发传真
mastery of the language that allows them to understand virtually everything heard or read with ease. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. They can express themselves spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. For C2 learners, '发传真' is a common word they use with complete naturalness. They would understand its full spectrum of usage, its cultural baggage, and its position within the evolution of communication technologies. They could articulate its specific advantages and disadvantages in detailed comparative analyses.
发传真 in 30 Seconds
- To send a document using a fax machine.
- Action: Sending a fax.
- Medium: Fax machine over phone lines.
- Context: Often professional or official.
Understanding '发传真' (fā chuánzhēn)
The phrase '发传真' (fā chuánzhēn) is a verb phrase that directly translates to 'to send a fax'. It's composed of two characters: '发' (fā), meaning 'to send' or 'to issue', and '传真' (chuánzhēn), which specifically refers to a 'fax' or 'facsimile'. Therefore, when you want to convey the action of sending a document via a fax machine, this is the phrase you would use.
Historically, fax machines were a crucial tool for transmitting documents over telephone lines, especially in business and official settings. While their prevalence has decreased with the rise of email and digital document sharing, fax machines are still used in certain sectors, such as healthcare, law, and some government agencies, where security and verified transmission are paramount. Therefore, understanding '发传真' remains relevant, particularly in professional contexts or when dealing with older systems.
Consider the context: if you need to send a signed contract, a medical report, or an official notice that requires a physical copy with a timestamp, faxing might still be the required method. In such scenarios, you would say, '我需要发一份传真' (wǒ xūyào fā yī fèn chuánzhēn), meaning 'I need to send a fax'. This phrase is straightforward and widely understood by native Chinese speakers who have experienced the era when fax machines were ubiquitous.
The verb '发' (fā) is versatile and can be used with many other nouns related to sending or issuing things, such as '发邮件' (fā yóujiàn - to send an email) or '发通知' (fā tōngzhī - to issue a notice). However, '传真' (chuánzhēn) is almost exclusively used in the context of fax machines. So, when you combine them, '发传真' specifically targets the act of fax transmission. It’s a functional phrase that describes a specific technological action. Even in today's digital age, knowing how to say 'to send a fax' can be useful, especially if you're interacting with businesses or institutions that still rely on this technology. The act of faxing involves sending a physical document that is scanned and transmitted, creating a digital copy at the receiving end. This process is distinct from emailing, where a file is attached and sent electronically. Therefore, '发传真' encapsulates this particular method of document transfer.
In summary, '发传真' is the direct and standard way to express the action of sending a fax. While its usage might be less frequent than in the past, it remains a relevant term for specific professional and official communication needs.
- Key Components
- '发' (fā) - to send, to issue
- '传真' (chuánzhēn) - fax, facsimile
Please 发传真 this document to the client immediately.
Constructing Sentences with '发传真'
Using '发传真' (fā chuánzhēn) in sentences is generally straightforward, as it functions as a verb phrase. The most common structure involves placing it after a subject and before an object (if there is one, e.g., 'a document'). You can also use it with modal verbs or in various grammatical constructions.
A basic sentence would be: '我需要发一份传真' (wǒ xūyào fā yī fèn chuánzhēn) - 'I need to send a fax.' Here, '我' (wǒ) is the subject, '需要' (xūyào) is a modal verb meaning 'need', and '发一份传真' is the action. The measure word '份' (fèn) is commonly used for documents.
You can also specify what you are sending: '请把这份合同发传真给客户' (qǐng bǎ zhè fèn hétong fā chuánzhēn gěi kèhù) - 'Please fax this contract to the client.' In this sentence, '把' (bǎ) is used to bring the object ('这份合同' - this contract) before the verb, emphasizing it. '给客户' (gěi kèhù) indicates the recipient.
Questions can be formed by adding '吗' (ma) at the end or using question words. For instance: '你今天能帮我发传真吗?' (nǐ jīntiān néng bāng wǒ fā chuánzhēn ma?) - 'Can you help me send a fax today?' Or, '传真号码是多少?' (chuánzhēn hàomǎ shì duōshǎo?) - 'What is the fax number?' (Note: '传真' here is used as a noun).
Negative sentences are formed by adding '不' (bù) before the verb: '我不能发传真,因为机器坏了' (wǒ bù néng fā chuánzhēn, yīnwèi jīqì huài le) - 'I cannot send a fax because the machine is broken.'
