B1 verb 5 min read

挂念

guanian

When you 挂念 (guàniàn) someone, it means you are thinking about them and perhaps a little worried about how they are doing. It’s a feeling of concern and care, like when a parent 挂念 their child who is far away. You might 挂念 a friend who is sick, hoping they get better soon. It’s a warm feeling of missing someone and caring about their well-being.

When you 挂念 someone, it means you often think about them and worry if they are doing well. It shows you care about them a lot. You can use it for family or close friends who are far away. For example, if your parents are traveling, you might 挂念 them. It's a feeling of missing someone and hoping they are safe and happy.

When you're concerned about someone or something, and you think about them a lot, the Chinese verb for this feeling is 挂念 (guàniàn). It implies a sense of missing or being anxious about their well-being. You might 挂念 your family when you're far away, or 挂念 a friend who is going through a tough time. It's a way to express that someone is on your mind because you care about them. Think of it as a heartfelt concern that lingers.

When you 挂念 (guàniàn) someone, it means you miss them and are concerned about their well-being. It often implies a longing to see them or to know they are doing okay. Think of it as having someone constantly on your mind, not necessarily in a negative way, but with a sense of care and affection. It's a common feeling when you're separated from loved ones, expressing that they are missed and thought of warmly.

When you 挂念 someone or something, it means you're thinking about them with a degree of concern or longing, often because they are not with you or in a situation you can directly influence. It carries a sense of missing someone and being somewhat worried about their well-being, or simply having them consistently on your mind.

It's a nuanced term that goes beyond just 'thinking of' someone; it implies an emotional attachment and a desire for their good fortune or presence. You might 挂念 family members who are far away, or a project you've been working on intently. It's a common expression of care and affection, often used when people are separated.

挂念 in 30 Seconds

  • concern
  • worry
  • miss

§ Don't Confuse 挂念 (guàniàn) with 担心 (dānxīn)

Many learners, when first encountering 挂念 (guàniàn), might immediately think of 担心 (dānxīn). While both relate to concern, they aren't interchangeable. 担心 (dānxīn) is a more general term for 'to worry' or 'to be anxious about' something, often implying a more immediate or specific problem. 挂念 (guàniàn), on the other hand, carries a stronger emotional nuance of longing or missing someone, in addition to being concerned about their well-being. It implies an ongoing, sustained thought about someone who is absent.

担心他考试不及格。(Wǒ dānxīn tā kǎoshì bù jí gé.) - I'm worried he won't pass the exam.

妈妈总挂念在外地的儿子。(Māmā zǒng guàniàn zài wàidì de érzi.) - Mom always worries about (and misses) her son who is in another city.

§ Using 挂念 (guàniàn) in a Formal Context

While 挂念 (guàniàn) isn't overly formal, it does carry a certain weight and warmth. It's often used in more heartfelt or somewhat formal communication, especially when expressing ongoing care from a distance. You wouldn't typically use it for trivial, everyday concerns. For instance, you wouldn't say "我挂念我的钥匙丢了" (Wǒ guàniàn wǒ de yàoshi diū le - I worry about my lost keys). That would sound very unnatural.

老师常常挂念那些毕业的学生。(Lǎoshī chángcháng guàniàn nàxiē bìyè de xuéshēng.) - The teacher often worries about (and remembers fondly) the students who have graduated.

§ Incorrect Objects for 挂念 (guàniàn)

挂念 (guàniàn) is almost exclusively used for people or sometimes pets. It's about an emotional connection and concern for a living being. You can't use it for inanimate objects or abstract concepts. It's a mistake to use it with things like work, money, or the weather.

  • Incorrect: 我挂念我的工作。(Wǒ guàniàn wǒ de gōngzuò.) - I worry about my work.

  • Correct: 我担心我的工作。(Wǒ dānxīn wǒ de gōngzuò.) - I worry about my work.

爷爷奶奶一直挂念着远方的孙子。(Yéye nǎinai yīzhí guàniàn zhe yuǎnfāng de sūnzi.) - Grandpa and grandma are always thinking of and concerned about their grandson who is far away.

Remember
Use 挂念 (guàniàn) for a heartfelt, ongoing concern for someone (or a beloved pet) who is absent, often with an element of missing them. Avoid using it for general worries or inanimate objects. Stick to 担心 (dānxīn) for those situations.

Let's look at 挂念 (guàniàn), a verb that means 'to worry about' or 'to be concerned.' It's often used when you're thinking about someone or something with a sense of care or longing, especially over a period of time.

It carries a nuance of missing someone and being concerned for their well-being, often when they are far away or you haven't seen them for a while. It's less about active, immediate anxiety and more about a sustained, thoughtful concern.

我一直很挂念我的家人。

Translation hint
I've been constantly concerned about/missing my family.

§ Similar words and when to use them

Chinese has several words related to 'worry' or 'concern.' It's important to know the differences so you use the right one in context.

  • 担心 (dānxīn): This is a very common and general word for 'to worry' or 'to be anxious.' It can be about a present or future situation, and it can be for yourself or others. It's more about active anxiety or apprehension.

