At the A1 level, you don't need to use the word '耿耿于怀' yet, as it is a complex idiom. However, you can understand it as a very strong way to say 'I can't forget a bad thing.' Imagine you lose your favorite toy, and even after your mom buys you a new one, you are still sad about the old one. You 'cannot let it go.' In Chinese, simple words like '难过' (nán guò - sad) or '不开心' (bù kāi xīn - unhappy) are used first. '耿耿于怀' is like saying 'I am still unhappy about that one thing from a long time ago.' It is a special word for a 'heavy' heart. When you see it, just think of a person who is holding onto a sad memory like a heavy bag they won't put down. For now, just remember that '怀' means 'heart' or 'mind,' and this word describes a feeling inside the heart that won't go away.
For A2 learners, '耿耿于怀' is an interesting idiom to recognize. It describes a situation where someone 'takes something to heart' and cannot move on. Usually, this 'something' is a mistake or a time someone was mean to them. At this level, you might know the word '忘记' (wàng jì - to forget). '耿耿于怀' is the opposite of forgetting a bad memory. It's like the memory is 'stuck.' You will often see it used with '对' (duì), which means 'towards.' For example: '他对那件事耿耿于怀' means 'He is still bothered by that matter.' Even if you don't use it in your own speaking yet, knowing that it refers to a 'lingering bad feeling' will help you understand more advanced stories and conversations. It’s a step up from just saying '我不高兴' (I'm not happy). It explains *why* and *how long* the person has been unhappy.
At the B1 level, you are starting to learn more 'Chengyu' (four-character idioms), and '耿耿于怀' is a very useful one. It perfectly describes the feeling of 'bearing a grudge' or 'being unable to let go.' You should start practicing the structure: 'Subject + 对 + Something + 耿耿于怀.' This is much more natural than saying 'Subject 一直在想那件不好的事.' For example, if you failed a test and you are still thinking about it a week later, your friend might say, '别再耿耿于怀了' (Stop taking it to heart). This level is about moving from simple descriptions of emotion to more idiomatic, native-like expressions. You should also notice that it's different from '念念不忘,' which is usually for things you like. '耿耿于怀' is for the things that 'sting' or make you feel regretful. It’s a great word to use when writing about characters' motivations in your essays.
At the B2 level, you should be able to use '耿耿于怀' fluently in both speech and writing. This idiom is classified as B2 because it requires an understanding of nuanced emotional states. It describes a 'persistent preoccupation' with a past grievance or failure. You should understand its grammatical flexibility—for instance, using it as an attributive: '这种耿耿于怀的情绪' (this kind of lingering resentment). At this level, you should also be able to distinguish it from similar words like '介意' (to mind) and '记恨' (to bear a grudge). While '介意' is mild and '记恨' is about hating someone, '耿耿于怀' describes the internal psychological loop of not being able to find closure. It is often used in professional contexts (e.g., a failed business deal) and personal contexts (e.g., a breakup). Mastery of this word shows that you can describe complex human psychology in Chinese.
For C1 learners, '耿耿于怀' is a word you should not only use but also understand in its historical and literary context. The term '耿耿' appears in the *Classic of Poetry* (Shijing), the oldest existing collection of Chinese poetry, where it describes a heart full of sorrow or a bright, restless spirit. Understanding this depth helps you appreciate why the word feels 'heavier' than modern slang. At this level, you can use it to analyze literature or discuss complex social issues. You might use it to describe a nation's collective memory of a historical injustice or a character's tragic flaw. You should also be comfortable using it in more complex sentence structures, such as '令其耿耿于怀的是...' (What made him unable to let go was...). It becomes a tool for sophisticated rhetorical expression, allowing you to convey a sense of 'unresolved tension' that is central to many narratives.
At the C2 level, you have a complete grasp of '耿耿于怀' and can use it to discuss philosophical concepts like 'detachment' (放下) and 'closure.' You understand that while the word usually has a negative connotation, it can sometimes be used to describe a noble persistence or a 'holy' obsession with a cause, though this is rare. You can contrast it with other high-level idioms like '如鲠在喉' (like a fishbone stuck in the throat) to describe different types of psychological discomfort. You are sensitive to the rhythm of the sentence and know exactly when the four-syllable structure of this idiom will provide the best cadence. In high-level debates or academic writing, you might use it to describe the psychological state of a historical figure, providing a deep, empathetic analysis of their motivations. At this level, the word is no longer just vocabulary; it is a brushstroke in a complex portrait of the human condition.

耿耿于怀 in 30 Seconds

  • An idiom for bearing a grudge or lingering regret.
  • Used for negative memories that stay in the mind.
  • Commonly follows the '对...耿耿于怀' pattern.
  • Implies a lack of closure or an internal obsession.

The Chinese idiom 耿耿于怀 (gěng gěng yú huái) is a profound expression that captures the psychological state of being unable to let go of a past event, typically a grievance, a mistake, or a missed opportunity. While often translated as 'bearing a grudge' or 'taking something to heart,' its emotional resonance in Chinese is more nuanced, suggesting a persistent, flickering unease that remains in the mind long after the event has passed. The term '耿耿' (gěng gěng) originally referred to a bright light or a restless spirit, while '怀' (huái) refers to one's chest or heart. Therefore, the literal imagery is of something bright or sharp stuck within the heart, refusing to be dimmed or smoothed over by time.