In more complex sentences, '发传真' can be part of a clause. For example: '如果你需要把文件发传真,请告诉我' (rúguǒ nǐ xūyào bǎ wénjiàn fā chuánzhēn, qǐng gàosù wǒ) - 'If you need to fax the document, please tell me.' This demonstrates how the phrase integrates into conditional statements.
Remember that '传真' itself can also be used as a noun, meaning 'fax'. So, you might hear '收到一份传真' (shōudào yī fèn chuánzhēn) - 'received a fax', or '这是我的传真号码' (zhè shì wǒ de chuánzhēn hàomǎ) - 'this is my fax number'. The distinction between the verb phrase '发传真' and the noun '传真' is important for correct usage.
- Sentence Structures
- Subject + (Modal Verb) + 发传真 + (Object)
- Subject + 把 + Object + 发传真 + 给 + Recipient
- Negative: Subject + 不 + (Modal Verb) + 发传真
Could you please 发传真 this report to the headquarters?
Situational Usage of '发传真'
While the frequency of '发传真' (fā chuánzhēn) has declined significantly with the digital revolution, you will still encounter it in specific contexts, primarily in professional and official environments. Understanding these situations will help you grasp when and why this phrase is used.
1. Business and Legal Settings: Many businesses, especially older ones or those dealing with international clients, still maintain fax machines. Lawyers might request documents to be sent via fax for legal reasons, ensuring a dated record of transmission. For example, a lawyer might say, '请将合同副本 发传真 到我的办公室' (qǐng jiāng hétong fùběn fā chuánzhēn dào wǒ de bàngōngshì) - 'Please fax a copy of the contract to my office.' Similarly, in real estate transactions, certain documents might still be faxed.
2. Healthcare Industry: Hospitals and clinics often use fax machines to send patient records, lab results, and prescriptions between departments or to other healthcare providers. This is often due to privacy regulations (like HIPAA in the US, or similar in China) and the need for secure, verifiable transmission of sensitive information. A doctor might instruct a nurse, '麻烦你把病人的 X 光片 发传真 给专家' (máfan nǐ bǎ bìngrén de X guāngpiàn fā chuánzhēn gěi zhuānjiā) - 'Could you please fax the patient's X-rays to the specialist?'
3. Government Agencies and Official Documents: Some government offices, particularly those that haven't fully digitized their processes, may still require official documents to be submitted via fax. This could include applications, permits, or official notifications. An applicant might be told, '请在截止日期前 发传真 您的申请表' (qǐng zài jiézhǐ rìqī qián fā chuánzhēn nín de shēnqǐngbiǎo) - 'Please fax your application form before the deadline.'
4. Older Office Environments: In offices where older employees are accustomed to traditional methods or where the company culture hasn't fully embraced digital tools, you might still hear instructions to '发传真'. This could be for internal memos, expense reports, or other administrative tasks.
5. International Communication: In some countries, faxing remains a more common method of communication than in others. If you are dealing with international partners, especially from regions where fax technology is still prevalent, you might need to use or request this service.
When you hear this phrase, it's usually in a context where a physical document needs to be sent and a record of its transmission is important. It implies a certain level of formality and a reliance on older, but still functional, technology.
- Common Scenarios
- Sending legal documents or contracts.
- Transferring medical records or test results.
- Submitting official applications to government bodies.
- Internal office communication in some traditional workplaces.
The doctor asked me to 发传真 the prescription to the pharmacy.
Pitfalls to Avoid with '发传真'
While '发传真' (fā chuánzhēn) is a relatively direct phrase, learners can still make mistakes, often stemming from confusion with similar concepts or incorrect grammatical structures. Here are some common errors to watch out for:
1. Confusing '发传真' (verb) with '传真' (noun):
A frequent mistake is using '传真' (chuánzhēn) as a verb when '发传真' is intended. For example, saying '我传真了文件' (wǒ chuánzhēn le wénjiàn) might be understood, but it's less precise than '我 发传真 了文件' (wǒ fā chuánzhēn le wénjiàn) - 'I sent the document via fax.' '传真' as a noun means 'fax' (the machine or the document received). So, '收到一份传真' (shōudào yī fèn chuánzhēn) means 'received a fax'.
2. Incorrect Object Placement:
When sending a specific document, learners might incorrectly place the object after the entire verb phrase. For instance, saying '我发了传真一份合同' (wǒ fā le chuánzhēn yī fèn hétong) is awkward. The correct way is to use the '把' structure or place the object directly after '发': '我 把 合同 发传真 了' (wǒ bǎ hétong fā chuánzhēn le) or '我 发传真 了合同' (wǒ fā chuánzhēn le hétong), though the '把' structure is more common and clearer when the object is specific.
