远合作

— Long-term cooperation.

期待我们的长远合作。

长远稳定性

— Long-term stability.

保证系统的长远稳定性。

长远布局

— Long-term strategic layout.

公司已经做好了长远布局。

长远视角

— Long-term perspective.

从长远视角分析。

长远愿景

— Long-term vision.

我们的长远愿景是...

长远投资

— Long-term investment.

这是一项长远投资。

长远生存

— Long-term survival.

关乎人类的长远生存。

Often Confused With

长远 vs 长期

Focuses on duration (how long it lasts), while 长远 focuses on range/future impact.

长远 vs 遥远

Used for physical distance or very distant time, while 长远 is for strategic range.

长远 vs 长久

Meaning for a long time, usually more emotional or relational than strategic.

Idioms & Expressions

"长治久安"

— Long-term peace and stability.

这是国家长治久安的保证。

Formal
"目光长远"

— To have a long-term vision; far-sighted.

他是一个目光长远的领导。

Neutral
"源远流长"

— Long-standing and well-established (often of history).

中印友谊源远流长。

Formal
"长此以往"

— If things continue in this way (usually negative).

长此以往,身体会垮掉。

Neutral
"细水长流"

— Small streams flow far; to economize to make things last.

过日子要细水长流。

Neutral
"计深虑远"

— To plan deeply and consider the far future.

他计深虑远,从不冲动。

Literary
"高瞻远瞩"

— To stand high and see far; to have great foresight.

他的报告高瞻远瞩。

Formal
"深思熟虑"

— Careful and deep consideration.

这是经过深思熟虑的决定。

Neutral
"防患未然"

— To prevent trouble before it happens.

我们要防患未然,做长远准备。

Formal
"未雨绸缪"

— To repair the house before it rains; to prepare in advance.

我们要未雨绸缪,为长远打算。

Neutral

Easily Confused

长远 vs 长期

Both translate to 'long-term'.

长期 refers to the length of a period (e.g., 长期居住). 长远 refers to the depth of a plan or vision (e.g., 长远计划).

他有长期病 (He has a chronic illness) vs 他有长远目标 (He has a long-term goal).

长远 vs 遥远

Both involve the concept of 'far'.

遥远 is for physical distance. 长远 is for abstract future range.

遥远的地方 (A far place) vs 长远的发展 (Long-term development).

长远 vs 悠久

Both mean 'long time'.

悠久 is for the past (history). 长远 is for the future.

悠久的历史 (Long history) vs 长远的未来 (Long-term future).

长远 vs 永久

Both mean lasting a long time.

永久 means 'forever' (no end). 长远 means 'long-range' (far into the future).

永久和平 (Permanent peace) vs 长远规划 (Long-term planning).

长远 vs 深远

Both mean far-reaching.

深远 emphasizes depth of impact. 长远 emphasizes the timeline.

影响深远 (Deeply impactful) vs 长远利益 (Long-term interests).

Sentence Patterns

A2

这是一个长远的[名词]。

这是一个长远的目标。

A2

从长远来看,[句子]。

从长远来看,这很有用。

B1

[主语]要有长远的眼光。

我们要有长远的眼光。

B1

为了长远利益,我们要[动词]。

为了长远利益,我们要努力。

B2

[主语]对[宾语]产生长远的影响。

这会对环境产生长远的影响。

B2

我们要平衡短期[名词]和长远[名词]。

我们要平衡短期利益和长远利益。

C1

[主语]具有长远的战略意义。

这项合作具有长远的战略意义。

C2

长远来看,[抽象概念]终将[动词]。

长远来看,正义终将战胜邪恶。

Word Family

Nouns

长处 (strength)
远方 (distant place)
远见 (foresight)

Verbs

延长 (to extend)
疏远 (to drift apart)

Adjectives

长远 (long-term)
遥远 (distant)
长久 (long-lasting)

Related

时间 (time)
计划 (plan)
未来 (future)
战略 (strategy)
眼光 (vision)

How to Use It

frequency

High in professional and analytical contexts.

Common Mistakes
  • Using '长远' for duration. 使用 '长期'。

    If you are describing how long a state lasts, use '长期'.

  • Using '长远' for distance. 使用 '遥远'。

    If you are describing a far place, use '遥远'.

  • Saying '长远看'. 从长远来看。

    You need the preposition '从' for the phrase to be complete.

  • Describing a long object as '长远'. 使用 '长'。

    Physical objects are just '长'.

  • Describing history as '长远'. 使用 '悠久'。

    History is in the past, so use '悠久'.

Tips

Strategic Pairings

Always pair '长远' with words like '计划', '目标', or '利益' to sound natural.

The 'DE' Particle

You don't always need '的' with '长远' in common compound words like '长远计划'.

Foresight

Remember that having a '长远眼光' is a valued trait in Chinese culture, signifying wisdom.

Tone Clarity

Make sure the rising tone of 'cháng' and the dipping-rising tone of 'yuǎn' are distinct.

Formal Tone

Use '长远' in essays to elevate your level of Chinese.

