At the A1 level, '大抵' (dà dǐ) is a very advanced word that you usually won't need. It means 'mostly' or 'generally.' Imagine you want to say that most of your friends like pizza. In simple Chinese, you might say '很多朋友' (many friends). '大抵' is a much more formal way to say 'mostly.' You might see it in a book later, but for now, just remember it helps describe what usually happens or what most things are like. It's like saying 'mostly' in a very polite and serious way.
For A2 learners, '大抵' is a step up from '很多' (many) or '常常' (often). It is used to describe a general situation. For example, if you are talking about your hometown, you could say 'The weather is 大抵 hot.' This tells people that most of the time, it's hot. It's an adverb, so you put it before the verb or adjective. While you should focus on '大概' (dàgài) for daily life, knowing '大抵' will help you when you start reading short stories or more formal articles.
At the B1 level, you should begin to distinguish between different words for 'mostly' and 'probably.' '大抵' is specifically used for summarizing a general trend or a common characteristic. It's more formal than '基本上' (basically). You will encounter it in written Chinese more than in spoken conversation. When you use '大抵,' you are making a generalization based on what you have seen. For instance, 'This book is 大抵 about history.' It's a useful word for starting to write more professional or academic essays in Chinese.
At the B2 level, '大抵' is a key vocabulary item for achieving a natural, sophisticated tone in writing. You should understand that it carries a literary nuance. It is often used to qualify a statement, showing that while something is generally true, you recognize there might be exceptions. This 'intellectual humility' is important in high-level Chinese discourse. You should be able to use it in sentences like 'Successful people 大抵 have strong willpower.' Compare it with '大体' and '大概' to choose the most precise word for your context.
For C1 learners, '大抵' is part of a refined lexicon. You should be familiar with its frequent appearance in the works of early 20th-century writers like Lu Xun. In your own output, use '大抵' to provide a panoramic summary of complex phenomena. It is particularly effective in the 'Topic + 大抵 + 如此' construction. At this level, you should also be aware of its rhythmic function in a sentence, often providing a pause that allows the reader to prepare for a generalized conclusion. It reflects a deep grasp of formal Chinese register.
At the C2 level, you should have a nuanced mastery of '大抵' in all its rhetorical applications. This includes its use in philosophical inquiry, historical analysis, and high-level literary criticism. You should understand how it functions not just as a quantifier of frequency, but as a stylistic choice that evokes a certain era of Chinese intellectualism. You can use it to subtly shade your arguments, acknowledging the 'general truth' of a situation while maintaining the precision required for academic or professional excellence. Its use should feel effortless and contextually perfect.

大抵 in 30 Seconds

  • A formal adverb meaning 'mostly' or 'generally.'
  • Used to describe general trends rather than specific probabilities.
  • Common in literature, academic writing, and formal speeches.
  • Distinct from '大概' (casual) and '基本上' (practical).

The word 大抵 (dà dǐ) is a sophisticated adverb in the Chinese language, primarily used to indicate that something is true in most cases or that a situation is generally as described. While it is often translated as 'mostly,' 'generally,' or 'for the most part,' it carries a specific weight of formal observation and logical deduction that distinguishes it from more casual synonyms like 大概 (dà gài). When you use 大抵, you are not just making a wild guess; you are providing a summary based on observed patterns or a broad understanding of a subject. It suggests a level of intellectual confidence, often appearing in literature, academic discourse, and formal speeches where the speaker wants to characterize a whole situation without claiming absolute, 100% certainty for every single detail.

Historical Depth
Historically, the character 抵 means to support, to reach, or to be equal to. When combined with 大 (big/great), it creates a sense of 'reaching the big picture' or 'touching upon the majority.' This etymological roots give the word a sense of structural integrity—it is the foundation of a general truth.
Literary Association
Modern Chinese learners often encounter this word in the works of Lu Xun, the father of modern Chinese literature. His frequent use of 大抵 to qualify observations about society and human nature has cemented the word as a hallmark of critical, reflective, and slightly detached intellectual prose.

那里的天气大抵是潮湿的,很少有阳光灿烂的日子。

Translation: The weather there is mostly damp; there are rarely sunny days.