担心他会迟到。

Translation hint
I'm worried he will be late.

Compared to 挂念, 担心 is often more immediate and can imply a stronger sense of fear or nervousness about something specific happening.

  • 操心 (cāoxīn): This means 'to worry' or 'to bother about.' It often implies putting effort and thought into worrying, sometimes to the point of being troubled. It can also mean to take pains over something.

别为我操心了。

Translation hint
Don't worry about me anymore.

操心 suggests a deeper, more involved kind of worry, where you're actively thinking about and potentially trying to manage a situation. It's often used when you are telling someone not to go to so much trouble worrying.

  • 惦记 (diànjì): This is very close to 挂念. It means 'to remember with concern' or 'to keep thinking about.' Like 挂念, it often implies missing someone and thinking about their well-being, especially when separated.

他心里一直惦记着家里的事。

Translation hint
He always keeps thinking about family matters.

While very similar, 惦记 can sometimes have a slightly stronger emphasis on the act of *remembering* or *keeping in mind* with concern, whereas 挂念 highlights the *feeling* of concern and missing someone.

§ When to use 挂念

Use 挂念 when you want to express a sustained, heartfelt concern or longing for someone, particularly if there's a distance (physical or emotional) between you. It's a warmer, more sentimental way to express worry than 担心.

You might say to an old friend you haven't seen in years, '我一直很挂念你' (Wǒ yīzhí hěn guàniàn nǐ) - 'I've always been concerned about you/missed you.'

父母亲挂念着在外地工作的孩子。

Translation hint
Parents worry about their children working in other places.

Choose 担心 for general anxiety, 操心 for a more active, troubling worry, and 挂念 or 惦记 for a heartfelt, often continuous concern or longing for someone.

How Formal Is It?

Formal

"他对国家的未来深感牵挂。"

Neutral

"我有点担心明天的考试。"

Informal

"你别为我的事情操心了。"

Fun Fact

While '挂' can also mean to hang up a phone, in '挂念', it's more about a feeling 'hanging' in your mind. It's a nice visual for how worries can linger!

Difficulty Rating

Reading 1/5

The characters are common and relatively simple.

Writing 1/5

Both characters are common and not too complex to write.

Speaking 1/5

Pronunciation is straightforward.

Listening 1/5

Sounds distinct and is easy to recognize.

What to Learn Next

Prerequisites

挂 (guà) - to hang 念 (niàn) - to read aloud; to miss; to think of

Learn Next

担心 (dānxīn) - to worry; to be anxious 关心 (guānxīn) - to care for; to be concerned about

Advanced

牵挂 (qiānguà) - to be concerned about; to worry about 惦记 (diànjì) - to remember with concern; to be concerned about

Grammar to Know

挂念 is often used with a person as the object, expressing concern or worry for their well-being.

我一直挂念着我的父母。(I've been worrying about my parents.)

It can also be used to express missing someone.

他虽然离开了家乡,但心里一直挂念着那里的朋友。(Although he left his hometown, he always misses his friends there in his heart.)

挂念 can be used with degree adverbs like 很 (hěn, very) or 有点 (yǒudiǎn, a little) to intensify or soften the concern.

我有点挂念她,不知道她现在怎么样了。(I'm a little worried about her, I don't know how she's doing now.)

It can appear in a 'subject + 挂念 + object' structure.

妈妈总是挂念着在外的孩子。(Mom always worries about her children who are away.)

挂念 can be used in questions to inquire about someone's well-being.

你最近有没有挂念什么人?(Have you been worrying about anyone recently?)

Examples by Level

1

妈妈常常挂念远方的孩子。

Mom often worries about her child far away.

2

你不用挂念我,我很好。

You don't need to worry about me, I'm fine.

3

他很挂念家里的老人。

He is very concerned about the elderly at home.

4

请你不要挂念工作,好好休息。

Please don't worry about work, get good rest.

5

朋友生病了,我很挂念他。

My friend is sick, I am very concerned about him.

6

老师总是挂念学生的学习。

Teachers always worry about students' studies.

7

虽然离开了,但我 still 挂念这里。

Although I left, I still miss this place.

8

我很挂念我的宠物。

I miss my pet very much.

1

妈妈总是挂念在外的孩子。

Mom always worries about her children who are away from home.

2

我有点挂念他的健康。

I'm a little concerned about his health.

3

你不用挂念我,我很好。

You don't need to worry about me, I'm fine.

4

他一直在挂念家里的事情。

He has been concerned about matters at home.

5

别挂念太多,好好休息。

Don't worry too much, get some good rest.

6

我很挂念你,所以给你打电话。

I was very concerned about you, so I called you.

7

她心里一直挂念着她的宠物。

She always keeps her pet in mind with concern.

8

我们都很挂念他,希望他一切顺利。

We are all very concerned about him and hope everything goes well for him.

Common Collocations

让人挂念 make someone worried/concerned
一直挂念 always concerned about
甚是挂念 very much concerned
十分挂念 extremely concerned
不挂念 not concerned
心中挂念 worried in one's heart
有所挂念 have some worries
时常挂念 often worried
深切挂念 deeply concerned
无所挂念 nothing to worry about

Common Phrases

你最近在挂念什么?