Emotional Resonance
This phrase is used when an individual feels a deep sense of lingering resentment or preoccupation. It is not just a passing thought; it is an obsession that colors their current mood and interactions.

他对手术的失败一直耿耿于怀,总觉得是自己的疏忽造成的。

Translation: He has always been unable to forget the failure of the surgery, always feeling it was caused by his own negligence.

In social contexts, the word is frequently applied to interpersonal conflicts. If someone says something hurtful to you and you find yourself replaying that moment weeks later, you are 耿耿于怀. It is often used with the preposition '对' (duì) to indicate the object of the obsession. For example, '对他那句无礼的话耿耿于怀' (to take his rude words to heart). It is important to note that this term is generally used for negative or burdensome memories. You wouldn't use it for a happy memory that you can't stop thinking about; for that, you might use '念念不忘' (niàn niàn bù wàng).

Social Context
In Chinese culture, where 'face' and social harmony are important, being 耿耿于怀 is sometimes seen as a lack of magnanimity (度量), but it is also recognized as a very human response to injustice or failure.

如果你总是对过去的小事耿耿于怀,你就无法拥抱未来。

The phrase can also be used in formal writing or literature to describe a historical figure's lifelong ambition or regret. For instance, a general might be 耿耿于怀 about a lost battle until his dying day. It suggests a weight that is heavy and constant. In modern psychology discussions in Chinese, this term is used to describe 'unfinished business' or 'rumination'.

我知道你还在为那件事耿耿于怀,但生活总要继续。

Grammar Hint
It is most commonly used as a predicate (the main verb/adjective part of the sentence). It can be modified by degree adverbs like '非常' (very) or '一直' (always).

这种事不值得你如此耿耿于怀

In summary, 耿耿于怀 is a powerful tool for describing deep-seated emotional states. It moves beyond simple anger or sadness to describe a cognitive loop where a past event remains unresolved in the subject's heart. Whether it's a child upset over a lost toy or a professional unable to forget a slight by a colleague, this idiom perfectly captures that internal nagging feeling.

Mastering the use of 耿耿于怀 requires understanding its typical sentence patterns. Because it describes an internal state directed at something external, it almost always appears in structures that identify the cause of the lingering feeling. The most common pattern is '对 [Something/Someone] 耿耿于怀'. This structure functions similarly to 'to be obsessed with [Something]' or 'to hold a grudge about [Something]'. For example, '他对他没能参加奥运会一直耿耿于怀' (He has always been unable to forget that he couldn't participate in the Olympics).

Pattern 1: 对...耿耿于怀
This is the standard way to express what is bothering the person. '对' acts as the preposition 'towards' or 'about'.

虽然过了很多年,他依然对那次争吵耿耿于怀

Even after many years, he still takes that argument to heart.

Another common usage involves placing the idiom at the end of a descriptive clause. You might describe a situation and then conclude that the person involved is 耿耿于怀. For example, '那件事让他至今耿耿于怀' (That matter has made him unable to let go to this day). Here, '让' (ràng) or '令' (lìng) functions as 'to make' or 'to cause'. This structure emphasizes the effect the event had on the person's mental state.

Pattern 2: 让/令 [Person] 耿耿于怀
This focuses on the event as the subject that causes the lingering feeling.

没能见到外婆最后一面,成了他这辈子最耿耿于怀的事。

In terms of degree, 耿耿于怀 can be modified by '非常' (very), '十分' (extremely), or '始终' (all along). However, you should avoid using it with '很' in a way that sounds repetitive, as the idiom itself already carries a strong emotional weight. It is better to use '一直' or '依然' to emphasize the duration of the feeling. A common mistake is to use it for trivial things that are forgotten quickly; the essence of the word is its *persistence*.

不要总是带着耿耿于怀的情绪去工作。

Negative Usage
To say someone is *not* bothered, you can say '不再耿耿于怀' or '不必耿耿于怀'.

既然他已经道歉了,你也就别再耿耿于怀了。

Finally, remember that 耿耿于怀 is quite literary but also very common in spoken Mandarin. It strikes a balance between sounding sophisticated and being easily understood. In business, it might describe a failed merger; in sports, a missed goal; in romance, a betrayal. Its versatility makes it an essential idiom for any B2-level learner.

The idiom 耿耿于怀 is a staple in Chinese media, particularly in dramas and literature where character motivation and internal conflict are central. If you watch a 'C-drama' (Chinese drama), you will likely hear this phrase during scenes of reconciliation or heated confrontation. Characters often use it to explain why they are seeking revenge or why they cannot forgive a family member. It provides a shorthand for a complex psychological state that would otherwise require long explanations.

In TV Dramas
You'll hear: '这么多年了,你还在为当年的事耿耿于怀吗?' (After all these years, are you still unable to let go of what happened back then?)

电影里的反派通常对童年的遭遇耿耿于怀

Villains in movies are usually obsessed with their childhood experiences.

In news reporting and biographies, the term is used to describe the lifelong regrets of public figures. For instance, a famous athlete might be described as being 耿耿于怀 about missing a gold medal by a fraction of a second. In this context, it conveys a sense of tragic persistence. It is also common in psychological advice columns or self-help books in China, where authors discuss how to '放下' (let go) of things one is 耿耿于怀 about.

In Daily Conversation
Friends use it to comfort each other: '别再耿耿于怀了,大家早就原谅你了。' (Stop taking it to heart; everyone forgave you long ago.)

