At the A1 level, you can think of 迷恋 (míliàn) as 'super like.' It is a word you use when you want to say you like something much more than usual. For example, if you like a singer very much, you can say '我迷恋这个歌手.' At this stage, don't worry too much about the complicated grammar. Just remember that it is stronger than '喜欢' (xǐhuan). You can use it for your favorite food, games, or people. Think of it as having a 'crush' on something. It's a fun word to use to show your excitement. In English, we might say 'I'm crazy about this!' In Chinese, '迷恋' is a great way to express that feeling. Even though it's a bit advanced, using it correctly will make you sound very expressive. Just remember: [Person] + 迷恋 + [Thing/Person]. It's that simple for now! You are expressing a very strong heart connection to something you enjoy.
At the A2 level, you should start to understand that 迷恋 (míliàn) is more than just liking; it's an 'infatuation.' It describes a state where you are so focused on something that you might forget other things. You will often see it used with the word '对' (duì), which means 'towards.' For example, '他对电脑游戏的迷恋' means 'His obsession towards computer games.' This is a noun form. You should also know that 迷恋 can be a bit negative sometimes. If someone is 'too' obsessed, it might be a problem. However, it's mostly used for hobbies or romantic interests. You can use it to describe why someone spends all their time doing one thing. It helps you talk about people's habits and passions in more detail. When you see the character '迷,' think of a 'fan' (like a football fan). When you see '恋,' think of 'love.' So, it's 'fan-love' or infatuation. This word adds flavor to your descriptions of people and their interests.
By the B1 level, you should be able to distinguish 迷恋 (míliàn) from other similar words like '沉迷' (chénmí) and '热爱' (rè'ài). 迷恋 often implies a lack of rationality. It’s the kind of love that makes you blind to faults. In your writing, you can use it to describe complex characters or situations. For example, you might write about a character's '迷恋' for fame or their '迷恋' for a past lover. You should also be comfortable using it in the '对...的迷恋' structure as a subject or object in more complex sentences. Understand that while '热爱' is a positive, healthy passion, '迷恋' can be a bit more unstable. It’s the 'intoxicating' side of attraction. You might hear it in news reports about social trends or in song lyrics. At this level, you should also notice how it's used in abstract contexts, like a '迷恋' for power or a '迷恋' for a certain lifestyle. It’s a very versatile word for describing the human psyche and its various attachments.
At the B2 level, you should appreciate the literary and psychological nuances of 迷恋 (míliàn). It is frequently used in modern Chinese literature to describe the 'fatal attraction' or the 'inexplicable pull' of certain objects or people. You should be able to use it to discuss social issues, such as the public's '迷恋' with celebrity gossip or the youth's '迷恋' with virtual reality. At this stage, you should also be aware of its collocations, such as '盲目的迷恋' (blind infatuation) or '近乎疯狂的迷恋' (an almost crazy obsession). These modifiers help you specify the degree and nature of the obsession. You should also understand its role in describing aesthetic experiences—how an artist might be '迷恋' with a specific color or a writer with a certain theme. This word allows you to analyze motivations and character traits in depth. It’s not just about what people like; it’s about what 'consumes' them. Using 迷恋 at this level shows a high degree of emotional intelligence in your Chinese usage.
As a C1 learner, you should explore the philosophical and cultural implications of 迷恋 (míliàn). In Chinese culture, the concept of '迷' (being lost/enchanted) has a long history in poetry and philosophy. You can use 迷恋 to discuss the tension between reason and emotion. For instance, you might analyze a historical figure's '迷恋' for a particular ideology and how it shaped their decisions. You should also be able to compare it with more classical terms like '沉溺' (chénnì) or '眷恋' (juànliàn) in a formal essay. At this level, you can use 迷恋 to describe subtle, atmospheric feelings—the way a person might be '迷恋' with the melancholy of autumn or the silence of a library. It becomes a tool for sophisticated storytelling and nuanced social critique. You should also be able to use it in professional psychological or sociological contexts to describe 'fixation' or 'compulsion' in a way that sounds natural and precise. Your mastery of this word should reflect an understanding of the thin line between passion and obsession.
At the C2 level, your use of 迷恋 (míliàn) should be indistinguishable from that of a native speaker with a high level of education. You should be able to use it in highly formal academic writing, literary criticism, or poetic expression. You might use it to describe the '迷恋' of a civilization with its own past, or the '迷恋' of modern society with technological progress. You should understand the word's etymological roots and how they contribute to its current meaning. You can use it to create complex metaphors, such as describing a person's '迷恋' as a 'maze with no exit' or a 'mirror that reflects only what they want to see.' At this level, you are not just using the word to describe an emotion; you are using it to explore the nature of human desire and attachment itself. You should be comfortable using it in any register, from the most casual slang to the most elevated prose, always choosing the right context and modifiers to convey exactly the right shade of meaning. Your command of 迷恋 should demonstrate a deep immersion in the Chinese linguistic and cultural landscape.