What have you been (worrying/concerned) about recently?

她总是挂念着家里的老人。

She is always (concerned/worried) about the elderly at home.

我心里一直挂念着这件事。

I have been (worrying/concerned) about this matter in my heart.

请不要挂念我,我很好。

Please don't (worry/be concerned) about me, I am fine.

远方的朋友,我很挂念你。

My friend far away, I (miss/am concerned about) you.

父母总是挂念孩子的学习。

Parents are always (concerned/worried) about their children's studies.

有什么事让你如此挂念?

What is making you so (worried/concerned)?

她对我非常挂念。

She is very (concerned/worried) about me.

我没有什么可挂念的。

I have nothing to (worry/be concerned) about.

虽然工作忙,但我心里一直挂念着你。

Although I'm busy with work, I'm always (thinking of/concerned about) you.

Often Confused With

挂念 vs 挂念 (guàniàn)

Primarily describes a continuous, often affectionate, concern or worry for someone or something, especially when separated or when thinking about their well-being. It implies a deeper, more enduring emotional bond than a fleeting worry.

挂念 vs 担心 (dānxīn)

A general and more immediate term for 'to worry' or 'to be anxious'. Can be used for both people and things, and for specific events or outcomes.

挂念 vs 牵挂 (qiānguà)

Very similar to 挂念, often interchangeable, but can emphasize a stronger, more persistent emotional attachment and longing for someone far away.

Easily Confused

挂念 vs 担心 (dānxīn)

Both 担心 and 挂念 can express worry or concern. However, 担心 generally implies a more immediate or active state of worrying, often about a specific event or outcome. It can be used for both people and things.

担心 is a more general term for 'to worry' or 'to be anxious'. It can be about something that has not happened yet, or something that is currently happening.

我担心他会迟到。(Wǒ dānxīn tā huì chídào.) I'm worried he'll be late.

挂念 vs 牵挂 (qiānguà)

牵挂 is very close in meaning to 挂念, both conveying a sense of emotional attachment and concern for someone or something, often when separated. The nuance is subtle and sometimes interchangeable.

牵挂 often emphasizes a strong emotional bond and a persistent longing or missing someone, especially when they are far away. It often implies a more profound and continuous state of being concerned.

妈妈总是牵挂着远方的孩子。(Māma zǒng shì qiānguàzhe yuǎnfāng de háizi.) Mother always worries about her children who are far away.

挂念 vs 思念 (sīniàn)

思念 is about missing someone or something, which can lead to a feeling of concern or worry (挂念). However, the primary meaning of 思念 is 'to miss' or 'to long for'.

思念 focuses on the feeling of missing someone or something, often accompanied by a sense of longing. While 挂念 can arise from missing someone, 思念 itself doesn't directly mean 'to worry'.

我非常思念我的家人。(Wǒ fēicháng sīniàn wǒ de jiārén.) I really miss my family.

挂念 vs 关心 (guānxīn)

Both 关心 and 挂念 involve showing care. However, 关心 is a broader term for 'to care about' or 'to be concerned about', and often involves taking action or showing attention. 挂念 is more about an internal state of worrying.

关心 implies an active interest and often involves demonstrating that care through words or actions. You can 关心 someone's health, studies, etc., without necessarily being in a state of 'worrying' about them.

老师很关心学生的学习情况。(Lǎoshī hěn guānxīn xuéshēng de xuéxí qíngkuàng.) The teacher is very concerned about the students' studies.

挂念 vs 担忧 (dānyōu)

担忧 is very similar to 担心 and 挂念, all expressing worry. It is often considered a more formal or literary synonym for 担心.

担忧 is generally a more formal or slightly stronger way to express worry or anxiety compared to 担心. It can often imply a deeper or more serious concern.

我对经济前景感到担忧。(Wǒ duì jīngjì qiánjǐng gǎndào dānyōu.) I feel worried about the economic outlook.

Tips

Basic Meaning

挂念 (guàniàn) is a verb that means to worry about or be concerned about someone or something. It often implies a feeling of missing or thinking about them.

Common Usage

You often use 挂念 when talking about family or close friends. For example, 父母常常挂念他们的孩子 (Fùmǔ chángcháng guàniàn tāmen de háizi) – Parents often worry about their children.

Expressing Concern

It can be used to express that you are thinking of someone and hoping they are well. 我很挂念你,希望你一切都好 (Wǒ hěn guàniàn nǐ, xīwàng nǐ yīqiè dōu hǎo) – I am very concerned about you, hope everything is well with you.

Missing Someone

While not directly 'to miss', it often carries a nuance of missing someone. 离家在外,家人总会挂念你 (Lí jiā zài wài, jiārén zǒng huì guàniàn nǐ) – When you're away from home, your family will always miss and worry about you.

Polite Inquiry

You can use it as a polite way to ask about someone's well-being, especially when you haven't seen them for a while. 他最近怎么样?我很挂念他 (Tā zuìjìn zěnme yàng? Wǒ hěn guàniàn tā) – How is he recently? I'm very concerned about him.

