离别
离别 means the act of saying goodbye when people go away from each other.
Explanation at your level:
离别 means saying goodbye. You use it when a friend goes away. It is a sad word. You feel sad when you have a 离别.
离别 is the act of parting. When you leave your hometown, that is a 离别. It is a common word in stories and songs about friends leaving each other.
离别 refers to the separation between people. It is more formal than just saying 'goodbye.' It implies an emotional connection, making the departure feel more significant and meaningful.
离别 is used to describe the emotional experience of parting. It is frequently found in literary contexts where the author wants to emphasize the distance or the change in relationships that occurs after a departure.
离别 functions as a nuanced term for separation. It captures the intersection of physical distance and emotional longing. In academic or formal discourse, it is used to analyze themes of transience and human connection in literature.
离别 represents a profound cultural concept in Chinese. It is deeply embedded in the aesthetics of 离愁 (sorrow of parting). Mastery of this word involves understanding its historical usage in classical poetry, where it signifies the existential weight of human transience and the inevitability of change.
30초 단어
- 离别 means parting or separation.
- It is often used in emotional or literary contexts.
- It is more formal than simple goodbyes.
- It is a common theme in poetry and songs.
离别 is a beautiful and somewhat melancholic word in Chinese that describes the act of parting or separation. Think of it as that bittersweet moment at the train station or airport when you watch someone you care about walk away.
Unlike simple words for 'goodbye,' 离别 carries a deeper emotional resonance. It focuses on the distance created between people. It is frequently used in literature and poetry to express the longing and nostalgia that follow a departure.
The word 离别 is rooted in classical Chinese. 离 (lí) originally meant to leave or be separated, while 别 (bié) refers to the act of distinguishing or parting. Together, they form a compound that has been used for centuries to describe the human experience of separation.
Historically, in an era where travel was slow and communication was difficult, 离别 was a very heavy, often permanent event. This is why so many famous ancient Chinese poems focus on the theme of 离别—it was a life-altering moment.
You use 离别 when talking about the event of parting. It is commonly used in formal writing, speeches, or emotional contexts. You wouldn't usually use it for a quick trip to the store!
Common collocations include 离别之情 (feelings of parting) or 离别时刻 (the moment of parting). It sits on the formal side of the register scale, making it perfect for letters, novels, or heartfelt conversations.
生离死别: Refers to the pain of separation, either by distance or death. 离别之苦: The suffering caused by parting. 依依不舍: Often used in the context of 离别, meaning to be reluctant to part. 黯然销魂: Describes the deep sadness felt during a 离别. 天各一方: Used when 离别 results in people being far apart.
In Chinese, 离别 acts as a noun or a verb. As a noun, it can be modified by adjectives. The pronunciation is lí bié. The first syllable is a rising tone, and the second is a rising tone as well.
It does not have plural forms like English nouns. It is an abstract concept, so it is usually treated as an uncountable noun in English translation contexts.
Fun Fact
Ancient poets often used 'willow' to symbolize the pain of 离别.
Pronunciation Guide
Approximate IPA for Chinese sounds.
Approximate IPA for Chinese sounds.
Common Errors
- Mixing tones
- Dropping the 'i' sound
- Adding extra syllables
Rhymes With
Difficulty Rating
Moderate
Moderate
Moderate
Moderate
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
고급
Grammar to Know
Noun usage
离别是难过的。
Verb-Object
面对离别。
Adjective modification
伤感的离别。
Examples by Level
离别很伤心。
Parting is very sad.
Subject + adjective.
我讨厌离别。
I hate parting.
Verb + noun.
这是我们的离别。
This is our parting.
Demonstrative pronoun.
离别是难过的。
Parting is sad.
Noun as subject.
不要离别。
Don't part.
Imperative.
那是离别吗?
Is that a parting?
Question.
我记得那次离别。
I remember that parting.
Object of verb.
离别在即。
Parting is near.
Idiomatic structure.