In contemporary usage, while it is less common in daily spoken slang, it remains indispensable for writing reports, analyzing trends, or engaging in philosophical debates. It bridges the gap between the specific and the universal. For instance, if you say 'People are generally kind,' using 大抵 gives your statement a more considered, almost scholarly tone compared to the more colloquial 基本上 (jī běn shàng). It implies that you have surveyed the landscape and reached a conclusion that holds true for the vast majority of instances.

他们两人的意见大抵相同,只有在细节上有些分歧。

Translation: Their opinions are generally the same; they only differ on details.

The grammatical placement of 大抵 is relatively flexible, but it most commonly functions as an adverbial modifier appearing before the verb or adjective in a sentence. It sets the scope for the entire predicate that follows. Understanding its placement is key to mastering the formal rhythm of Chinese sentences. Unlike some adverbs that can be tucked away at the end of a clause, 大抵 almost always precedes the core assertion it is qualifying.

Pattern 1: Subject + 大抵 + Predicate
This is the most standard structure. It identifies the subject and then immediately qualifies the extent to which the following action or state applies. For example: '成功的人大抵都经历过失败' (Successful people have mostly all experienced failure).
Pattern 2: 大抵 + Sentence
Sometimes 大抵 can start a sentence to serve as a sentence-level modifier, similar to 'Generally speaking' or 'For the most part' in English. This is particularly common in reflective writing. For example: '大抵,生活就是不断的尝试与修正' (Generally, life is a process of constant trial and correction).

这本小说的情节大抵是虚构的,但背景却非常真实。

Translation: The plot of this novel is mostly fictional, but the background is very realistic.

One must be careful not to confuse 大抵 with 到底 (dào dǐ). While they share a character, 到底 means 'after all' or 'in the end,' whereas 大抵 is about the general state of things. Another important distinction is that 大抵 is rarely used in negative sentences in the form of 'not mostly.' Instead, if you want to say 'not generally,' you would use other structures. 大抵 is almost always used to affirm a general trend rather than deny one.

古城的建筑大抵保留了明清时期的风格。

Translation: The architecture of the ancient city has mostly preserved the style of the Ming and Qing dynasties.

In modern China, you are more likely to encounter 大抵 in 'high-register' environments. This includes literature, historical documentaries, academic lectures, and high-end journalism. It is a word that suggests the speaker is well-educated and is taking a panoramic view of a topic. If you are watching a CCTV documentary about the history of the Silk Road, the narrator might use 大抵 to describe the general movements of nomadic tribes or the typical goods exchanged between East and West. It provides a sense of historical distance and objective summary.

In Literature
Authors use it to describe settings or character traits that are consistent but not necessarily universal. It adds a layer of 'probability' that feels more poetic than the scientific 'percentage' feel of 概率 (gài lǜ). In a novel, a character's habits might be described as '大抵' fixed, suggesting a deep-seated nature.
In Academic Writing
When a researcher is summarizing data that shows a clear trend but has outliers, 大抵 is the perfect word. It acknowledges the majority without ignoring the complexity of the data. For example, '该地区的降水量大抵集中在夏季' (The precipitation in this region is mostly concentrated in summer).

这种草药的药效大抵是温和的,适合长期服用。

Translation: The medicinal effects of this herb are generally mild and suitable for long-term consumption.

You will also hear it in the speech of older generations or intellectuals who prefer a more classical flavor to their Mandarin. In a heated debate, using 大抵 can actually de-escalate the tension; it signals that you are making a general observation rather than a personal attack or a rigid, absolute claim. It leaves room for exceptions, which is highly valued in traditional Chinese communication styles that emphasize 'mianzi' (face) and harmony. By saying something is 'generally' true, you allow the listener to hold their own specific counter-examples without having to prove you wrong.

人生大抵不过是一场梦,何必太过计较?

Translation: Life is mostly but a dream; why care too much about the details?

Learning to use 大抵 correctly involves navigating its formal tone and specific semantic boundaries. The most frequent mistake for English speakers is treating it as an exact equivalent of 'probably' (可能) or 'maybe' (也许). While 大抵 involves an element of estimation, it is an estimation of *quantity* or *frequency* within a whole, rather than an estimation of *possibility* for a single event. For example, you wouldn't say 'It will 大抵 rain tomorrow' if you mean there's a 70% chance of rain. You would use 大抵 to say 'In April, it 大抵 rains every day,' referring to the general pattern of the month.