The Chinese word 迷恋 (míliàn) is a fascinating term that captures the essence of being deeply, often irrationally, attached to someone or something. At its core, it describes a state of infatuation or obsession where the subject is so captivated that they lose a sense of objective perspective. In the context of the CEFR A2 level, learners should understand it as an intense form of 'liking' that borders on being 'crazy about' something. The character 迷 (mí) suggests being lost, confused, or enchanted, while 恋 (liàn) refers to love, attachment, or longing. Together, they create a semantic field that spans from romantic crushes to a deep-seated passion for a hobby or even a self-destructive obsession. This word is not just about 'liking' a pizza; it is about the kind of attraction that occupies your thoughts day and night. It is a word that describes the magnetism of a new romance, the grip of a video game addiction, or the unwavering devotion a fan has for their idol.

Semantic Core
The primary meaning centers on an emotional state of being 'spellbound' or 'infatuated.' It implies a lack of control over one's focus.

他非常迷恋这种古典音乐的旋律。(He is deeply infatuated with the melody of this classical music.)

When using 迷恋, it is important to distinguish it from standard affection. While 喜欢 (xǐhuan) is a general 'like' and 爱 (ài) is 'love,' 迷恋 implies a psychological pull that is hard to resist. In modern Chinese society, you will often hear this word used in discussions about youth culture, such as 迷恋偶像 (míliàn ǒuxiàng - infatuation with idols) or 迷恋网络游戏 (míliàn wǎngluò yóuxì - obsession with online games). It carries a nuance of being 'lost' within the object of affection. For an English speaker, the best parallels are 'to be obsessed with,' 'to be infatuated with,' or 'to have a crush on' depending on the intensity and the object. However, unlike the English word 'obsession,' which can sometimes sound clinical or purely negative, 迷恋 can still be used in a romantic or poetic sense to describe the intoxicating early stages of love. It is a word that paints a picture of a heart that has found its North Star, even if that star leads them into a bit of trouble.

Emotional Range
From harmless teenage crushes to serious behavioral addictions, the word covers a broad spectrum of human attachment.

这种对权力的迷恋最终毁了他。(This obsession with power eventually ruined him.)

Furthermore, the word is often used to describe an aesthetic appreciation. For example, one might 迷恋 the scenery of a particular city or the style of a specific author. In these cases, it isn't necessarily negative; it simply denotes a very high level of admiration. It suggests that the person is 'hooked' on the beauty or the feeling that the object provides. In literature, 迷恋 is frequently used to describe the tragic hero's fatal attraction to a person or an ideal. It provides a more dramatic flair than simple liking. For students at the A2 level, mastering this word allows you to express your passions with more depth. Instead of saying you 'like' Chinese culture, saying you are '迷恋' it shows a much stronger commitment and emotional connection. It tells the listener that your interest is not just a passing phase, but something that has truly captured your imagination and your heart.

Usage Contexts
Commonly used in romantic contexts, hobby discussions, and psychological descriptions of addictive behavior.