Difference from '担心'

挂念 (guàniàn) is softer than 担心 (dānxīn), which means 'to worry' or 'to be anxious'. 挂念 often has a warmer, more affectionate connotation, while 担心 can imply more active fear or anxiety. 你不要担心,我没事 (Nǐ bùyào dānxīn, wǒ méishì) – Don't worry, I'm fine.

More Emotional

挂念 carries a stronger emotional weight than simply 'thinking of'. It implies a sustained feeling of care and concern. 她心里一直挂念着远方的孩子 (Tā xīnli yīzhí guàniànzhe yuǎnfāng de háizi) – She always worries about her child far away.

Often with '着'

It's common to see 挂念 followed by 着 (zhe) to indicate a continuous state of concern. 他心里挂念着家里的一切 (Tā xīnli guàniànzhe jiālǐ de yīqiè) – He is always concerned about everything at home.

Usage with Objects

You can 挂念 people or things. For example, 挂念家乡 (guàniàn jiāxiāng) – to miss/be concerned about one's hometown.

Formal Contexts

While friendly, 挂念 can also be used in more formal letters or speeches to express ongoing care. 领导很挂念大家的工作和生活 (Lǐngdǎo hěn guàniàn dàjiā de gōngzuò hé shēnghuó) – The leader is very concerned about everyone's work and life.

Memorize It

Mnemonic

Imagine someone is 'hanging' (挂 guà) onto their 'thoughts' (念 niàn) about someone or something. They can't let go, because they're worried or concerned.

Visual Association

Picture a person with a thought bubble above their head, and inside the bubble is a little figure of someone they care about, with a worried expression. The thought bubble is literally 'hanging' (挂) there, full of 'thoughts' (念) about that person.

Word Web

关心 (guānxīn) - to care about, to be concerned with 担心 (dānxīn) - to worry, to be anxious 惦记 (diànjì) - to keep thinking about, to be concerned about 牵挂 (qiānguà) - to be concerned about, to miss 思念 (sīniàn) - to miss, to long for

Challenge

Create 3 sentences using 挂念. Try to use it in different contexts: 1. Expressing concern for a friend who is far away. 2. Talking about a parent's concern for their child. 3. Describing someone who is worried about a project or task. Example sentence: 妈妈总是挂念着在外地工作的儿子。 Māmā zǒng shì guàniànzhe zài wàidì gōngzuò de érzi. (Mom is always worried about her son who works in another city.)

Word Origin

The character '挂' (guà) means to hang or suspend, and '念' (niàn) means to think, recall, or miss. Together, they form a compound word that literally evokes the idea of something 'hanging' on one's thoughts or 'suspending' one's peace of mind due to concern.

Original meaning: The combination of '挂' (to hang) and '念' (to think/miss) suggests a persistent mental burden or a strong sense of longing and concern.

Sino-Tibetan, Sinitic languages, Mandarin Chinese.

Cultural Context

In Chinese culture, expressing '挂念' is a common way to show care and affection, particularly among family members and close friends. It signifies a deep emotional connection and a sense of responsibility for the well-being of others. This concept is often seen in farewells or when people are separated for a long time, emphasizing the enduring bond.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

When a parent is concerned about their child who is far away:

  • 孩子在外地工作,我总是挂念他。
  • The child works in another place, I always worry about him.
  • 你最近怎么样?你妈妈很挂念你。
  • How are you doing lately? Your mom is very concerned about you.

When a friend hasn't been in touch for a while and you're thinking of them:

  • 好久没联系了,我一直挂念着你。
  • We haven't been in touch for a long time, I've been thinking of you.
  • 你最近过得好吗?我有点挂念你。
  • Are you doing well recently? I'm a little concerned about you.

When someone is ill or going through a difficult time:

  • 听说你生病了,我一直挂念着你。
  • I heard you were sick, I've been worrying about you.
  • 希望你一切都好,我们都很挂念你。
  • Hope everything is well with you, we are all concerned about you.

When you're leaving someone and want them to know you'll be thinking of them:

  • 我会挂念你的,你要照顾好自己。
  • I will miss you (be concerned about you), you need to take good care of yourself.
  • 别担心,我会一直挂念你的。
  • Don't worry, I will always be thinking of you.

When you feel concern for someone's well-being in a general sense:

  • 我有点挂念她的情况,不知道她现在怎么样。
  • I'm a bit concerned about her situation, I don't know how she is now.
  • 无论你在哪里,我都挂念你。
  • No matter where you are, I worry about you.

Conversation Starters

"你最近有没有什么让你挂念的事情?"

"你觉得你的父母会挂念你什么?"

"当你的朋友长时间不联系你时,你会挂念他们吗?"

"你觉得什么样的事情会让一个人感到被挂念?"

"你会对远方的家人或朋友说些什么来表达你的挂念?"

Journal Prompts

描述一次你非常挂念某个人的经历。你当时有什么感受?你做了什么?