3. Overgeneralization with '发':
While '发' means 'to send', combining it with things that are not typically faxed can lead to confusion. For example, one wouldn't say '发一个拥抱' (fā yī ge yōngbào - send a hug) or '发一个想法' (fā yī ge xiǎngfǎ - send an idea) in the same way one says '发传真'. '发' is appropriate for physical items or digital messages, but '传真' specifies the medium.
4. Using '发送' (fāsòng) incorrectly:
'发送' (fāsòng) is another verb for 'to send', often used for digital communications like emails or messages. While technically one could say '发送传真' (fāsòng chuánzhēn), '发传真' is the more common and idiomatic phrasing. Using '发送' might sound slightly more formal or technical, but '发传真' is the standard expression for the act of faxing.
5. Forgetting the Recipient:
In practical usage, sending a fax usually implies sending it *to* someone or somewhere. Omitting the recipient can make the sentence incomplete in context. Phrases like '发传真给张经理' (fā chuánzhēn gěi Zhāng jīnglǐ - fax to Manager Zhang) or '发传真到这个号码' (fā chuánzhēn dào zhège hàomǎ - fax to this number) are crucial for practical communication.
By being mindful of these common errors, learners can ensure they use '发传真' correctly and effectively.
- Common Errors and Corrections
- Mistake: Using '传真' as a verb. Correct: Use '发传真'. Example: '我 发传真 了文件' not '我传真了文件'.
- Mistake: Awkward object placement. Correct: Use '把' structure or place object before '发传真'. Example: '请 把 文件 发传真 给客户'.
- Mistake: Using '发送' instead of '发'. Correct: '发传真' is more idiomatic. Example: '请 发传真' is preferred over '请发送传真'.
Incorrect: I faxed the report. (我传真了报告). Correct: I sent the report via fax. (我 发传真 了报告).
Exploring Alternatives to '发传真'
In modern communication, especially in digital contexts, there are many alternatives to sending a fax. Understanding these alternatives helps you choose the most appropriate method for different situations and also clarifies the specific function of '发传真' (fā chuánzhēn).
1. 发邮件 (fā yóujiàn) - To send an email:
This is the most common digital alternative. It's used for sending documents, messages, and information quickly and efficiently. It's more versatile than faxing as it can handle various file types and is accessible from almost any internet-connected device. Example: '我 发邮件 了合同副本给您。' (wǒ fā yóujiàn le hétong fùběn gěi nín.) - 'I emailed you a copy of the contract.'
2. 发微信 (fā Wēixìn) / 发消息 (fā xiāoxi) - To send a WeChat message / To send a message:
For informal communication or sending quick updates, especially within China, WeChat is dominant. You can send text, images, voice messages, and even documents. '发消息' is a more general term for sending any kind of message, including SMS or instant messages. Example: '我 发微信 给你了,请查收。' (wǒ fā Wēixìn gěi nǐ le, qǐng cháshōu.) - 'I sent you a WeChat message, please check.'
3. 邮寄 (yóujì) - To mail / To post:
This refers to sending physical documents or items via postal services. It's typically used for important documents that require an original signature or when digital transmission is not an option or preferred. Example: '请将原件 邮寄 给我们。' (qǐng jiāng yuánjiàn yóujì gěi wǒmen.) - 'Please mail the original document to us.'
4. 传真 (chuánzhēn) - Fax (as a noun):
As mentioned before, '传真' itself refers to the fax machine or the document received via fax. You might hear someone say, '我收到了你的 传真' (wǒ shōudào le nǐ de chuánzhēn) - 'I received your fax.'
5. 扫描并发送 (sǎomiáo bìng fāsòng) - To scan and send:
This is a common process where a physical document is scanned into a digital format (like a PDF or image file) and then sent, usually via email. This is often an alternative to faxing when a digital copy is acceptable. Example: '我需要 扫描并发送 这份文件。' (wǒ xūyào sǎomiáo bìng fāsòng zhè fèn wénjiàn.) - 'I need to scan and send this document.'
6. 云存储服务 (yún cúnchǔ fúwù) - Cloud storage services (e.g., Baidu Netdisk, Google Drive, Dropbox):
For sharing larger files or collaborating on documents, cloud storage is increasingly used. You upload the file to the cloud and share a link. Example: '我把文件上传到云盘了,你 下载 吧。' (wǒ bǎ wénjiàn shàngchuán dào yúnpán le, nǐ xiàzài ba.) - 'I uploaded the file to the cloud drive, please download it.'