由于对过去生活的迷恋,他不愿做出改变。(Due to his obsession with his past life, he is unwilling to make changes.)

Using 迷恋 (míliàn) effectively requires understanding its grammatical flexibility as both a noun and a verb. Although the prompt focuses on its noun form, in practice, it often functions as a transitive verb meaning 'to be infatuated with' or 'to be obsessed with.' When used as a noun, it often appears as the object of another verb or as the subject of a sentence describing an emotional state. For example, you can say '他对音乐的迷恋' (His obsession with music), where 迷恋 acts as the head of the noun phrase. This structure is very common when you want to describe the quality or the result of someone's obsession. It is also frequently paired with adjectives like '深深的' (shēnshēn de - deep) or '疯狂的' (fēngkuáng de - crazy) to further emphasize the intensity of the feeling.

Verb-Object Structure
Subject + 迷恋 + Object. Example: 我迷恋这座城市 (I am infatuated with this city).

她对那个男孩子的迷恋让她的朋友们感到担心。(Her infatuation with that boy makes her friends feel worried.)

One of the most common sentence patterns for 迷恋 is 'Subject + 对 + Object + (的) + 迷恋.' This is the quintessential noun-based construction. It allows you to specify exactly what the person is obsessed with while treating the obsession as a distinct entity. For instance, '他对金钱的迷恋' (His obsession with money) or '她对艺术的迷恋' (Her infatuation with art). In these cases, the word 迷恋 is the noun representing the emotional attachment. Another common pattern is using 迷恋 as the object of the verb '产生' (chǎnshēng - to produce/develop). You might say, '他对他产生了迷恋' (He developed an infatuation with him/her). This highlights the process of falling into that state of obsession. For A2 learners, practicing these '对...的迷恋' structures is the most effective way to integrate this word into your vocabulary, as it mirrors the English 'obsession with...' or 'infatuation with...' structure.

Common Adjectives
深深的 (deep), 盲目的 (blind), 强烈的 (intense), 终身的 (lifelong).

这种盲目的迷恋往往会导致错误的决定。(This kind of blind infatuation often leads to wrong decisions.)

In more formal or literary contexts, 迷恋 can be used to describe an abstract longing. You might read about a poet's '迷恋' for their homeland or a philosopher's '迷恋' for the truth. In these instances, the word elevates the sentiment from a simple interest to a fundamental part of the person's identity. It's also worth noting that 迷恋 can be used reflexively or in a general sense, such as '陷入迷恋' (xiànrù míliàn - to fall into infatuation). This 'falling into' implies a lack of agency, as if the obsession is a pit or a trap. When you write or speak, consider the tone you want to set. If you want to sound passionate, use 迷恋 to describe your favorite things. If you want to caution someone, use it to describe their unhealthy habits. The versatility of 迷恋 makes it an essential tool for expressing a wide range of intense human emotions in Chinese.

Negative Connotation
While not always negative, it can imply a loss of reason. Use '沉迷' (chénmí) for purely negative addictions.

我不明白你对他为什么有那么深的迷恋。(I don't understand why you have such a deep infatuation with him.)

In everyday life in China, you will encounter the word 迷恋 (míliàn) in various contexts, ranging from the casual to the highly dramatic. One of the most common places to hear it is in popular music and television dramas. Mandopop lyrics are filled with stories of unrequited love and intense infatuation, where singers describe their '迷恋' for a lover who may not even know they exist. In these romantic ballads, the word is used to convey a sense of poetic suffering and deep devotion. If you watch Chinese 'idol dramas' (偶像剧 - ǒuxiàng jù), you'll frequently hear characters talk about their '迷恋' for a lead character, often using it to describe the stage before a relationship becomes 'real' or stable. It captures that breathless, dizzying feeling of a new crush that everyone can relate to.

Pop Culture
Lyrics like '迷恋你的微笑' (Infatuated with your smile) are staples of Chinese love songs.

青少年往往会对电子游戏产生一种过度的迷恋。(Teenagers often develop an excessive obsession with video games.)