Register Mismatch
Using 大抵 in a very casual text message to a close friend can sound overly stiff or even sarcastic. If you are asking if someone is coming to dinner, use '大概' or '多半.' Using 大抵 makes you sound like a 19th-century scholar writing a treatise on dinner attendance.
Confusing with 到底
Because of the shared character 抵 (dǐ) and the similar-looking 底 (dǐ), learners often swap 大抵 (mostly) with 到底 (finally/after all). Example mistake: '你大抵去不去?' (Wrong) vs '你到底去不去?' (Right - Are you going or not?).

错误用法:我大抵明天会给你打电话。

Explanation: Here, '大概' (probably) should be used because it's a single future event, not a general trend.

Another error is redundancy. Since 大抵 already means 'mostly' or 'generally,' pairing it with other words that mean the same thing, like '大抵基本上' (mostly basically), is redundant and clutters the sentence. Stick to one qualifier to maintain the elegance of the formal register. Additionally, avoid using it for precise measurements. You wouldn't say 'The table is 大抵 two meters long' unless you were speaking very poetically about the nature of the table's length; usually, '大约' (approximately) is the correct choice for measurements.

Understanding 大抵 requires comparing it to its synonyms, as Chinese has many ways to express 'mostly' or 'generally.' Each has a slightly different 'flavor' and usage context. Choosing the right one is the difference between sounding like a beginner and sounding like a native speaker.

大抵 vs. 大概 (dà gài)
大概 is the most common and versatile. It can mean 'probably' (likelihood) or 'roughly' (approximation). 大抵 is more formal and focuses on the 'general state' or 'majority' of a situation. You use 大概 for a guess; you use 大抵 for a summary.
大抵 vs. 基本上 (jī běn shàng)
基本上 (basically) is very modern and common in business or technical contexts. It implies that the core or 'base' is finished or true. 大抵 feels more literary and observational. If a project is 'basically' done, use 基本上. If a person's character is 'generally' good, 大抵 adds a nicer touch.
大抵 vs. 大体 (dà tǐ)
大体 literally means 'the big body.' It is often used with '上' (大体上). It is very similar to 大抵 but focuses more on the structure or outline of something. You might say 'The plan is 大体 complete,' meaning the main parts are there.

比较:
1. 他大概不来了。(Probable - Guess)
2. 情况大抵如此。(General state - Summary)

In summary, choose 大抵 when you want to sound thoughtful, literary, or when summarizing a broad observation. Choose 大概 for everyday guesses, 基本上 for practical status updates, and 大体 when discussing the overall structure of a plan or object. Mastering these distinctions will significantly elevate your Chinese expression.

How Formal Is It?

Fun Fact

The character '抵' in '大抵' is the same 'di' found in '抵押' (mortgage/collateral), showing the root meaning of something that 'stands for' or 'supports' a value.

Pronunciation Guide

UK /dɑː dǐ/
US /dɑ dǐ/
The stress is slightly more on the first syllable 'Dà'.
Rhymes With
大米 (dà mǐ) 打底 (dǎ dǐ) 大笔 (dà bǐ) 大抵 (dà dǐ) 达理 (dá lǐ) 大理 (dà lǐ) 大体 (dà tǐ) 大意 (dà yì - though tones differ)
Common Errors
  • Pronouncing 'dǐ' as 'de' (neutral tone).
  • Confusing the third tone of 'dǐ' with the fourth tone 'dì'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Common in literature and news, requires understanding of formal register.

Writing 5/5

Difficult to use naturally without sounding overly stiff if not in the right context.

Speaking 3/5

Rarely used in casual speech; sounds very intellectual when used correctly.

Listening 4/5

Easy to confuse with 'dàgài' or 'dàodǐ' if not paying attention to tones.

What to Learn Next

Prerequisites

大概 通常 一般 基本

Learn Next

大致 大体 总体 概括 综上所述

Advanced

固然 固其然也 大抵不外 庶几

Grammar to Know

Adverb Placement

放在动词或形容词前:他大抵同意。

Sentence Modifiers

放在句首:大抵,这就是人生的真相。

Hedges in Formal Chinese

使用‘大抵’来避免绝对化。

Comparison with 'Dàgài'

‘大抵’偏重于描述现状,‘大概’偏重于猜测。

Negative Sentences

很少用‘不大抵’,通常直接用‘大抵不...’。

Examples by Level

1

这里的菜大抵很辣。

The food here is mostly spicy.

大抵 comes before the adjective '辣'.