写一封信给一个你很久没见、非常挂念的人。

思考并写下你认为别人会挂念你的地方。为什么他们会挂念你?

回忆你被别人挂念的经历,那让你感觉如何?

如果你有一个朋友在国外留学,你会怎样表达你对他的挂念?

Frequently Asked Questions

10 questions

Both 挂念 and 想念 involve missing someone. However, 想念 (xiǎngniàn) is about longing for someone or something, often with a sense of fondness or nostalgia. It can be used for people, places, or even food. For example, '我很想念我的家人' (Wǒ hěn xiǎngniàn wǒ de jiārén) - I really miss my family.

挂念 (guàniàn) carries a stronger nuance of concern or worry. When you 挂念 someone, you're not just missing them, but you're also concerned about their well-being, health, or current situation. It implies a sense of responsibility or care. For example, '父母总是挂念在外地的孩子' (Fùmǔ zǒng shì guàniàn zài wàidì de háizi) - Parents are always concerned about their children who are away.

Yes, 挂念 is quite common, especially when talking about family, close friends, or people you care deeply about. It's a natural way to express concern. You'll hear it often in contexts where people are talking about someone they haven't seen in a while or someone who is far away.

Generally, no. 挂念 is almost exclusively used for people or sometimes for a pet that you have a deep emotional connection to. It's about worrying about a living being's well-being. You wouldn't use it to say you're concerned about a lost umbrella or a forgotten idea.

Here are a few examples:

  • 我一直挂念着你的健康。 (Wǒ yīzhí guàniànzhe nǐ de jiànkāng.) - I've always been concerned about your health.
  • 他出差在外,家里人都很挂念他。 (Tā chūchāi zài wài, jiālǐ rén dōu hěn guàniàn tā.) - He's away on a business trip, and everyone in the family is very worried about him.
  • 谢谢你的挂念,我一切都好。 (Xièxiè nǐ de guàniàn, wǒ yīqiè dōu hǎo.) - Thank you for your concern, I'm doing well.

Yes, a common phrase is '心里一直挂念着...' (xīnlǐ yīzhí guàniànzhe...) which means 'always having someone/something on one's mind/heart with concern.' Another common one is '对...的挂念' (duì...de guàniàn) meaning 'concern for...'. For example, '他对孩子的挂念' (tā duì háizi de guàniàn) - his concern for his child.

A polite and common response is '谢谢你的挂念。' (Xièxiè nǐ de guàniàn.) - Thank you for your concern. You can then add a brief update on your situation, like '我一切都好' (Wǒ yīqiè dōu hǎo) - I'm doing well, or '不用担心' (Búyòng dānxīn) - No need to worry.

It's less common in very formal business emails, where terms like '关心' (guānxīn - to care about, to be concerned with) might be preferred for a more neutral tone. However, in emails to colleagues or clients with whom you have a personal relationship, expressing '挂念' about their well-being after, say, an illness, would be appropriate and warm.

While it definitely carries a sense of concern, it's not purely negative. It's often paired with affection and care. When you 挂念 someone, it shows you deeply care about them. The worry comes from that care, so it's a mix of emotions rather than just a negative worry.

For a very informal context, you might simply say '担心' (dānxīn - to worry), but '担心' doesn't carry the same depth of missing or ongoing concern that '挂念' does. '挂念' implies that the concern is constantly on your mind. Another way to express missing someone with concern, though not a direct synonym, is '牵挂' (qiānguà), which has a very similar meaning and can often be used interchangeably with 挂念.

思念 (sīniàn) is quite similar to 想念 (xiǎngniàn), focusing on a deep longing or yearning for someone or something, often with a poetic or literary feel. While it expresses missing someone, it doesn't necessarily include the element of 'worry' or 'concern' about their current situation that 挂念 (guàniàn) does. 挂念 is more about their well-being, whereas 思念 is more about the emotional absence.

Test Yourself 66 questions

fill blank A1

她很___孩子。

Correct! Not quite. Correct answer: 挂念

The sentence means 'She is very concerned about her child.' '挂念' (guàniàn) fits this context.

fill blank A1

别___我,我很好。

Correct! Not quite. Correct answer: 挂念

The sentence means 'Don't worry about me, I am fine.' '挂念' (guàniàn) is the correct word here.

fill blank A1

妈妈常常___在外地的儿子。

Correct! Not quite. Correct answer: 挂念

The sentence means 'Mother often worries about her son who is in another city.' '挂念' (guàniàn) expresses this concern.

fill blank A1

你不用___我,我会照顾好自己。

Correct! Not quite. Correct answer: 挂念

The sentence means 'You don't need to worry about me, I will take good care of myself.' '挂念' (guàniàn) is appropriate.

fill blank A1

我很___我的家人。

Correct! Not quite. Correct answer: 挂念

The sentence means 'I miss/worry about my family very much.' '挂念' (guàniàn) conveys this feeling.

fill blank A1

他一直___生病的妻子。

Correct! Not quite. Correct answer: 挂念

The sentence means 'He has always been concerned about his sick wife.' '挂念' (guàniàn) is the correct fit.

listening A1

I miss my family. (Listen to the sentence.)