Another major context for 迷恋 is in social commentary and news, particularly regarding the habits of the younger generation. You might see news headlines about '迷恋短视频' (obsession with short videos) or '迷恋虚荣' (obsession with vanity). In these cases, the word takes on a slightly more critical or cautionary tone. Parents and educators use it to describe behaviors that they feel are taking up too much of a student's time or mental energy. It is the word of choice when discussing the psychological impact of social media or gaming. If you are reading a psychological blog or a self-help book in Chinese, 迷恋 will likely appear in chapters discussing how to break free from unhealthy attachments or how to find balance in your life. It serves as a bridge between a simple hobby and a clinical addiction.

Literature & Art
Authors use it to describe a character's deep fascination with beauty, nature, or an ideal.

这位艺术家一生都对光影有着近乎疯狂的迷恋。(This artist had an almost crazy obsession with light and shadow throughout his life.)

Finally, you will hear 迷恋 in everyday conversations when people talk about their 'guilty pleasures' or intense interests. A friend might say, '我最近迷恋上了做饭' (I've recently become obsessed with cooking). While the noun form is slightly more formal, the feeling remains the same. It's a way to express that you are not just doing something—you are fully immersed in it. In a professional setting, a mentor might talk about a successful person's '迷恋' for their craft, suggesting that this level of obsession is actually a key to their success. Whether it's the '迷恋' of a scientist for a mystery or the '迷恋' of a collector for rare stamps, the word highlights the human capacity for deep, focused interest. Understanding this word allows you to tap into the emotional intensity of Chinese life, from its romantic highs to its cautionary lows.

Social Media
On platforms like Weibo or Xiaohongshu, users share their '迷恋' for fashion, skin care, or travel destinations.

你对手机的迷恋已经影响了你的学习。(Your obsession with your phone has already affected your studies.)

For English speakers learning Chinese, the word 迷恋 (míliàn) can be tricky because its English equivalents like 'obsession' or 'infatuation' have specific nuances that don't always map 1:1. One common mistake is using 迷恋 when you simply mean 'to like' or 'to enjoy.' If you say '我迷恋喝水' (I am infatuated with drinking water), it sounds very strange unless you have a pathological condition. For general preferences, stick to 喜欢 (xǐhuan). 迷恋 should be reserved for things that truly capture your heart or mind in an intense way. Another mistake is confusing 迷恋 with 沉迷 (chénmí). While they are related, 沉迷 is almost always negative and usually refers to addictions like gambling or drugs. 迷恋 can be positive (like a passion for art) or neutral, whereas 沉迷 suggests you are 'sinking' into something harmful.

Mistake 1: Overuse
Using '迷恋' for mundane tasks or minor likes. Correct: Use '喜欢' for daily preferences.

Incorrect: 我迷恋吃米饭。(I am infatuated with eating rice.)
Correct: 我喜欢吃米饭。(I like eating rice.)

A structural mistake often involves the preposition 对 (duì). In English, we say 'infatuation WITH' or 'obsession WITH.' In Chinese, the 'with' is often expressed using the '对...的' pattern. Students often forget to include the '对' and try to use 迷恋 directly as a noun without a connector. For example, saying '他的迷恋音乐' is grammatically incorrect; it must be '他对音乐的迷恋.' This '对' acts as a bridge that points the emotion toward the object. Furthermore, some learners confuse 迷恋 with 痴迷 (chīmí). While very similar, 痴迷 often implies a 'crazy' or 'foolish' level of obsession, often used for hobbies or scholarly pursuits (like '痴迷于研究'). 迷恋 has a stronger romantic or emotional connotation. If you are talking about a crush, 迷恋 is the better choice. If you are talking about a scientist who forgets to eat because of their work, 痴迷 might be more appropriate.

Mistake 2: Confusing with '爱'
'爱' is stable and deep. '迷恋' is often temporary and intense. Don't use '迷恋' for a 50-year marriage.

Incorrect: 他们结婚五十年了,一直保持着这种迷恋。(They've been married 50 years and kept this infatuation.)
Correct: ...一直保持着这种深厚的感情。(...kept this deep affection.)

