心生悲凉
A profound, quiet sadness that arises from witnessing the transience or desolation of the world.
Word in 30 Seconds
- Feeling a sense of deep loneliness and desolation.
- Often triggered by witnessing change or decay.
- Used in literary or reflective language contexts.
Overview
- 1概述:'心生悲凉'是一个具有文学色彩的短语,由动词'心生'(内心产生)和形容词'悲凉'(凄惨凄凉)组成。它不仅仅指一般的难过,更多带有一种对环境、处境或时光流逝的无力感与沧桑感。2) 使用模式:该词常作为谓语,主语通常是人。其后常接表示原因的状语,或用于描写特定场景后的心理反应。例如:'看到荒废的旧宅,我不禁心生悲凉。' 3) 常见语境:多见于文学作品、散文、影视剧评论或感性的个人叙述中。常见于描写物是人非、离别、衰落或深沉的人生思考。4) 近义词辨析:与'悲伤'相比,'心生悲凉'更偏重于环境带来的心理共鸣,带有更强的画面感和冷清的意境,而非单纯的情绪宣泄。与'凄凉'相比,它是主观的心理活动,而'凄凉'更多是客观环境的描述。
Examples
看到昔日繁华的街道如今变得如此冷清,我不禁心生悲凉。
everydaySeeing the once-bustling street now so desolate, I couldn't help but feel a sense of melancholy.
作者在文中描写了战后的废墟,读来令人心生悲凉。
formalThe author describes the post-war ruins in the text, which makes the reader feel a sense of desolation.
离别时刻,看着空荡荡的车站,心生悲凉之感。
informalAt the moment of parting, looking at the empty station, a sense of desolation arose.
此诗通过对季节更替的描写,展现了诗人面对时光流逝时心生悲凉的复杂心态。
academicThrough the description of seasonal changes, the poem reveals the poet's complex state of mind, feeling melancholy in the face of passing time.
Common Collocations
Common Phrases
心中悲凉
desolate in the heart
一片悲凉
a sense of desolation
悲凉之境
a desolate realm
Often Confused With
Refers to being discouraged or losing hope. While '心生悲凉' focuses on a sad, lonely mood, '心灰意冷' focuses on the loss of motivation or ambition.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
This phrase belongs to a formal or literary register. It should be used in writing or serious, reflective conversations. It is not suitable for lighthearted or casual daily communication.
Common Mistakes
Users often misuse it for simple sadness or frustration. It is not a synonym for being angry or just annoyed. Ensure the context involves a sense of desolation or transience.
Tips
Focus on the context
Always pair this phrase with a scene or a realization. It is best used when you want to describe a nuanced, reflective sadness.
Avoid in casual talk
Do not use this to describe minor inconveniences or simple sadness. It is reserved for deep, existential, or atmospheric melancholy.
Literary aesthetics
This phrase reflects the traditional Chinese aesthetic of '悲秋' (sorrow of autumn), where nature's changes evoke human internal sadness.
Word Origin
Derived from classical Chinese aesthetics where '心' (heart/mind) is the vessel for emotions, and '悲凉' describes the cold, bleak atmosphere of nature reflecting internal sadness.
Cultural Context
Deeply rooted in Chinese literature, this phrase aligns with the tradition of '感时花溅泪' (flowers shedding tears due to the times), emphasizing the unity between human emotion and the external environment.
Memory Tip
Imagine standing in a cold, empty autumn field; the cold wind hits your heart, and you 'grow' (生) a feeling of 'desolation' (悲凉).
Frequently Asked Questions
4 questions虽然可以,但它带有较强的文学色彩,在口语中显得比较正式或感性。在轻松的社交场合使用可能会显得过于沉重。
“感到悲伤”是直接的情绪表达,而“心生悲凉”更强调一种由景生情、由境入心的过程,带有一种凄清的意境。
它通常用来描述人的心理状态。如果是天气,通常说“秋风瑟瑟,令人心生悲凉”,即通过天气引发人的悲凉感。
是的,这是一个非常地道的汉语书面语表达,强调心境的被动触发。
Test Yourself
看着故乡那座早已荒芜的旧宅,他心中不禁___。
旧宅荒芜是令人伤感的场景,符合“心生悲凉”的语境。
Score: /1
Summary
A profound, quiet sadness that arises from witnessing the transience or desolation of the world.
- Feeling a sense of deep loneliness and desolation.
- Often triggered by witnessing change or decay.
- Used in literary or reflective language contexts.
Focus on the context
Always pair this phrase with a scene or a realization. It is best used when you want to describe a nuanced, reflective sadness.
Avoid in casual talk
Do not use this to describe minor inconveniences or simple sadness. It is reserved for deep, existential, or atmospheric melancholy.
Literary aesthetics
This phrase reflects the traditional Chinese aesthetic of '悲秋' (sorrow of autumn), where nature's changes evoke human internal sadness.
Examples
4 of 4看到昔日繁华的街道如今变得如此冷清,我不禁心生悲凉。
Seeing the once-bustling street now so desolate, I couldn't help but feel a sense of melancholy.
作者在文中描写了战后的废墟,读来令人心生悲凉。
The author describes the post-war ruins in the text, which makes the reader feel a sense of desolation.
离别时刻,看着空荡荡的车站,心生悲凉之感。
At the moment of parting, looking at the empty station, a sense of desolation arose.
此诗通过对季节更替的描写,展现了诗人面对时光流逝时心生悲凉的复杂心态。
Through the description of seasonal changes, the poem reveals the poet's complex state of mind, feeling melancholy in the face of passing time.
Related Content
Related Vocabulary
More emotions words
有点
A1A little; somewhat; rather.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.
佩服
B1To admire; to respect.