Correct! Not quite. Correct answer: 我挂念我的家人。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

Do you miss your friends? (Listen to the question.)

Correct! Not quite. Correct answer: 你挂念你的朋友吗?
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

She is very concerned about her child. (Listen to the sentence.)

Correct! Not quite. Correct answer: 她很挂念她的孩子。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

我挂念我的妈妈。

Focus: gua nian

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

你挂念你的家吗?

Focus: ni gua nian

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

我很挂念你。

Focus: hen gua nian ni

Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

The mother often worries about her son working in China.

Correct! Not quite. Correct answer: 妈妈常常挂念在中国工作的儿子。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

I'm concerned about you because you haven't called me for a long time.

Correct! Not quite. Correct answer: 我很挂念你,因为你很久没给我打电话了。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

Don't worry, I will take good care of myself.

Correct! Not quite. Correct answer: 别挂念,我会照顾好自己的。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

我很挂念我的家人。

Focus: gua nian

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

你不需要挂念我。

Focus: bu xu yao gua nian

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

她一直挂念着她的宠物。

Focus: yi zhi gua nian zhe

Correct! Not quite. Correct answer:
sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 妈妈 挂念 孩子

This sentence means 'Mom worries about the child.' The common sentence structure is Subject + Verb + Object.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 他 一直 挂念 家乡

This sentence means 'He always worries about his hometown.' '一直' (yīzhí) means 'always' and often comes before the verb.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 我 很 挂念 你

This sentence means 'I miss you a lot' or 'I worry about you a lot.' '很' (hěn) is an adverb indicating degree and usually comes before adjectives or some verbs.

multiple choice B1

Choose the closest meaning to '挂念'.

Correct! Not quite. Correct answer: To miss someone

'挂念' implies a sense of missing someone because you are concerned about them.

multiple choice B1

Which sentence uses '挂念' correctly?

Correct! Not quite. Correct answer: 我常常挂念我的家人。(I often worry about my family.)

'挂念' is typically used for people, expressing concern or missing them.

multiple choice B1

If your friend is far away, what might you '挂念' about them?

Correct! Not quite. Correct answer: Their well-being

'挂念' refers to concern about someone's welfare or safety.

true false B1

'挂念' is used to express strong happiness.

Correct! Not quite. Correct answer: False

'挂念' expresses concern or worry, not happiness.

true false B1

You can '挂念' a long-lost friend.

Correct! Not quite. Correct answer: True

Yes, '挂念' is suitable for expressing concern or missing a friend who you haven't seen for a long time.

true false B1

'挂念' can be used interchangeably with '忘记' (to forget).

Correct! Not quite. Correct answer: False

'挂念' means to worry or be concerned about, which is the opposite of forgetting.

writing B2

Your friend has been traveling alone for a month. Write a short message to them expressing your concern and asking how they are doing. Use 挂念.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

好久不见了,我一直挂念着你旅行的情况。你现在怎么样?一切都好吗?(Long time no see, I've been concerned about your travels. How are you doing now? Is everything alright?)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

You haven't seen your elderly grandparents in a while. Write a short note to them saying you miss them and are concerned about their health. Use 挂念.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

亲爱的爷爷奶奶,好久没见到你们了,我常常挂念着你们的身体。希望你们一切都好。(Dear grandparents, I haven't seen you in a long time, and I often worry about your health. I hope everything is well with you.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

You are a parent whose child has just started university in another city. Write a sentence expressing your concern for them. Use 挂念.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我的孩子在大学过得怎么样,我心里一直挂念着他。(How my child is doing at university, I've always been concerned about him.)

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B2

王阿姨为什么总是挂念着女儿?

Read this passage:

王阿姨最近总是挂念着在国外留学的女儿。她每天都会给女儿打电话,询问女儿的生活和学习情况,生怕女儿在外面受委屈。女儿每次都会安慰她,让她不用担心。

王阿姨为什么总是挂念着女儿?

Correct! Not quite. Correct answer: 女儿在国外留学

文章中明确提到王阿姨挂念在国外留学的女儿,并且每天打电话询问情况,说明挂念的原因是女儿在国外。

Correct! Not quite. Correct answer: 女儿在国外留学

文章中明确提到王阿姨挂念在国外留学的女儿,并且每天打电话询问情况,说明挂念的原因是女儿在国外。

reading B2

老李最挂念的是什么?

Read this passage:

自从上次见到老李,他看起来就心事重重。他常常对我说,他很挂念他在远方工作的儿子,不知道儿子过得好不好。他最大的心愿就是儿子能平安健康。

老李最挂念的是什么?

Correct! Not quite. Correct answer: 儿子的平安健康

文章提到老李常常说他很挂念他在远方工作的儿子,最大的心愿是儿子能平安健康,这表明他最挂念的是儿子的平安健康。

Correct! Not quite. Correct answer: 儿子的平安健康

文章提到老李常常说他很挂念他在远方工作的儿子,最大的心愿是儿子能平安健康,这表明他最挂念的是儿子的平安健康。

reading B2

小张为什么睡不着觉?