Lastly, be careful with the tone of 迷恋. While it can be used for hobbies, using it for professional interests can sometimes sound a bit too emotional or unprofessional. If you want to say you are 'dedicated' to your work, use 奉献 (fèngxiàn) or 投入 (tóurù). Saying you have a '迷恋' for your accounting job might make people think you have a strange psychological attachment to spreadsheets. However, in creative fields like art, music, or fashion, 迷恋 is perfectly acceptable and even expected. It suggests a level of passion that drives creativity. By understanding these subtle boundaries—between liking and obsessing, between negative addiction and positive passion, and between formal and informal contexts—you can use 迷恋 with the precision of a native speaker and avoid the awkwardness of misapplied intensity.

Mistake 3: Tone Mismatch
Using '迷恋' in a dry, professional report. It's a word of the heart, not the spreadsheet.

Correct context: 我迷恋大自然的声音。(I am infatuated with the sounds of nature.)

To truly master 迷恋 (míliàn), you need to know how it stacks up against its cousins in the Chinese language. Chinese is rich with words for 'love' and 'interest,' each with its own specific flavor. The most basic alternative is 喜欢 (xǐhuan), which is broad and safe. If 迷恋 is a roaring fire, 喜欢 is a warm candle. Another close relative is 痴迷 (chīmí). As mentioned before, 痴迷 has a 'crazy' (痴) element. It is often used for intellectual or skill-based pursuits. If you spend 10 hours a day practicing calligraphy, you are 痴迷于书法. If you can't stop thinking about a girl you just met, you are 迷恋她. The distinction lies in the 'foolish' vs. 'attached' nuances of the two words. Understanding these differences allows you to choose the exact right 'temperature' for your expression of interest.

迷恋 vs. 沉迷
迷恋 is infatuation (can be positive/neutral); 沉迷 is sinking/addiction (usually negative). You '迷恋' a person, but you '沉迷' in gambling.

迷恋于她的美貌,却忽视了她的性格。(He was infatuated with her beauty but ignored her character.)

Another word often confused with 迷恋 is 眷恋 (juànliàn). While both involve '恋' (attachment), 眷恋 is much more nostalgic and tender. It is the feeling you have for your hometown or your childhood home. It isn't an 'obsession' that takes over your mind, but a 'lingering affection' that makes you want to return. If you move away from a city and miss it deeply, that is 眷恋. If you are currently in a city and can't get enough of its nightlife and energy, that is 迷恋. Then there is 热爱 (rè'ài), which means 'to love ardently.' This is a very positive, healthy word. You 热爱 your country, your work, or life itself. Unlike 迷恋, which can imply a lack of reason, 热爱 is usually seen as a noble and rational deep love. It is the word you use in a graduation speech or a professional bio.

迷恋 vs. 执着
迷恋 is about the feeling; 执着 (zhízhuó) is about the persistence. You can be 执着 about a goal without being 迷恋 by it.

对他来说,这不仅仅是迷恋,而是一种信仰。(To him, this is not just an infatuation, but a belief.)

Lastly, for more informal situations, you might hear people use '狂热' (kuángrè - fanatical/feverish). This is common in sports or music fandoms. A '狂热粉丝' (fanatical fan) is someone whose 迷恋 has reached a level of public excitement. While 迷恋 can be a private, internal state, 狂热 is usually loud and visible. By comparing 迷恋 with these alternatives—the nostalgic 眷恋, the healthy 热爱, the negative 沉迷, the crazy 痴迷, and the loud 狂热—you gain a multi-dimensional understanding of how Chinese people express the complex spectrum of human attraction. This allows you to not only understand what people are saying but also to perceive the subtle emotional 'temperature' of their words, which is key to moving beyond the A2 level into intermediate and advanced fluency.

Word Comparison Table
  • 迷恋: Intense attraction, infatuation.
  • 喜欢: General liking, preference.
  • 沉迷: Harmful addiction.
  • 热爱: Healthy, ardent love.
  • 痴迷: Skill-based, 'crazy' obsession.