老板对上次丢掉的订单一直耿耿于怀,所以最近心情不好。

In literature, especially in the works of modern writers like Lu Xun or Eileen Chang, this idiom is used to paint a picture of the inner turmoil of characters who are trapped by their own memories or social expectations. It is a word that bridges the gap between the classical roots of the Chinese language and the emotional realities of modern life. When you hear it, it signals that the topic is serious and the emotion is deep.

老师对那个学生的作弊行为始终耿耿于怀

Social Media
On platforms like Weibo or Zhihu, you'll see users asking for advice on how to stop being 耿耿于怀 about an ex-partner or a career setback.

Ultimately, 耿耿于怀 is everywhere because the human experience of regret and resentment is universal. By recognizing it in these various contexts, you can better understand the emotional undercurrents of Chinese communication.

One of the most frequent errors learners make with 耿耿于怀 is confusing it with other 'forgetting' or 'remembering' idioms. Specifically, many students mix it up with 念念不忘 (niàn niàn bù wàng). While both mean 'unable to forget,' their connotations are opposite. 念念不忘 is typically positive or neutral—you can be 念念不忘 about a delicious meal or a beautiful view. 耿耿于怀, however, is almost exclusively used for things that cause pain, resentment, or unease. Using it for a happy memory would sound very strange to a native speaker.

Mistake 1: Confusing Connotation
Using 耿耿于怀 for positive memories. Correct: Use 念念不忘 for things you miss fondly.

Incorrect: 我对那个美丽的假期耿耿于怀
Correct: 我对那个美丽的假期念念不忘。

Another mistake involves the grammatical structure. Learners often forget the preposition '对' (duì) or '为' (wèi). You cannot simply say '我耿耿于怀那件事'. In Chinese, 耿耿于怀 acts as an intransitive state; you need '对' to link it to the object. Think of it as 'I am [耿耿于怀] toward that matter.' Similarly, ensure you don't use it as a simple verb for 'to remember.' It describes a *state* of mind, not the act of recall.

Mistake 2: Missing Prepositions
Omitting '对' or '为'. Remember the structure: [Person] 对 [Issue] 耿耿于怀.

Incorrect: 他耿耿于怀那次失败。
Correct: 他对那次失败耿耿于怀。

A more subtle mistake is using it for very minor, temporary annoyances. If someone steps on your foot and you're annoyed for five minutes, 耿耿于怀 is too strong. It implies a long-term, deep-seated feeling. Using it for trivialities can make you sound overly dramatic or like you're exaggerating. For minor things, use '介意' (jiè yì - to mind) or '放在心上' (fàng zài xīn shàng - to take to heart, but lighter).

Mistake 3: Overuse
Using this 'heavy' idiom for small, everyday inconveniences.

Avoid: 我对他迟到五分钟耿耿于怀。(Too dramatic)

Lastly, learners sometimes confuse it with 刻骨铭心 (kè gǔ míng xīn). While both describe deep memories, 刻骨铭心 (etched in bones and heart) is much more intense and can be positive (like a first love) or negative (like a tragedy). 耿耿于怀 is specifically about the *nagging, unresolved* nature of a memory. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and avoid awkward misunderstandings.

To truly master 耿耿于怀, it's helpful to compare it with its synonyms and related terms. Each has a slightly different 'flavor' or register. The most common alternative is 记恨 (jì hèn), which literally means 'to remember hatred' or 'to bear a grudge.' While 耿耿于怀 focuses on the *unresolved feeling* in the subject's mind, 记恨 is more focused on the *hostility* toward the other person. You can be 耿耿于怀 about a mistake you made yourself, but you usually only 记恨 someone else.

耿耿于怀 vs. 记恨
耿耿于怀 is more internal and psychological; 记恨 is more about external resentment and potential revenge.

他这人度量大,从不记恨别人。
他对自己当年的失误一直耿耿于怀

Another similar phrase is 介意 (jiè yì). This is a much milder term, often used in polite conversation to mean 'to mind' or 'to take offense.' If someone asks, 'Do you mind if I sit here?' they use 介意. You would never use 耿耿于怀 in that context because it would be too intense. However, if a '介意' becomes long-term and deep, it might evolve into being '耿耿于怀'.

耿耿于怀 vs. 介意
介意 is a 'lite' version of being bothered; 耿耿于怀 is the 'heavy' version involving long-term obsession.

我不介意你在房间里抽烟。(I don't mind...)
他对他没能升职的事非常耿耿于怀。(He is deeply bothered...)

For a more literary or poetic alternative, consider 挂怀 (guà huái). This literally means 'to hang in the heart.' It is often used in formal letters or polite speech to mean 'to be concerned about' or 'to keep in mind.' Unlike 耿耿于怀, which is usually negative (grudges/regrets), 挂怀 can be positive, showing care for someone's well-being. For example, '区区小事,不足挂怀' (It's a small matter, not worth worrying about) is a common way to say 'don't mention it'.

Word Comparison Table
耿耿于怀 (Negative/Internal), 记恨 (Negative/External), 念念不忘 (Positive/Neutral), 挂怀 (Formal/Caring).

Finally, there is 吞不下这口气 (tūn bù xià zhè kǒu qì), a more colloquial and vivid expression meaning 'cannot swallow this breath (of anger).' This is used when someone feels they have been treated unfairly and are fuming with indignation. While 耿耿于怀 is a quiet, persistent feeling, 吞不下这口气 is more active and aggressive. Understanding these variations allows you to choose the exact right word for the emotional intensity you want to convey.