Read this passage:

小张的狗已经失踪两天了,她非常挂念。她到处张贴寻狗启事,希望能够尽快找到它。她甚至因为担心而睡不着觉。

小张为什么睡不着觉?

Correct! Not quite. Correct answer: 因为她的狗失踪了

文章明确提到小张因为担心狗失踪而睡不着觉。

Correct! Not quite. Correct answer: 因为她的狗失踪了

文章明确提到小张因为担心狗失踪而睡不着觉。

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 他一直挂念着家里的老人

This sentence structure places the subject (他), followed by an adverbial phrase (一直), then the verb (挂念), and finally the object (家里的老人), with 著 indicating a continuous state.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 我很挂念你在国外的情况

The sentence starts with the subject (我), followed by an intensifier (很) and the verb (挂念), then the object phrase describing the situation (你在国外的情况).

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 别挂念了,事情会好起来的

This is a two-clause sentence. The first clause is an imperative (别挂念了), and the second clause provides reassurance (事情会好起来的).

fill blank C1

她远在他乡工作,家人都很___她。

Correct! Not quite. Correct answer: 挂念

The context implies concern and worry from the family because she is working far away. '挂念' (guàniàn) means to worry about or be concerned.

fill blank C1

父母总是___着在外求学的孩子。

Correct! Not quite. Correct answer: 挂念

Parents naturally worry about their children studying away from home. '挂念' (guàniàn) fits this sentiment perfectly.

fill blank C1

虽然他已经退休了,但对公司的发展仍然十分___。

Correct! Not quite. Correct answer: 挂念

Even after retirement, having a continued concern or worry for the company's development is best expressed by '挂念' (guàniàn).

fill blank C1

她生病住院期间,朋友们都很___她。

Correct! Not quite. Correct answer: 挂念

When someone is ill in the hospital, friends typically feel concerned and worried about them, which is the meaning of '挂念' (guàniàn).

fill blank C1

离开家乡多年,他心里一直___着老家的亲人。

Correct! Not quite. Correct answer: 挂念

Living away from home for many years often leads to a constant feeling of worry and concern for family back home. '挂念' (guàniàn) captures this nuance well.

fill blank C1

地震发生后,很多人都在___灾区的居民。

Correct! Not quite. Correct answer: 挂念

After an earthquake, people naturally feel concerned and worried about the residents in the affected area. '挂念' (guàniàn) expresses this sentiment.

writing C1

Imagine you're writing a letter to a friend who lives far away. Express how much you miss them and how you often worry about their well-being. Use 挂念 at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

亲爱的朋友,好久不见,最近你过得好吗?我常常挂念着你,希望你在那边一切顺利,身体健康。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

Describe a situation where a parent might 挂念 their child. What specific concerns might they have?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

当孩子独自出国留学时,父母会非常挂念。他们会担心孩子在外的安全,学习是否顺利,以及能否适应新环境,对未来发展有何影响。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

Write a short paragraph about how a leader might 挂念 the welfare of their team members during a challenging project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

在项目最紧张的阶段,领导会时刻挂念着团队成员的健康和士气。他们担心大家是否休息足够,能否承受住工作压力,并思考如何提供必要的支持和帮助。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C1

根据这段话,王阿姨为什么会心事重重?

Read this passage:

王阿姨最近总是心事重重,她的儿子在外地工作,一年到头也难得回来一次。虽然儿子经常打电话报平安,但王阿姨依然常常挂念他是否吃得好,睡得暖,有没有遇到什么困难。

根据这段话,王阿姨为什么会心事重重?

Correct! Not quite. Correct answer: 她挂念在外地工作的儿子。

文章明确提到王阿姨挂念着在外地工作的儿子,这是她心事重重的原因。

Correct! Not quite. Correct answer: 她挂念在外地工作的儿子。

文章明确提到王阿姨挂念着在外地工作的儿子,这是她心事重重的原因。

reading C1

李总主要挂念的是什么?

Read this passage:

公司面临转型,许多员工感到前途未卜。作为部门经理,李总深知大家的担忧,他时常挂念着如何稳定军心,确保团队在变动中保持高效和凝聚力。

李总主要挂念的是什么?

Correct! Not quite. Correct answer: 员工的担忧和团队的稳定。

文中提到李总深知大家的担忧,并挂念如何稳定军心,确保团队高效和凝聚力,这都指向员工的担忧和团队的稳定。

Correct! Not quite. Correct answer: 员工的担忧和团队的稳定。

文中提到李总深知大家的担忧,并挂念如何稳定军心,确保团队高效和凝聚力,这都指向员工的担忧和团队的稳定。

reading C1

根据这段话,小明为什么会“食不下咽,夜不能寐”?

Read this passage:

自从宠物狗小黑走失后,小明每天都食不下咽,夜不能寐。他四处张贴寻狗启示,逢人就问有没有看到小黑,这份挂念让他整个人都瘦了一圈。

根据这段话,小明为什么会“食不下咽,夜不能寐”?