摆脱这种迷恋需要很大的勇气。(Breaking free from this infatuation requires a lot of courage.)

Examples by Level

1

我迷恋这首歌。

I am infatuated with this song.

Simple Subject + 迷恋 + Object.

2

他迷恋他的新手机。

He is obsessed with his new phone.

迷恋 here means 'really likes' or 'is crazy about'.

3

妹妹迷恋那个漂亮的洋娃娃。

Little sister is infatuated with that pretty doll.

Common use for childhood attachments.

4

我迷恋看中国电影。

I am infatuated with watching Chinese movies.

迷恋 + Verb Phrase (watching movies).

5

他非常迷恋打篮球。

He is very obsessed with playing basketball.

Using '非常' (fēicháng - very) to add emphasis.

6

你迷恋巧克力吗?

Are you infatuated with chocolate?

Question form using '吗'.

7

我迷恋这里的天气。

I am infatuated with the weather here.

Expressing a strong preference for an environment.

8

小猫迷恋那个红色的球。

The kitten is obsessed with that red ball.

Can be used for animals' interests too.

1

他对他新买的电脑有一种迷恋。

He has an obsession with his newly bought computer.

Noun form: [Person] + 对 + [Object] + 有一种 + 迷恋.

2

她对那个明星的迷恋让妈妈很担心。

Her infatuation with that star makes her mom very worried.

[Subject] + 让 + [Someone] + [Feeling].

3

这种对甜食的迷恋是不健康的。

This kind of obsession with sweets is unhealthy.

Using 迷恋 as a subject of the sentence.

4

我迷恋上这种安静的生活。

I have fallen in love with (become infatuated with) this quiet life.

迷恋 + 上 (shàng) indicates the start of the state.

5

他并不爱她,那只是一种迷恋。

He doesn't love her; that's just an infatuation.

Contrasting '爱' and '迷恋'.

6

你为什么对他有这么深的迷恋?

Why do you have such a deep infatuation with him?

Question form with '这么深的' (such deep).

7

他对成功的迷恋让他工作非常努力。

His obsession with success makes him work very hard.

Abstract object: 成功 (success).

8

这种迷恋很快就会消失的。

This infatuation will disappear very soon.

Suggesting that 迷恋 is often temporary.

1

由于对权力的迷恋,他背叛了自己的朋友。

Due to his obsession with power, he betrayed his own friends.

Using '由于' (yóuyú - due to) to show cause and effect.

2

她对艺术的迷恋源于她小时候的一次旅行。

Her infatuation with art stems from a trip she took as a child.

'源于' (yuányú - stems from/originates from).

3

这种深深的迷恋让他无法看清事实。

This deep infatuation makes him unable to see the facts clearly.

'无法' (wúfǎ - unable to).

4

他迷恋着那个城市的夜景,每晚都要去散步。

He is infatuated with the night view of that city and goes for a walk every night.

Using '着' (zhe) to indicate a continuous state.

5

这种迷恋不仅是情感上的,也是精神上的。

This infatuation is not only emotional but also spiritual.

Using '不仅...也...' (not only... but also...).

6

他意识到自己对赌博的迷恋已经失控了。

He realized that his obsession with gambling had already spiraled out of control.

'意识到' (yìshí dào - to realize).

7

摆脱这种迷恋需要很长的时间。

It takes a long time to break free from this infatuation.

Using '摆脱' (bǎituō - to break free from).

8

她对古典文学的迷恋在同龄人中很少见。

Her infatuation with classical literature is rare among her peers.

'很少见' (hěn shǎojiàn - rare).

1

现代人对社交媒体的迷恋引发了许多社会问题。

Modern people's obsession with social media has triggered many social problems.

'引发' (yǐnfā - to trigger/lead to).

2

他这种近乎狂热的迷恋最终演变成了一场悲剧。

This almost fanatical infatuation of his eventually evolved into a tragedy.