How Formal Is It?

Fun Fact

The character '耿' (gěng) consists of 'ear' and 'fire', originally suggesting someone whose ears are burning with brightness or worry.

Pronunciation Guide

UK ɡəŋɡəŋ jü xwaɪ
US ɡəŋɡəŋ jü xwaɪ
The primary stress is on the first 'gěng' and the final 'huái'.
Rhymes With
怀 (huái) 排 (pái) 开 (kāi) 来 (lái) 白 (bái) 财 (cái) 待 (dài) 海 (hǎi)
Common Errors
  • Pronouncing 'yu' like 'you' instead of the rounded 'ü'.
  • Mixing up the tones: 3rd, 3rd, 2nd, 4th (gěng gěng yú huái).
  • Failing to aspirate the 'h' in 'huai'.
  • Pronouncing 'geng' like 'gang'.
  • Dropping the 'y' sound in 'yu'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Requires knowledge of idiom structure and classical roots.

Writing 5/5

Hard to use correctly without the right prepositions (对/为).

Speaking 4/5

Tones can be tricky to string together in a sentence.

Listening 3/5

Very common in dramas, making it easier to recognize over time.

What to Learn Next

Prerequisites

忘记 心里 生气 难过 事情

Learn Next

释怀 念念不忘 刻骨铭心 如鲠在喉 宽容

Advanced

怀才不遇 怨天尤人 既往不咎 虚怀若谷

Grammar to Know

Prepositional Phrases with 对 (duì)

他对那件事很耿耿于怀。

Causative Verbs (让/令)

他的背叛让我耿耿于怀。

Degree Adverbs with Idioms

他非常耿耿于怀。

Idioms as Attributives

耿耿于怀的心情很难受。

Negative Structures with 不再/不必

你不必再耿耿于怀了。

Examples by Level

1

他不开心,还在耿耿于怀。

He is unhappy, still taking it to heart.

Subject + 还在 + Idiom.

2

别为小事耿耿于怀。

Don't take small things to heart.

Imperative sentence using '别为'.

3

我对那件事耿耿于怀。

I take that matter to heart.

Basic '对...耿耿于怀' structure.

4

他为什么耿耿于怀?

Why is he unable to let it go?

Question form.

5

我不再耿耿于怀了。

I am no longer taking it to heart.

Using '不再...了' for change of state.

6

大家不要耿耿于怀。

Everyone, don't take it to heart.

Plural subject.

7

他总是耿耿于怀。

He is always taking things to heart.

Adverb '总是' modifying the idiom.

8

这件事让他耿耿于怀。

This thing makes him unable to let go.

Causative '让' structure.

1

他对他弄坏了我的书耿耿于怀。

He is still bothered that he broke my book.

Complex object after '对'.

2

因为没拿到第一名,他一直耿耿于怀。

Because he didn't get first place, he's been unable to let it go.

Causal '因为' clause.

3

这件事你不必耿耿于怀。

You don't need to take this matter to heart.

Modal verb '不必'.

4

他是一个容易耿耿于怀的人。

He is a person who easily takes things to heart.

Attributive use with '的人'.

5

过了很久,他依然耿耿于怀。

After a long time, he is still unable to let it go.

Adverb '依然' (still).

6

请不要对我的话耿耿于怀。

Please don't take my words to heart.

Polite request '请不要'.

7

他还在为昨天的争吵耿耿于怀。

He is still bothered by yesterday's argument.

Using '为' instead of '对'.

8

这种小事,没必要耿耿于怀。

For this kind of small matter, there's no need to take it to heart.

Topic-comment structure.

1

他对自己年轻时的错误一直耿耿于怀。

He has always been unable to forget the mistakes of his youth.

Reflexive pronoun '自己'.

2

你是不是还在为那天的事耿耿于怀?

Are you still bothered by what happened that day?

Affirmative-negative question '是不是'.

3

如果不放下那些耿耿于怀的往事,你很难快乐。

If you don't let go of those past things you're obsessed with, it's hard to be happy.

Conditional '如果...就'.

4

他嘴上说没事,心里却耿耿于怀。

He says it's fine, but in his heart, he can't let it go.

Contrastive '却'.

5

没能考上那所大学成了他心中耿耿于怀的痛。

Failing to get into that university became a lingering pain in his heart.

Noun phrase '耿耿于怀的痛'.

6

老板对他上次的表现依然耿耿于怀。

The boss is still bothered by his performance last time.

Possessive '他的表现'.

7

这种情绪让他整天耿耿于怀,无法集中精力。

This emotion makes him obsessed all day, unable to concentrate.

Resultative clause '无法...'.

8

尽管大家都原谅了他,他还是耿耿于怀。

Even though everyone forgave him, he still can't let it go.

Concessive '尽管...还是'.

1

他对他人的批评总是耿耿于怀,缺乏自信。

He always takes others' criticism to heart, lacking self-confidence.

Parallel structure with '缺乏自信'.

2

那次商业合作的失败令他至今耿耿于怀。

The failure of that business cooperation has made him unable to let go to this day.

Formal causative '令'.

3

我们不应该对过去的恩怨耿耿于怀,而应该展望未来。

We shouldn't bear a grudge over past feuds, but should look to the future.

Contrast '不应该...而应该'.

4

她对前男友的背叛一直耿耿于怀,无法开始新感情。

She has been unable to forget her ex-boyfriend's betrayal, preventing her from starting a new relationship.