2

他们大抵是学生。

They are mostly students.

大抵 modifies the noun phrase '是学生'.

3

老师的话大抵是对的。

The teacher's words are generally right.

Used to show a general truth.

4

这个工作大抵不累。

This work is mostly not tiring.

大抵 qualifies the state of the work.

5

那里的花大抵是红色的。

The flowers there are mostly red.

Describes the majority color.

6

他的朋友大抵是中国人。

His friends are mostly Chinese.

Indicates a general category.

7

这支笔大抵还能用。

This pen is mostly still usable.

Suggests a general condition.

8

小猫大抵在睡觉。

The kitten is mostly sleeping.

Describes a frequent state.

1

我的周末大抵在家里度过。

My weekends are mostly spent at home.

Shows a habitual action.

2

这种衣服大抵是棉做的。

This kind of clothing is mostly made of cotton.

Describes material composition.

3

这个城市的交通大抵很拥堵。

The traffic in this city is generally very congested.

General observation of a city.

4

他的笑容大抵是真诚的。

His smile is mostly sincere.

Characterizing an abstract quality.

5

这里的冬天大抵不下雪。

It mostly doesn't snow here in winter.

General climate description.

6

这个故事大抵是真的。

This story is mostly true.

Qualifying the truth of a narrative.

7

他们的意见大抵一致。

Their opinions are generally consistent.

Describes a state of agreement.

8

我大抵每天六点起床。

I generally wake up at six every day.

Describes a routine.

1

这篇文章的内容大抵如此。

The content of this article is mostly like this.

Uses the common '大抵如此' pattern.

2

这种植物大抵生长在南方。

This kind of plant mostly grows in the south.

Scientific/geographical generalization.

3

他所说的理由大抵是借口。

The reasons he gave are mostly excuses.

Subjective but firm observation.

4

网络上的信息大抵需要核实。

Information on the internet mostly needs to be verified.

General advice/rule.

5

这些画作大抵出自名家之手。

These paintings mostly come from famous artists.

Formal attribution.

6

他的成功大抵归功于勤奋。

His success is mostly due to hard work.

Explaining a cause.

7

这个计划大抵是行不通的。

This plan is generally unworkable.

Formal assessment.

8

这里的习俗大抵保留至今。

The customs here have mostly been preserved to this day.

Historical preservation.

1

大抵,天才都是百分之一的灵感加上百分之九十九的汗水。

Generally, genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration.

Sentence-initial use for a famous quote/truth.

2

这部电影的风格大抵受到了欧洲电影的影响。

The style of this movie was mostly influenced by European cinema.

Artistic critique.

3

现代人的焦虑大抵源于对未来的不确定感。

The anxiety of modern people mostly stems from a sense of uncertainty about the future.

Social analysis.

4

两国的文化差异大抵体现在饮食和礼仪上。

The cultural differences between the two countries are mostly reflected in food and etiquette.

Comparative analysis.

5

这种现象大抵可以通过心理学来解释。

This phenomenon can mostly be explained through psychology.

Scientific explanation.

6

他的晚年生活大抵是在平静中度过的。

His later life was mostly spent in peace.

Biographical summary.

7

这种材料的性能大抵稳定。

The performance of this material is generally stable.

Technical description.

8

大抵是因为天气的原因,这次活动的参加人数不多。

Mostly due to the weather, the number of participants in this event was not large.

Explaining a result.

1

鲁迅的文章,大抵具有强烈的批判精神。

Lu Xun's articles generally possess a strong critical spirit.

Literary analysis.

2

这种社会变革大抵需要几代人的努力。

This kind of social change mostly requires the efforts of several generations.

Macro-social observation.

3

所谓的命运,大抵不过是偶然中的必然。

So-called fate is mostly nothing but necessity within coincidence.

Philosophical reflection.

4

这些古籍大抵在战乱中散佚了。

These ancient books were mostly lost or scattered during the wars.

Historical research.

5

人类的情感大抵是相通的,无论国籍如何。

Human emotions are generally universal, regardless of nationality.

Universal truth.

6

他的作品大抵反映了底层民众的疾苦。

His works mostly reflect the suffering of the people at the bottom of society.

Thematic summary.

7

这种经营模式大抵已经过时了。

This business model is mostly outdated.

Economic assessment.

8

大抵,智慧的增长总是伴随着孤独。

Generally, the growth of wisdom is always accompanied by loneliness.