In essence, '发传真' is specific to the fax machine technology. While other methods offer greater speed, convenience, and versatility, faxing is still chosen for its perceived security, traceability, and in contexts where digital alternatives are not feasible or preferred.
- Comparison Table
- 发传真 (fā chuánzhēn): Send a fax. Physical document transmission via phone lines. Requires fax machine.
- 发邮件 (fā yóujiàn): Send an email. Digital transmission. Widely accessible. Versatile file types.
- 邮寄 (yóujì): To mail. Physical delivery via postal service. For original documents.
- 扫描并发送 (sǎomiáo bìng fāsòng): Scan and send. Converts physical to digital, then sends digitally (usually email).
Instead of faxing, I will 发邮件 the document to you.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'fax' itself is a shortened form of 'facsimile', derived from Latin 'fac simile', meaning 'make similar'. The Chinese term '传真' is a semantic loan translation, aiming to capture the same meaning.
Pronunciation Guide
- Mispronouncing the initial 'f' in 'fā' as too soft or too hard.
- Difficulty with the retroflex 'zh' sound in 'chuánzhēn', often pronounced as a regular 'z' or 'j'.
- Incorrect vowel sounds, especially the 'uan' in 'chuán'.
- Not aspirating the 'ch' sound properly.
Difficulty Rating
Recognizing '发传真' in text is relatively straightforward, especially in contexts related to business or official communication. Learners at B1 level and above should be able to understand its meaning when encountered in reading materials. The verb '发' and the noun '传真' are common enough.
Producing '发传真' correctly in writing requires understanding its grammatical function as a verb phrase and its typical sentence structures. Learners need to differentiate it from the noun '传真' and use it appropriately in context, especially when specifying the object or recipient.
Speaking the phrase '发传真' is generally easy once pronunciation is mastered. The challenge lies in knowing when to use it appropriately, considering its declining prevalence compared to digital methods. Learners should be aware of its specific contexts.
Hearing '发传真' in spoken Chinese is usually clear, especially if the speaker is in a relevant context. The pronunciation is distinct, and the meaning is directly tied to the action of faxing.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The '把' (bǎ) structure for object-fronting
Subject + 把 + Object + Verb + Other elements. Example: 我 把 合同 发传真给 了客户。(I faxed the contract to the client.)
Modal verbs (e.g., 需要 xūyào, 可以 kěyǐ, 能 néng)
Subject + Modal Verb + Verb Phrase. Example: 我 需要 发传真。(I need to send a fax.)
Negative formation with '不' (bù)
Subject + 不 + Verb Phrase. Example: 我 不 发传真。(I don't send faxes.)
Asking questions with '吗' (ma)
Subject + Verb Phrase + 吗? Example: 你 能发传真 吗? (Can you send a fax?)
Using measure words for documents (e.g., 份 fèn)
发 + Measure Word + Noun. Example: 发 一份 传真。(Send a fax. - Note: '份' is more common for the document itself, but can be used loosely here.) A more precise phrasing for sending a document would be: 发 一份 文件 发传真。
Examples by Level
这是传真。
This is a fax.
Simple noun identification.
发。
Send.
Basic verb.
文件。
Document.
Basic noun.
给。
To/For.
Preposition.
我发。
I send.
Subject + Verb.
发文件。
Send document.
Verb + Object.
传真机。
Fax machine.
Noun.
请发。
Please send.
Polite request.
我需要发一份文件。
I need to send a document.
Subject + Modal Verb + Verb + Measure Word + Noun.
请发传真。
Please send a fax.
Polite request using the verb phrase.
这是传真号码。
This is the fax number.
Demonstrative + Noun.
你想发传真吗?
Do you want to send a fax?
Question formation with '吗'.
他发了传真。
He sent a fax.
Subject + Verb (past tense).
我不发传真。
I don't send faxes.
Negative sentence.
请发传真给李先生。
Please send a fax to Mr. Li.
Verb phrase + Recipient.
传真很快。
Fax is fast.
Noun + Adjective.
我需要发一份合同传真给客户。
I need to send a copy of the contract via fax to the client.
Subject + Modal Verb + Verb Phrase + Object + Recipient.
请将报告 发传真 到办公室。
Please fax the report to the office.
Imperative with '把' structure, specifying destination.
你今天能帮我 发传真 吗?
Can you help me send a fax today?
Asking for help with the action.