Complex internal state description.

5

这种耿耿于怀的心态会严重影响你的心理健康。

This kind of lingering resentment will seriously affect your mental health.

Subject is a noun phrase with '心态'.

6

他表面上很大度,其实对那件小事耿耿于怀。

He seems magnanimous on the surface, but actually, he takes that small matter to heart.

Contrast '表面上...其实'.

7

没能见到母亲最后一面,成了他耿耿于怀一辈子的遗憾。

Not being able to see his mother one last time became a regret he held onto his whole life.

Time duration '一辈子' used with the idiom.

8

他对那场比赛的判罚一直耿耿于怀,认为不公平。

He has always been bothered by the referee's decision in that game, thinking it was unfair.

Reasoning clause '认为...'.

1

对于那段屈辱的历史,每一个国人都耿耿于怀。

Every citizen is unable to forget that period of humiliating history.

Collective subject '每一个国人'.

2

他那耿耿于怀的神情透露出他内心的不平。

His lingeringly resentful expression revealed the injustice in his heart.

Idiom used as an adjective modifying '神情'.

3

倘若你始终对往事耿耿于怀,便难以达到精神的超脱。

If you are always obsessed with the past, it will be difficult to achieve spiritual transcendence.

Literary conditional '倘若...便'.

4

他虽已身居高位,却仍对当年的怀才不遇耿耿于怀。

Although he holds a high position now, he is still bothered by his unrecognized talent in the past.

Concessive '虽...却' with another idiom '怀才不遇'.

5

那场突如其来的变故,让他至今仍耿耿于怀,难以释然。

That sudden turn of events has left him unable to let go to this day, finding it hard to be at peace.

Parallel structure with '难以释然'.

6

鲁迅笔下的某些人物,往往对封建礼教的束缚耿耿于怀。

Certain characters in Lu Xun's writings are often obsessed with the shackles of feudal ethics.

Literary analysis context.

7

这种耿耿于怀并非源于仇恨,而是源于对正义的执着。

This lingering preoccupation does not stem from hatred, but from a persistence for justice.

Formal contrast '并非...而是'.

8

他将这种耿耿于怀的情感转化为了创作的动力。

He transformed this lingering emotional burden into a motivation for creation.

Resultative '转化为'.

1

在漫长的岁月中,那种耿耿于怀的况味愈发显得苦涩。

Through the long years, the flavor of that lingering resentment became increasingly bitter.

Abstract noun '况味' (flavor/atmosphere).

2

他的一生似乎都在与那种耿耿于怀的宿命感作斗争。

His whole life seemed to be a struggle against that lingering sense of fatalism.

Philosophical subject '宿命感'.

3

这种耿耿于怀,在某种程度上是对逝去时代的一种无声祭奠。

This inability to let go is, to some extent, a silent memorial to a bygone era.

Metaphorical usage.

4

唯有真正的大智慧者,方能不被世俗的恩怨所累,不复耿耿于怀。

Only those with true great wisdom can avoid being burdened by worldly grievances and no longer take them to heart.

Literary '唯有...方能' structure.

5

其文辞间流露出一种对旧日时光耿耿于怀的感伤主义色彩。

A color of sentimentalism obsessed with old days leaks through his literary style.

Literary criticism terminology.

6

这种耿耿于怀的情结,构成了他性格中最为阴郁的一面。

This lingering complex constitutes the gloomiest side of his character.

Psychological term '情结' (complex).

7

历史的尘埃之下,掩埋着多少令人耿耿于怀的未竟之志。

Beneath the dust of history lie buried so many unfulfilled ambitions that make one unable to let go.

Rhetorical question/exclamation.

8

他并不试图掩饰这种耿耿于怀,反而将其视为灵魂的印记。

He does not try to hide this lingering obsession; instead, he views it as a mark of his soul.

Contrast '并不...反而'.

Common Collocations

一直耿耿于怀
始终耿耿于怀
令人耿耿于怀
对过去耿耿于怀
耿耿于怀的心事
不再耿耿于怀
对此耿耿于怀
为之耿耿于怀
难以耿耿于怀
容易耿耿于怀

Common Phrases

何必耿耿于怀

— Why bother taking it to heart? Used to comfort someone.

事情都过去了,你又何必耿耿于怀?

至今耿耿于怀

— Still unable to let go to this day.

那次误会让他至今耿耿于怀。

耿耿于怀一辈子

— To be obsessed with something for a lifetime.

他为那次错失良机耿耿于怀一辈子。

不值得耿耿于怀

— Not worth taking to heart.

这些流言蜚语不值得耿耿于怀。

总对...耿耿于怀

— To always be bothered by something.

他总对自己的出身耿耿于怀。

难以释怀的耿耿于怀

— A heavy lingering feeling that is hard to let go of.

那是一种难以释怀的耿耿于怀。

别耿耿于怀了

— Stop taking it to heart (Common advice).

算了,别耿耿于怀了。

对他耿耿于怀

— To bear a grudge against him.

她还在对他当年的离去耿耿于怀。

对错误耿耿于怀

— To be obsessed with a mistake.

不要对自己的小错误耿耿于怀。

情绪上的耿耿于怀

— An emotional lingering resentment.

我们需要处理这种情绪上的耿耿于怀。

Often Confused With

耿耿于怀 vs 念念不忘

念念不忘 is often positive; 耿耿于怀 is negative.

耿耿于怀 vs 记恨

记恨 is about hating a person; 耿耿于怀 is about the feeling itself.