Aphoristic usage.

1

宇宙的奥秘,人类目前大抵只能窥其一斑。

As for the mysteries of the universe, humanity can currently mostly only catch a glimpse of a small part.

Advanced idiom '窥其一斑' paired with 大抵.

2

史书的记载大抵经过了后人的修饰与筛选。

The records in history books have mostly undergone modification and selection by later generations.

Historiographical critique.

3

这种艺术形式大抵在追求一种超脱尘世的意境。

This art form is mostly pursuing an artistic conception that transcends the mortal world.

Aesthetic analysis.

4

任何伟大的思想,大抵都要经历从被嘲笑到被接受的过程。

Any great thought mostly has to go through the process from being ridiculed to being accepted.

Broad historical generalization.

5

大抵,生命的意义不在于终点,而在于沿途的风景。

Mostly, the meaning of life lies not in the destination, but in the scenery along the way.

Existential summary.

6

他的论证大抵基于一个未经证实的假设。

His argument is mostly based on an unverified assumption.

Logical critique.

7

这种制度的弊端大抵源于其僵化的分配方式。

The drawbacks of this system mostly stem from its rigid distribution methods.

Systemic analysis.

8

大抵,文学的真谛在于对人性的深度挖掘。

Generally, the true essence of literature lies in the deep excavation of human nature.

Definitional summary.

Common Collocations

大抵如此
大抵相同
大抵是因为
大抵属于
大抵可见
大抵反映
大抵可以
大抵一致
大抵相当
大抵由于

Common Phrases

大抵如此

— It is generally like this. Used to conclude a summary.

这就是我们的初步调查结果,大抵如此。

大抵不过

— Mostly nothing more than. Used to simplify a complex thing.

所谓的成功,大抵不过是坚持到底。

大抵可以看出

— It can generally be seen that. Used in analysis.

从报表中大抵可以看出公司的走向。

大抵而言

— Generally speaking. Used to start a general statement.

大抵而言,南方的饮食比较清淡。

大抵相同

— Mostly the same. Used to compare two things.

这两款手机的功能大抵相同。

大抵是这样

— It's mostly like this. A less formal version of 大抵如此.

情况大抵是这样,你不用担心。

大抵有之

— Generally there are such things. Used to acknowledge existence.

这种奇怪的事,大抵有之。

大抵不差

— Mostly correct or not far off.

他的预测大抵不差。

大抵如是

— Mostly like this (literary version of 大抵如此).

古人的生活,大抵如是。

大抵为了

— Mostly for the purpose of.

他这么做,大抵为了名利。

Often Confused With

大抵 vs 到底

Meaning 'after all' or 'in the end.' Swapping them changes the meaning from 'mostly' to 'finally.'

大抵 vs 大底

This is often a typo for '大抵'. '大底' is not a standard word in this context.

大抵 vs 大致

Meaning 'roughly' or 'approximately.' It is more focused on precision than '大抵'.

Idioms & Expressions

"大抵如此"

— Mostly so; generally like this. It is a very common fixed expression in formal writing.

世间情事,大抵如此。

Formal
"大体相同"

— Basically the same. Though not using '抵', it's the closest idiomatic relative.

两本书的观点大体相同。

Formal
"大抵可见"

— Can generally be seen. Used to indicate that a trend is visible.

其志向大抵可见。

Literary
"不离大谱"

— Not far from the general truth (colloquial relative).

他猜得不离大谱。

Informal
"大抵可期"

— Generally expectable or promising.

未来大抵可期。

Formal
"大抵相当"

— Mostly equivalent.

两物价值大抵相当。

Formal
"大抵不外乎"

— Mostly nothing more than (used to limit scope).

原因大抵不外乎那几点。

Formal
"大抵如斯"

— Mostly like this (very literary).

人生大抵如斯。

Poetic
"大抵一致"

— Generally consistent.

口径大抵一致。

Formal
"大抵如旧"

— Mostly as before.

故乡风景大抵如旧。

Literary

Easily Confused

大抵 vs 大概

Both mean 'mostly' or 'probably.'

大概 is casual and focuses on probability; 大抵 is formal and focuses on the general state.

他大概不来了 (Guess) vs. 情况大抵如此 (Summary).

大抵 vs 基本上

Both translate to 'mostly' or 'basically.'

