Lí bié signifies the emotional experience of parting ways with someone.
Word in 30 Seconds
- Parting or separation between people.
- Often carries emotions of reluctance or sadness.
- Can be temporary or permanent.
Overview
离别(lí bié)是一个汉语名词,意为分开、分离。它描述了人与人之间因各种原因(如求学、工作、搬家、战争、死亡等)而暂时或永久地分开的状态。这个词语常常伴随着不舍、伤感、思念等情感,是人生中常见的体验。
离别可以指短期的分开,也可以指长期的甚至永久的分开。它可以用于描述亲人、朋友、恋人之间的分离,也可以用于描述团体或组织成员的分散。在句子中,离别通常作为主语、宾语或定语出现。
**集体离别**:一个团队、组织或军队的分散。
分离更侧重于事物或概念上的分开,范围更广,不一定涉及情感。例如:思想的分离,成分的分离。而离别侧重于人与人之间的分离,情感色彩更浓。
告别是主动地向对方表示要离开,带有一定的仪式感,强调的是“说再见”的动作。离别是分开的状态,而告别是引起这种状态的动作或表示。
分手特指恋人或伴侣之间的关系破裂和分开,带有明确的感情含义。离别则是一个更普遍的概念,不限于感情关系。
Examples
火车缓缓开动,我和他进行了最后的离别。
everydayThe train slowly started moving, and we had our final parting.
毕业典礼上,同学们向母校和老师们道别,充满了离别的伤感。
formalAt the graduation ceremony, students bid farewell to their alma mater and teachers, filled with the sadness of separation.
哎,又要离别了,真不想走啊!
informalSigh, we have to part again. I really don't want to go!
历史的长河中,无数的离别构成了悲欢离合的故事。
academicIn the long river of history, countless partings have formed stories of joy and sorrow.
Common Collocations
Common Phrases
离愁别绪
sorrow and feelings associated with parting
离愁别苦
the pain and sorrow of separation
离别赠言
farewell message
Often Confused With
'Fēn lí' is a broader term for separation, which can apply to objects, concepts, or people. 'Lí bié' specifically refers to the parting of people and carries a stronger emotional connotation.
'Gào bié' means to say goodbye, emphasizing the act of bidding farewell. 'Lí bié' is the state of being separated that follows the act of saying goodbye.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The word 'lí bié' is commonly used in everyday conversation and literature. It carries a generally somber or emotional tone. While it can refer to any separation, it is most frequently used when discussing the parting of loved ones or close acquaintances.
Common Mistakes
Learners might overuse 'lí bié' in situations where a more neutral term like 'fēn kāi' (to separate) would be appropriate. It's also important to distinguish it from 'fēn shǒu' which specifically means a romantic breakup.
Tips
Embrace the Emotion of Parting
Understand that 'lí bié' often involves complex feelings. Acknowledge sadness but also potential hope for the future.
Distinguish from Similar Words
Be careful not to confuse 'lí bié' with 'fēn lí' (separation in general) or 'fēn shǒu' (romantic breakup).
Cultural Significance of Parting
In Chinese culture, farewells can be elaborate, with poems and songs often written to express deep emotions about 'lí bié'.
Word Origin
The character 离 (lí) means 'to leave' or 'to separate'. The character 别 (bié) means 'to distinguish', 'to separate', or 'to say goodbye'. Together, they form a word that vividly describes the act and feeling of parting.
Cultural Context
Farewells are significant events in Chinese culture. Friends and family often gather to see someone off, and poems or songs expressing the sorrow and remembrance of 'lí bié' are common.
Memory Tip
Imagine a tear (离 - lí) falling as you say goodbye (别 - bié). The tear highlights the emotional aspect of parting.
Frequently Asked Questions
4 questions不一定。虽然离别常常伴随伤感,但有时也可能出于喜悦的期待,比如为了更好的前程而离别,虽然有不舍,但更多的是对未来的憧憬。
“分开”是一个更广泛的词,可以指任何形式的距离拉开,包括物体。而“离别”特指人与人之间的分离,并且通常带有情感色彩。
送别是为离别的人送行,是离别前的一种行为。离别是人与人分开的状态,而送别是发生在离别这个状态之前的一种主动行为。
可以形容离别心情的词有很多,例如:不舍、伤感、惆怅、思念、依依不舍、黯然神伤等。
Test Yourself
我们将在下周举行一个盛大的______晚会,为即将远赴重洋的同学送行。
句意是为即将远行的人送行,所以此处应填表示“分开”的词语“离别”。
“海内存知己,天涯若比邻”这句诗表达了作者面对______时的豁达情怀。
这句诗的意思是,只要有知心朋友,即使远在天边,也感觉像邻居一样近。它表达的是在分离(离别)之时,依然能保持友谊的乐观态度。
用“离别”和“不舍”造句。
这个句子清晰地表达了离别和不舍的情感联系,符合语法和逻辑。
Score: /3
Summary
Lí bié signifies the emotional experience of parting ways with someone.
- Parting or separation between people.
- Often carries emotions of reluctance or sadness.
- Can be temporary or permanent.
Embrace the Emotion of Parting
Understand that 'lí bié' often involves complex feelings. Acknowledge sadness but also potential hope for the future.
Distinguish from Similar Words
Be careful not to confuse 'lí bié' with 'fēn lí' (separation in general) or 'fēn shǒu' (romantic breakup).
Cultural Significance of Parting
In Chinese culture, farewells can be elaborate, with poems and songs often written to express deep emotions about 'lí bié'.
Examples
4 of 4火车缓缓开动,我和他进行了最后的离别。
The train slowly started moving, and we had our final parting.
毕业典礼上,同学们向母校和老师们道别,充满了离别的伤感。
At the graduation ceremony, students bid farewell to their alma mater and teachers, filled with the sadness of separation.
哎,又要离别了,真不想走啊!
Sigh, we have to part again. I really don't want to go!
历史的长河中,无数的离别构成了悲欢离合的故事。
In the long river of history, countless partings have formed stories of joy and sorrow.
Related Content
Related Vocabulary
More emotions words
有点
A1A little; somewhat; rather.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.
佩服
B1To admire; to respect.