耿耿于怀 vs 介意

介意 is a mild 'mind'; 耿耿于怀 is a deep obsession.

Idioms & Expressions

"念念不忘"

— Constantly thinking of; can be used for positive memories.

他对初恋情人念念不忘。

Neutral
"刻骨铭心"

— Etched in the bones and heart; unforgettable (intense).

那是一段刻骨铭心的经历。

Literary
"如鲠在喉"

— Like a fishbone in the throat; feeling uneasy until something is said.

这个问题不解决,我真是如鲠在喉。

Literary
"抱恨终天"

— To harbor a deep regret until the end of one's days.

没能尽孝让他抱恨终天。

Formal
"记恨在心"

— To harbor hatred in one's heart.

他表面客气,其实记恨在心。

Neutral
"没完没了"

— Endless; used when someone won't stop complaining about the past.

他那点破事,真是没完没了。

Informal
"斤斤计较"

— To haggle over every penny; to be obsessed with small gains/losses.

做人不能太斤斤计较。

Negative
"心中有结"

— To have a 'knot' in the heart; unresolved issue.

他们兄弟之间心中有结。

Neutral
"旧恨新仇"

— Old grudges and new hatre.

两家人的旧恨新仇纠缠在一起。

Literary
"死不瞑目"

— To die with eyes open; to die with deep regret.

不看到凶手归案,他死不瞑目。

Literary/Intense

Easily Confused

耿耿于怀 vs 念念不忘

Both mean 'cannot forget'.

念念不忘 is for things you cherish; 耿耿于怀 is for things that bother you.

我对那顿晚餐念念不忘。我对他的无礼耿耿于怀。

耿耿于怀 vs 刻骨铭心

Both describe deep memories.

刻骨铭心 is much more intense and can be positive; 耿耿于怀 is specifically about unresolved negativity.

初恋令我刻骨铭心。那次丢脸的事让我耿耿于怀。

耿耿于怀 vs 心有余悸

Both involve lingering feelings.

心有余悸 is specifically about 'lingering fear' after a scare; 耿耿于怀 is about resentment or regret.

想起那场车祸,我仍心有余悸。

耿耿于怀 vs 怀恨在心

Both involve keeping bad feelings inside.

怀恨在心 is active hatred/malice; 耿耿于怀 is more about the inability to let go emotionally.

他怀恨在心,准备报复。

耿耿于怀 vs 挂怀

Both use the character '怀' (heart).

挂怀 is formal and often means 'worry/concern' for someone else; 耿耿于怀 is self-centered obsession.

家里的事,请不必挂怀。

Sentence Patterns

A2

A 对 B 耿耿于怀。

我对那件事耿耿于怀。

B1

A 一直对 B 耿耿于怀。

他一直对那次失败耿耿于怀。

B2

那件事让 A 至今耿耿于怀。

那场意外让他至今耿耿于怀。

C1

与其耿耿于怀,不如学会释怀。

与其对往事耿耿于怀,不如学会释怀。

C2

那种耿耿于怀的情结,深深刻在他的灵魂里。

那种耿耿于怀的情结,深深刻在他的灵魂里。

B1

别再为...耿耿于怀了。

别再为那点小事耿耿于怀了。

B2

令人耿耿于怀的是...

令人耿耿于怀的是,他最后也没道歉。

C1

带着耿耿于怀的心情,他离开了家乡。

带着耿耿于怀的心情,他离开了家乡。

Word Family

Nouns

怀抱 (embrace)
情怀 (feelings/sentiment)
心怀 (intentions)

Verbs

怀念 (to miss/remember)
怀恨 (to harbor hatred)
怀疑 (to suspect)

Adjectives

耿直 (upright/honest)
耿耿 (bright/restless)

Related

释怀 (to let go)
耿介 (upright and pure)
胸怀 (breadth of mind)
感怀 (to reflect with emotion)
忘怀 (to forget)

How to Use It

frequency

High in literature, dramas, and emotional conversations.

Common Mistakes
  • Using it for positive memories. 念念不忘

    耿耿于怀 is for things that 'sting' or cause unease; 念念不忘 is for things you miss.

  • Omitting the preposition '对'. 我对那件事耿耿于怀。

    You cannot say '我耿耿于怀那件事'. You need '对' or '为'.

  • Using '很' too simply. 一直耿耿于怀 / 非常耿耿于怀

    While '很耿耿于怀' is okay, using time adverbs like '一直' is more native.

  • Confusing with '介意' (jiè yì). Use '介意' for minor things.

    If someone bumps into you, you '介意'. If they betray you and you think about it for years, you are '耿耿于怀'.

  • Pronouncing 'yu' as 'you'. yü (rounded lips)

    The 'yu' in Chinese is a high-front rounded vowel, not the 'yoo' sound in English.

Tips

Pair with Time Adverbs

It sounds very natural when paired with '一直' (all along), '始终' (from beginning to end), or '至今' (until now).

The 'Duì' Rule

Never forget the '对' (duì). It's the bridge between the person and the memory.

The Antidote

In conversations, if someone is 耿耿于怀, the polite advice is often to '看开点' (look at it more openly) or '释怀' (let go).

Internal vs External

Remember that this word focuses on YOUR heart's state, not necessarily the other person's actions.

Chengyu Power

Using this instead of '我不开心' immediately raises your perceived Chinese level to B2/C1.