基本上 is modern and practical; 大抵 is literary and observational.

工作基本上完成了 (Status) vs. 他的性格大抵如此 (Observation).

大抵 vs 大体

Both are formal and mean 'generally.'

大体 focuses on the structure or 'body' of something; 大抵 focuses on the general truth.

大体方案 (General plan) vs. 大抵如此 (Generally so).

大抵 vs 大致

Both imply a lack of 100% precision.

大致 is often used for numbers or rough outlines; 大抵 is for qualitative summaries.

大致两百人 (Roughly 200) vs. 意见大抵相同 (Mostly same).

大抵 vs 通常

Both describe what 'usually' happens.

通常 refers to frequency in time; 大抵 refers to the majority of a whole or a state.

通常六点起床 (Usually 6am) vs. 这里的冬日大抵阴沉 (Mostly gloomy).

Sentence Patterns

B2

S + 大抵 + V/Adj

他的看法大抵正确。

B2

大抵 + S + V/Adj

大抵,大家都累了。

C1

S + 大抵 + 是因为...

他之所以迟到,大抵是因为堵车。

C1

大抵 + 如此

人间的悲欢,大抵如此。

C2

大抵 + 不外乎 + N

生活的烦恼,大抵不外乎衣食住行。

C2

S + 大抵 + 归功于 + N

这项成就大抵归功于团队合作。

B2

S + 大抵 + 相同

这两者的性质大抵相同。

C1

大抵 + 而言

大抵而言,这个方案是可行的。

Word Family

Nouns

大体 (dà tǐ - general outline)
大局 (dà jú - big picture)

Verbs

抵触 (dǐ chù - to conflict)
抵消 (dǐ xiāo - to offset)

Adjectives

大抵的 (dà dǐ de - general/approximate - rare)

Related

基本上
总体上
大体上
通常
多半

How to Use It

frequency

Common in written Chinese, rare in casual spoken Chinese.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Dà' (Big) and 'Dǐ' (Base/Support). The 'Big Base' of a situation is 'mostly' what it's about.

Visual Association

Imagine a large pyramid. '大抵' is the entire base and middle section, representing the majority of the structure.

Word Web

大抵 大概 大致 大体 总体 基本 普遍 通常

Challenge

Try to write a sentence summarizing your personality using '大抵' instead of '基本上'.

Word Origin

Composed of '大' (great/big) and '抵' (to reach/to support/to equal). In classical texts, it referred to reaching the main point or summarizing the whole.

Original meaning: To reach the general idea or the main bulk of something.

Sino-Tibetan (Chinese)

Cultural Context

No specific sensitivities, but avoid using it in very casual or street-slang environments as it may seem pretentious.

English speakers often use 'basically' or 'generally,' but '大抵' feels more like 'for the most part' or 'predominantly' in a scholarly context.

Lu Xun's 'Diary of a Madman' and other essays. Classical histories like the 'Records of the Grand Historian' (Shiji). Modern academic papers on sociology.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Academic Writing

  • 大抵可以归纳为
  • 大抵反映了
  • 大抵一致
  • 大抵相当

Literary Prose

  • 大抵如此
  • 人生大抵
  • 大抵如是
  • 大抵可见

News Reporting

  • 大抵集中在
  • 大抵由于
  • 大抵受到影响
  • 大抵已经

Formal Debates

  • 大抵而言
  • 大抵不差
  • 大抵不外乎
  • 大抵可以确认

Historical Analysis

  • 大抵保留了
  • 大抵源于
  • 大抵经历了
  • 大抵是出于

Conversation Starters

"你觉得现代人的压力大抵来自哪里?"

"在这个城市生活,开销大抵是多少?"

"你认为成功的人大抵具备哪些品质?"

"这篇文章的观点,你大抵认同吗?"

"这种新技术的应用前景,大抵如何?"

Journal Prompts

描述你的一天,看看你的习惯大抵是怎样的。

反思你过去一年的进步,大抵归功于什么?

写一段关于你家乡的文字,描述那里的气候大抵如何。

你对未来的计划大抵是怎样的?有哪些不确定性?

分析你最喜欢的一本书,它的主题大抵是什么?

Frequently Asked Questions

2 questions

Yes, but it is more formal. In English, you might say 'mostly' in any context, but in Chinese, '大抵' is best reserved for writing or formal speech. For daily life, use '大多' or '基本上'.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!