Environmentalism

Use '长远' when discussing sustainability and climate change.

Avoid Physicality

Never use '长远' for a long road or a tall person.

News Keywords

If you hear '长远', the speaker is likely talking about policy or strategy.

Idiom Connection

Connect '长远' to the idiom '高瞻远瞩' to expand your vocabulary.

Contrast

Always consider the '眼前' (immediate) when discussing the '长远' (long-term).

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Long' road stretching 'Far' into the future. That is your 'Long-term' plan.

Visual Association

Imagine a telescope looking at a clock that is miles away.

Word Web

Time Future Strategy Vision Planning Sustainability Reach Distance

Challenge

Try to use '从长远来看' in a sentence about your Chinese studies today.

Word Origin

Composed of '长' (long) and '远' (far). '长' originally depicted a person with long hair, symbolizing length. '远' contains the 'walk' radical and a phonetic component, meaning a long distance to travel.

Original meaning: Originally referred to physical length and distance.

Sino-Tibetan

Cultural Context

None. This is a very neutral and professional term.

In English, we often say 'in the long run' or 'long-term'. '长远' covers both of these.

The 'Five-Year Plans' of China (长远规划). Confucian teachings on foresight. Sun Tzu's 'The Art of War' regarding long-term strategy.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Career Planning

  • 长远职业目标
  • 长远发展空间
  • 长远打算
  • 长远眼光

Financial Investment

  • 长远投资
  • 长远收益
  • 长远风险
  • 长远价值

Environmental Issues

  • 长远影响
  • 长远利益
  • 长远保护
  • 长远后果

Relationship Management

  • 长远合作
  • 长远发展
  • 长远打算
  • 长远承诺

Political Policy

  • 长远规划
  • 长远稳定
  • 长远战略
  • 长远利益

Conversation Starters

"你对自己的职业有什么长远计划吗?"

"从长远来看,你觉得人工智能会取代人类吗?"

"你认为学习外语对长远发展有什么好处?"

"我们应该如何平衡短期利益和长远利益?"

"你觉得这个城市的长远规划怎么样?"

Journal Prompts

写一写你学习汉语的长远目标是什么。

讨论一下保护环境对人类长远利益的重要性。

你认为一个成功的领导者是否必须具备长远眼光?为什么?

描述一个你为了长远利益而放弃眼前利益的经历。

你对未来十年的生活有什么长远的打算?

Frequently Asked Questions

10 questions

In modern Chinese, no. Use '遥远' or '远' for physical distance. '长远' is for time and strategy.

It is used in both formal and neutral contexts. It is very common in business and news.

No. For height, use '高' (gāo). '长远' is only for abstract concepts.

长期 is duration (how long). 长远 is range (how far into the future). For example, '长期工作' is a job you've had for a long time; '长远计划' is a plan for the future.

Usually, yes. It implies wisdom and foresight. However, it can be neutral when just describing an impact.

No. Use '长' (cháng) for movies or books.

Use the phrase '从长远来看' (cóng chángyuǎn lái kàn).

It is an adjective, but it can sometimes function as an abstract noun in specific phrases.

No. Use '悠久' (yōujiǔ) for history. '长远' looks forward, not backward.

Yes, it is a very high compliment for a leader or a strategic thinker.

Test Yourself 185 questions

writing

Translate: 'We need a long-term plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'In the long run, this is good for you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'His vision is very long-term.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'For long-term interests, we must cooperate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This decision has a long-term impact.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must have a long-term strategy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't just look at the present.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Education is a long-term investment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The company needs long-term development.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have long-term goals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'From a long-term perspective, it is right.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We should think more long-term.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This is not a long-term solution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The two countries have long-term cooperation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Vision is the key to success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Balance short-term and long-term.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She is a far-sighted leader.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Protect long-term stability.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am planning for the long term.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The future is long-term.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '长远计划' (chángyuǎn jìhuà)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '从长远来看' (cóng chángyuǎn lái kàn)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '长远利益' (chángyuǎn lìyì)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '眼光长远' (yǎnguāng chángyuǎn)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '长远目标' (chángyuǎn mùbiāo)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your long-term goal in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Why is '长远' important in business?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compare '长远' and '短期'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '我们要看长远点。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '这具有长远意义。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '为了长远利益而奋斗。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain '从长远来看' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '长远规划是必要的。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Do you have a '长远打算' for your life?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '长远发展空间很大。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '我们需要长远的目光。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '这不是长远的方法。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '长远投资收益高。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '我们要保护长远环境。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '长远来看,我们会赢。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '我们要有长远眼光。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '从长远来看,这很好。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '长远利益最重要。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '这是公司的长远规划。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '我们需要长远合作。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '他在做什么打算?' (Audio: 他在做长远打算。)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '什么比眼前利益重要?' (Audio: 长远利益比眼前利益重要。)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '这有长远的影响。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '我们要看长远。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '长远目标已经实现了。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '为了长远利益牺牲现在。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '他的眼光非常长远。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '从长远考虑,买房更好。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '这是一个长远战略。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '长远来看,这没问题。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 185 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!