Character Motivation

In storytelling, use this to explain why a character is acting out or seeking revenge.

Tone Accuracy

Make sure 'huái' is a clear 4th tone (falling) if you want to sound emphatic, although it's technically 2nd tone. Wait—actually, it's 2nd tone (huái). Be careful!

Drama Context

When you hear '耿耿' in a drama, expect a flashback or a long explanation of a past trauma.

Magnanimity

Being told you are 耿耿于怀 can be a slight criticism of your character's 'width' (度量).

Unfinished Business

Think of it as the Chinese equivalent of 'unfinished business' in Gestalt psychology.

Memorize It

Mnemonic

Imagine two 'Geng's (bright sparks) stuck 'Yu' (in) your 'Huai' (chest/heart). They keep flickering and won't go out.

Visual Association

A person with a literal glowing red 'X' or a small flame inside their chest that they keep looking down at.

Word Web

Heart Grudge Memory Regret Unresolved Persistence Resentment Closure

Challenge

Try to think of one thing you were '耿耿于怀' about this week, then tell yourself to '释怀' (let it go).

Word Origin

The term '耿耿' (gěng gěng) first appears in the 'Shijing' (Classic of Poetry), where it describes a restless or troubled heart. The combination with '于怀' (in the heart) became a standard idiom over centuries of literary use.

Original meaning: A heart that is bright (disturbed) and cannot sleep; persistent concern.

Sino-Tibetan -> Sinitic -> Old Chinese roots.

Cultural Context

It is a neutral-to-negative term. Calling someone '耿耿于怀' to their face might be seen as calling them petty, so use with caution.

Closest equivalents are 'to bear a grudge', 'to take to heart', or 'to be unable to let it go'.

The novel/drama '最好的我们' (With You) features characters named Geng Geng and Yu Huai. Classical poems by Lu You often express being 耿耿于怀 about the lost northern territories. Modern Mandopop songs often use this phrase to describe post-breakup regret.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Interpersonal Conflict

  • 对他的话耿耿于怀
  • 为了那次争吵耿耿于怀
  • 不要耿耿于怀
  • 还在耿耿于怀

Personal Regret

  • 对自己的过错耿耿于怀
  • 对失去的机会耿耿于怀
  • 终生耿耿于怀
  • 遗憾万分,耿耿于怀

Professional Failure

  • 对丢掉订单耿耿于怀
  • 对被辞退耿耿于怀
  • 一直对此耿耿于怀
  • 令人耿耿于怀的损失

Sports and Competition

  • 对输掉比赛耿耿于怀
  • 对判罚耿耿于怀
  • 始终耿耿于怀
  • 不该耿耿于怀

Historical Reflection

  • 对历史悲剧耿耿于怀
  • 对那段岁月耿耿于怀
  • 国人耿耿于怀
  • 刻在心上的耿耿于怀

Conversation Starters

"你有没有什么事情是让你至今都耿耿于怀的?"

"当别人对你无礼时,你会耿耿于怀很久吗?"

"你觉得耿耿于怀这种情绪对人有好处吗?"

"你怎么劝一个一直耿耿于怀的朋友?"

"在你的文化里,人们倾向于耿耿于怀还是快速原谅?"

Journal Prompts

写一件让你耿耿于怀的小事,并尝试分析你为什么放不下它。

描述一个你认识的总是耿耿于怀的人,他们的生活是什么样的?

如果可以回到过去改变一件让你耿耿于怀的事,你会怎么做?

讨论‘释怀’与‘耿耿于怀’之间的关系。

写一段对话,其中一个人正在努力让另一个人不再耿耿于怀。

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is almost exclusively used for negative or burdensome memories like regrets, grudges, or mistakes. For happy memories, use '念念不忘'.

It is a medium-to-high register idiom. It is common in literature and dramas but also used in daily speech when discussing serious emotions.

The most common structure is '对 [Something] 耿耿于怀'. You need the '对' to connect the person to the object of their obsession.

You can say '别再耿耿于怀了' or use the antonym '释怀' (shì huái).

Close, but 'bearing a grudge' (记恨) implies hostility toward a person, while 耿耿于怀 can also be about a personal mistake or a situation.

Yes, but it's more natural to say '我对那件事一直耿耿于怀' to provide context.

In ancient Chinese, it meant 'bright' or 'shining,' but also 'restless.' In this idiom, it suggests a flickering, persistent thought.

Usually no. Using it for minor things like 'he didn't text back' sounds very dramatic unless you are being hyperbolic.

Yes, you can say '耿耿于怀的心事' (a matter that one takes to heart).

People might say '心里有个结' (have a knot in the heart) or '过不去这个坎' (can't get over this hurdle).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using '耿耿于怀' to describe someone who failed an important exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the correct 对...耿耿于怀 structure.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses the correct 对...耿耿于怀 structure.

writing

Translate: 'Don't take his rude words to heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct use of '不要' and the preposition '对'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct use of '不要' and the preposition '对'.

writing

Describe a time you were '耿耿于怀' about something (in Chinese).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Personal application of the idiom.

Correct! Not quite. Correct answer:

Personal application of the idiom.

writing

Use '令人耿耿于怀' in a sentence about a lost opportunity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct causative use.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct causative use.

writing

Write a dialogue between two friends where one is comforting the other using the antonym '释怀'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Shows understanding of both terms.