我们不得不面对离别。
离别总是令人难过。
他写了一首关于离别的诗。
离别不是终点。
我害怕离别。
离别让我们更珍惜对方。
那是一场伤感的离别。
离别是为了更好的重逢。
离别之情难以言表。
他挥手告别,那是一次漫长的离别。
在车站,我们经历了离别。
离别让我们的友谊更深刻。
离别时刻总是很安静。
她不喜欢这种离别的感觉。
离别是人生的一部分。
我们谈论了关于离别的话题。
离别带来的忧伤笼罩着整个车站。
他试图用幽默来掩盖离别的痛苦。
离别不仅是距离的拉开,更是心境的改变。
这首曲子完美地捕捉了离别的氛围。
离别往往是成长的开始。
他们在那次离别后就失去了联系。
离别之苦,唯有亲历者知。
他习惯了生活中的各种离别。
离别在文学作品中常被赋予象征意义。
那种离别的愁绪萦绕在心头。
他用冷漠掩饰离别时的不舍。
离别是无可避免的生命课题。
这场离别彻底改变了他们的生活轨迹。
离别之痛随着时间逐渐淡去。
他深刻地剖析了离别对人性的影响。
离别不仅是结束,也是新的起点。
离别之意,古今同悲,皆因情深。
在古典文学中,离别常伴随着折柳赠别的习俗。
离别所带来的那种怅然若失感,是诗人永恒的主题。
他不仅是在讲述离别,更是在探讨人生的无常。
离别后的重逢,往往比初见更加动人。
离别是情感的试金石,考验着人与人之间的纽带。
那种离别后的寂寥,如影随形。
离别并非绝望,而是对过往岁月的深情回望。
자주 쓰는 조합
Idioms & Expressions
"生离死别"
Separation by life or death.
战争带来了无数的生离死别。
literary"依依不舍"
Reluctant to part.
离别时,他们依依不舍。
common"天各一方"
Living far apart.
离别后,我们天各一方。
literary"黯然销魂"
Deeply dejected.
离别让他黯然销魂。
literary"好聚好散"
Parting on good terms.
既然要离别,不如好聚好散。
commonEasily Confused
Both involve leaving.
离开 is action, 离别 is state.
我离开家 (Action) vs 离别很伤心 (State).
Both mean goodbye.
告别 is a greeting/act, 离别 is the event.
我要告别 (Action) vs 离别之情 (Feeling).
Both mean separation.
分手 is for relationships.
他们分手了.
Same characters reversed.
别离 is more literary.
别离之苦.
Sentence Patterns
Subject + 面对 + 离别
我们必须面对离别。
离别 + 是 + Adjective
离别是伤感的。
经历 + 离别
他经历了很多离别。
关于 + 离别 + 的 + Noun
这是关于离别的歌。
离别 + 带来 + Noun
离别带来了忧伤。
어휘 가족
Nouns
Verbs
Adjectives
관련
How to Use It
7
Formality Scale
자주 하는 실수
离别 is more about the state of separation.
离别 implies a significant departure.
One is an action, the other is an event.
离别 is too emotional.
Tones are crucial for meaning.
Tips
Memory Palace
Visualize a train station.
Context
Use it for significant departures.
Poetry
Read ancient poems.
Noun usage
Treat it as an abstract noun.
Tones
Practice the rising tones.
Don't over-use
Use it for emotional weight.
Willow tree
Symbol of parting.
Flashcards
Use it in a sentence.
Journaling
Write about a farewell.
Intonation
Slow down when saying it.
Memorize It
Mnemonic
Li (leave) + Bie (separate).
Visual Association
Two people waving at a train station.
Word Web
챌린지
Write a sentence about a time you had to say goodbye.
어원
Chinese
Original meaning: Separation
문화적 맥락
Can be a very sensitive topic for people who have experienced loss.
The concept is similar to 'farewell' or 'parting'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Travel
- 离别时刻
- 车站的离别
- 难忘的离别
Literature
- 离别之苦
- 离别之情
- 生离死别
Friendship
- 离别不舍
- 再次相聚
- 保持联系
Life changes
- 面对离别
- 离别的意义
- 新的开始
Conversation Starters
"How do you feel about 离别?"
"What is the most memorable 离别 you've had?"
"Do you think 离别 is always sad?"
"How do you handle 离别?"
"Have you ever written a poem about 离别?"
Journal Prompts
Describe a time you had to say goodbye.
Why is 离别 considered a sad event?
How does 离别 change a relationship?
What does 离别 mean to you personally?
자주 묻는 질문
8 질문Yes, it is often used in literature.
No, it is too heavy.
离开 is an action, 离别 is an event.
It can be used as a verb or noun.
Yes, 告别 is one.
lí bié.
Very often.
Yes, in the phrase 生离死别.
셀프 테스트
我们不得不___。
离别 fits the context of parting.
Which means 'parting'?
离别 is the correct term.
离别 is a happy word.
It is usually associated with sadness.
Word
뜻
Direct translation.
Subject + verb + adverb + adjective.
점수: /5
Summary
离别 is a bittersweet term that captures the emotional weight of saying goodbye to someone you care about.
- 离别 means parting or separation.
- It is often used in emotional or literary contexts.
- It is more formal than simple goodbyes.
- It is a common theme in poetry and songs.
Memory Palace
Visualize a train station.
Context
Use it for significant departures.
Poetry
Read ancient poems.
Noun usage
Treat it as an abstract noun.
Related Content
emotions 관련 단어
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.