'演变成' (yǎnbiàn chéng - to evolve into).

3

这种对金钱的迷恋扭曲了他的价值观。

This obsession with money distorted his values.

'扭曲' (niǔqū - to distort).

4

她对那个古老传说的迷恋促使她去那儿探险。

Her infatuation with that ancient legend prompted her to go there for an adventure.

'促使' (cùshǐ - to prompt/urge).

5

我们应当区分真正的热爱和暂时的迷恋。

We should distinguish between true ardent love and temporary infatuation.

'区分' (qūfēn - to distinguish).

6

他对细节的迷恋使他的作品趋于完美。

His obsession with details makes his work tend toward perfection.

'趋于' (qūyú - to tend toward).

7

这种迷恋往往是建立在幻想之上的。

This kind of infatuation is often built upon fantasies.

'建立在...之上' (built upon...).

8

他试图隐藏自己对她的迷恋,但还是被发现了。

He tried to hide his infatuation with her, but it was still discovered.

'试图' (shìtú - to try/attempt).

1

这种对物质生活的过度迷恋反映了当代社会的空虚。

This excessive obsession with material life reflects the emptiness of contemporary society.

'反映' (fǎnyìng - to reflect).

2

他终其一生都保持着对宇宙奥秘的深深迷恋。

He maintained a deep infatuation with the mysteries of the universe throughout his life.

'终其一生' (zhōng qí yìshēng - throughout one's life).

3

这种迷恋在某种程度上是一种自我逃避。

This infatuation is, to some extent, a form of self-escape (escapism).

'在某种程度上' (to some extent).

4

文学作品常通过对迷恋的描写来探讨人性的弱点。

Literary works often explore human weaknesses through the depiction of infatuation.

'探讨' (tàntǎo - to explore/discuss).

5

他对自己才华的迷恋使他变得固执己见。

His obsession with his own talent made him become stubborn.

'固执己见' (gùzhí jǐjiàn - stubborn/opinionated).

6

这种对速度的迷恋最终导致了那场致命的事故。

This obsession with speed eventually led to that fatal accident.

'致命' (zhìmìng - fatal).

7

艺术家对光影的迷恋在画作中得到了完美的体现。

The artist's infatuation with light and shadow is perfectly embodied in the paintings.

'体现' (tǐxiàn - to embody/manifest).

8

这种对过去的迷恋阻碍了社会的进步。

This obsession with the past hinders social progress.

'阻碍' (zǔ'ài - to hinder).

1

他那近乎病态的迷恋,早已超出了正常情感的范畴。

That almost pathological infatuation of his has long since exceeded the scope of normal emotions.

'范畴' (fànchóu - category/scope).

2

这种对纯粹理性的迷恋,往往会忽视人类情感的复杂性。

This infatuation with pure rationality often overlooks the complexity of human emotions.

'纯粹' (chúncuì - pure).

3

他在诗歌中表达了对那种虚幻之美的终极迷恋。

In his poetry, he expressed an ultimate infatuation with that illusory beauty.

'虚幻' (xūhuàn - illusory).

4

这种迷恋如同一场无法醒来的美梦,既迷人又危险。

This infatuation is like a beautiful dream from which one cannot wake; it is both charming and dangerous.

Simile: '如同...一样' (is like...).

5

对传统的过度迷恋有时会演变成一种文化上的自我封闭。

Excessive infatuation with tradition can sometimes evolve into a cultural self-isolation.

'自我封闭' (zìwǒ fēngbì - self-isolation).

6

他那种对孤独的迷恋,使他选择在深山中隐居。

His infatuation with solitude led him to choose to live in seclusion deep in the mountains.

'隐居' (yǐnjū - to live in seclusion).

7

这种对英雄主义的迷恋在战争年代达到了顶峰。

This infatuation with heroism reached its peak during the years of war.

'顶峰' (dǐngfēng - peak/summit).

8

这种迷恋的本质,其实是对自身缺失的一种补偿。

The essence of this infatuation is, in fact, a compensation for one's own deficiencies.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!