Correct! Not quite. Correct answer:

Shows understanding of both terms.

writing

Rewrite '他一直在想那件不好的事' using 耿耿于怀.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Upgrading simple Chinese to idiomatic Chinese.

Correct! Not quite. Correct answer:

Upgrading simple Chinese to idiomatic Chinese.

writing

Translate: 'He is a person who easily bears a grudge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the idiom as an attributive.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using the idiom as an attributive.

writing

Write a sentence about a historical regret using 耿耿于怀.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Appropriate context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Appropriate context.

writing

Use '至今' (until now) with 耿耿于怀.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct adverbial placement.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct adverbial placement.

writing

Translate: 'I finally let go of that matter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using both the idiom and its antonym.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using both the idiom and its antonym.

writing

Write a sentence about an athlete missing a gold medal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Standard context.

writing

Translate: 'It's not worth taking such a small matter to heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using '不值得'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using '不值得'.

writing

Use '耿耿于怀' to describe a character in a novel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Character description.

Correct! Not quite. Correct answer:

Character description.

writing

Translate: 'Stop being obsessed with the past.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Imperative form.

Correct! Not quite. Correct answer:

Imperative form.

writing

Write a sentence about a boss and an employee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Workplace context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Workplace context.

writing

Use '耿耿于怀' in a sentence about a broken friendship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Complex emotional sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:

Complex emotional sentence.

writing

Translate: 'His words were etched in my heart, and I couldn't let go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Combining two idioms.

Correct! Not quite. Correct answer:

Combining two idioms.

writing

Write a sentence about a failed business deal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Business context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Business context.

writing

Translate: 'I am no longer taking it to heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Change of state.

Correct! Not quite. Correct answer:

Change of state.

writing

Use '耿耿于怀' to describe a feeling of injustice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Rhetorical question.

Correct! Not quite. Correct answer:

Rhetorical question.

speaking

Pronounce '耿耿于怀' with the correct tones (3-3-2-2).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Focus on the falling-rising tones of 'geng' and the rising tone of 'yu' and 'huai'.

speaking

Use '耿耿于怀' to describe a regret you have.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice using the idiom in a personal sentence.

speaking

Say: 'Don't take it to heart' in Chinese using the idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Common conversational phrase.

speaking

Explain the difference between 耿耿于怀 and 念念不忘 in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Tests conceptual understanding through speech.

speaking

Read aloud: '他对自己犯下的错误始终耿耿于怀。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice sentence rhythm and tones.

speaking

Ask a friend if they are still bothered by something from yesterday.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the question form.

speaking

Say: 'This matter makes me unable to let go.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the causative structure.

speaking

Describe a character who holds a grudge.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice attributive usage.

speaking

Tell someone to stop dwelling on the past.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Natural advice-giving.

speaking

Read aloud: '与其耿耿于怀,不如学会释怀。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the comparative structure.

speaking

Express that you are no longer bothered by a mistake.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Expressing a change in emotional state.

speaking

Say: 'He has always been bothered by his boss's criticism.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the full prepositional pattern.

speaking

Explain what '耿耿' means in this idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Vocabulary explanation practice.

speaking

Describe a movie plot involving a grudge.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Contextual description practice.

speaking

Say: 'I hope you can let it go soon.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Combining the idiom with its antonym.

speaking

Pronounce the tones of 'yú huái' specifically.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Focusing on the rising tones.

speaking

Read: '这种耿耿于怀的情绪会影响健康。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Sentence practice.

speaking

Ask: 'Why are you still taking that to heart?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice 'why' questions.

speaking

Say: 'It's a small matter, don't worry about it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Common social phrase.

speaking

Say: 'Every Chinese person remembers that history.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Cultural context practice.

listening

Listen to the sentence: '他对那次失败一直耿耿于怀。' What is he bothered by?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identify the object after '对'.

listening

Listen: '别耿耿于怀了。' Is this advice positive or negative?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The speaker wants the listener to feel better.

listening

Listen: '那件事让他至今耿耿于怀。' How long has he been bothered?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identify the time adverb.

listening

Listen: '他并不是记恨,只是耿耿于怀。' What is the difference according to the speaker?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Distinguishing between 记恨 and 耿耿于怀.

listening

Listen: '这种耿耿于怀的心态很危险。' What is dangerous?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identify the subject.

listening

Listen: '他已经释怀了。' Is he still 耿耿于怀?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

释怀 means he has let it go.

listening

Listen: '我对他那句无礼的话耿耿于怀。' What was 'rude'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identify the object of the grudge.

listening

Listen: '何必耿耿于怀呢?' What is the speaker's tone?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

He thinks it's not worth being bothered.

listening

Listen: '他是一个容易耿耿于怀的人。' What kind of person is he?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identify the personality trait.

listening

Listen: '令人耿耿于怀的损失。' What kind of loss was it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identify the adjective modifying 'loss'.

listening

Listen: '他始终对那件事耿耿于怀。' Does '始终' mean he just started being bothered?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identify the meaning of '始终'.

listening

Listen: '你不必耿耿于怀。' Does the speaker think the listener *should* be bothered?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

不必 means 'don't have to'.

listening

Listen: '他嘴上说没事,心里却耿耿于怀。' Does he really feel okay?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The contrast between 'mouth' and 'heart'.

listening

Listen: '这种小事,不值得耿耿于怀。' Is the matter big or small?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identify the scope of the matter.

listening

Listen: '他为那次丢脸的事耿耿于怀。' Why is he bothered?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identify the reason after '为'.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!