Correct! Not quite. Correct answer: 他挂念走失的宠物狗。

文章直接说明了是因为宠物狗小黑走失后,小明每天都食不下咽,夜不能寐,这份挂念让他整个人都瘦了一圈。

Correct! Not quite. Correct answer: 他挂念走失的宠物狗。

文章直接说明了是因为宠物狗小黑走失后,小明每天都食不下咽,夜不能寐,这份挂念让他整个人都瘦了一圈。

writing C2

Imagine you're writing a letter to a friend who lives far away. Express your concern and how much you miss them using 挂念 (guàniàn) in a natural way. Make sure to include details about why you're worried or thinking of them.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

亲爱的[朋友的名字],好久不见,最近怎么样?我常常挂念你,不知道你在那边过得好不好,工作是否顺利,身体是否健康。希望你一切都好,有时间给我回信!

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

You are a parent whose child has just started college in another city. Write a short message to your child using 挂念 (guàniàn) to convey your feelings, focusing on a specific aspect of their new life that you are concerned about.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

亲爱的孩子,妈妈常常挂念你在大学的生活,不知道你吃得好不好,有没有好好休息。记得要照顾好自己,有空给妈妈打电话。爱你的妈妈。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

Write a short paragraph about an elderly relative you haven't seen in a while. Use 挂念 (guàniàn) to express your concern for their well-being and a desire to visit them soon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我的奶奶住在乡下,我们很久没见面了。我时常挂念她的身体,不知道她最近过得怎么样。我打算下个月回去看望她,好好陪陪她。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C2

根据短文,王阿姨挂念儿子的主要原因是什么?

Read this passage:

王阿姨最近总是心事重重,她的儿子去了国外留学,虽然每天都会视频通话,但她还是常常挂念儿子的学习和生活。她担心儿子吃不惯那边的食物,也怕他在异国他乡感到孤独。有时候,她会对着儿子的照片发呆,默默地为他祈祷。

根据短文,王阿姨挂念儿子的主要原因是什么?

Correct! Not quite. Correct answer: 担心儿子的学习、生活和适应情况

文章中明确提到“她还是常常挂念儿子的学习和生活。她担心儿子吃不惯那边的食物,也怕他在异国他乡感到孤独。”这表明王阿姨主要担心儿子在国外的学习、生活和适应情况。

Correct! Not quite. Correct answer: 担心儿子的学习、生活和适应情况

文章中明确提到“她还是常常挂念儿子的学习和生活。她担心儿子吃不惯那边的食物,也怕他在异国他乡感到孤独。”这表明王阿姨主要担心儿子在国外的学习、生活和适应情况。

reading C2

从对话中可以看出,李明的妻子为什么会挂念他?

Read this passage:

李明在公司加班到很晚,他的妻子打来电话,语气里带着一丝担忧:“你还没回来吗?我有点挂念你,外面这么晚了,注意安全。”李明听了心里暖暖的,他知道妻子是在关心他。

从对话中可以看出,李明的妻子为什么会挂念他?

Correct! Not quite. Correct answer: 外面很晚了,担心李明的安全

妻子说:“我有点挂念你,外面这么晚了,注意安全。”这直接表达了她对李明安全的担忧。

Correct! Not quite. Correct answer: 外面很晚了,担心李明的安全

妻子说:“我有点挂念你,外面这么晚了,注意安全。”这直接表达了她对李明安全的担忧。

reading C2

在这段描述中,母亲对女儿的“挂念”主要体现在哪些方面?

Read this passage:

这部电影讲述了一个母亲对远方女儿的深深挂念。女儿离家多年,母亲每天都会翻看女儿的照片,回忆她们在一起的时光。虽然女儿在外发展得很好,但母亲的心里总有一份说不清道不明的牵挂。

在这段描述中,母亲对女儿的“挂念”主要体现在哪些方面?

Correct! Not quite. Correct answer: 思念女儿,回忆过去,并有一种深沉的牵挂

文章中提到“母亲每天都会翻看女儿的照片,回忆她们在一起的时光”以及“母亲的心里总有一份说不清道不明的牵挂”,这些都表明了母亲对女儿的思念和牵挂。

Correct! Not quite. Correct answer: 思念女儿,回忆过去,并有一种深沉的牵挂

文章中提到“母亲每天都会翻看女儿的照片,回忆她们在一起的时光”以及“母亲的心里总有一份说不清道不明的牵挂”,这些都表明了母亲对女儿的思念和牵挂。

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 父母在外总是会挂念孩子

This sentence means 'Parents always worry about their children when they are away.' The structure is Subject + Adverbial + Verb + Object.

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 他一直挂念着远方的朋友

This sentence means 'He has always been concerned about his friends who are far away.' '一直' (yīzhí) means 'always' or 'continuously,' and '挂念着' (guàniànzhe) indicates an ongoing state of concern.

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 她的身体一直让我挂念

This sentence means 'Her health has always made me worried.' The structure is Subject + 的 + Noun + 一直 + 让 + Object + Verb. '让' (ràng) means 'to make' or 'to let.'

/ 66 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!