因为网络不好,我不能 发传真。
Because the network is poor, I cannot send a fax.
Expressing inability due to external factors.
他们决定 发传真 而不是 发邮件。
They decided to send a fax instead of sending an email.
Comparing actions.
收到一份重要的 传真。
Received an important fax.
Using '传真' as a noun.
请 发传真 确认一下。
Please fax to confirm.
Requesting confirmation via fax.
这个文件必须 发传真。
This document must be faxed.
Expressing necessity.
在某些行业,由于安全和法规要求,仍需 发传真。
In some industries, due to security and regulatory requirements, it is still necessary to send faxes.
Explaining the reasons for fax usage.
我们不能 发传真,因为传真机坏了,需要维修。
We cannot send a fax because the fax machine is broken and needs repair.
Explaining inability with a reason and consequence.
请 发传真 您的身份证明副本,以便我们核实。
Please fax a copy of your identification to enable us to verify.
Formal request for verification.
尽管电子邮件普及,但一些官方通知仍倾向于 发传真。
Although email is widespread, some official notifications still tend to be sent via fax.
Comparing communication methods in a specific context.
我正在考虑是否要 发传真 过去,还是 扫描并发送。
I am considering whether to send it by fax or to scan and send it.
Expressing indecision between two methods.
技术进步使得 发传真 变得不那么普遍了。
Technological advancements have made sending faxes less common.
Discussing the impact of technology.
您是否知道将文件 发传真 的最佳时间?
Do you know the best time to send a fax?
Seeking practical advice.
在处理敏感信息时,有些人仍然认为 发传真 比 发邮件 更安全。
When handling sensitive information, some people still consider sending faxes safer than sending emails.
Discussing perceived security differences.
尽管数字通信日益普及,但在某些要求高度安全和可追溯性的领域,例如医疗和法律行业, 发传真 仍是不可或缺的。
Despite the increasing prevalence of digital communication, in certain fields requiring high security and traceability, such as the medical and legal industries, sending faxes remains indispensable.
Discussing the continued relevance of faxing in specific high-stakes sectors.
我们需要对现有流程进行评估,以确定是否还需要依赖 发传真,或者是否可以完全过渡到更高效的电子化解决方案。
We need to evaluate our current processes to determine if we still need to rely on sending faxes, or if we can fully transition to more efficient digital solutions.
Analyzing and optimizing business processes related to communication.
鉴于其固有的时效性和相对较低的安全性, 发传真 逐渐被云端协作平台所取代,但某些特定场景下其重要性不容忽视。
Given its inherent time limitations and relatively lower security, sending faxes has gradually been replaced by cloud collaboration platforms, but its importance in certain specific scenarios cannot be overlooked.
Comparing fax with modern communication tools and acknowledging its niche role.
我曾 发传真 过一份详细的报告,但对方表示未收到,这暴露了该技术在可靠性方面可能存在的问题。
I once faxed a detailed report, but the recipient stated they did not receive it, exposing potential issues with the reliability of this technology.
Discussing the potential unreliability of fax transmission.
在国际业务往来中,我们仍然需要具备 发传真 的能力,因为并非所有合作伙伴都全面采用了最新的通信技术。
In international business dealings, we still need the capability to send faxes, as not all partners have fully adopted the latest communication technologies.
Explaining the necessity of faxing in global business.
尽管 发传真 显得有些过时,但它在需要盖章和签名的纸质文件传送方面仍有其独特的优势。
Although sending faxes seems somewhat outdated, it still has its unique advantages in transmitting paper documents that require stamps and signatures.
Highlighting the specific advantages of faxing for certain document types.
您是否可以 发传真 一份您最新的产品目录?我们的采购部门需要参考。
Could you fax a copy of your latest product catalog? Our purchasing department needs to refer to it.
A formal request for business materials.
在紧急情况下, 发传真 可能是最快确保文件送达的方式之一,尤其是在没有稳定网络连接的情况下。
In emergency situations, sending a fax might be one of the fastest ways to ensure a document reaches its destination, especially when there is no stable network connection.
Discussing the utility of faxing in emergencies and connectivity issues.
纵观通信技术的演进, 发传真 作为一种介于邮寄和电子邮件之间的技术,在特定历史时期扮演了至关重要的角色,如今其存在更多的是一种遗留系统或特定领域内的刚需。
Throughout the evolution of communication technology, sending faxes, as a technology bridging mailing and email, played a crucial role during a specific historical period. Today, its existence is more of a legacy system or a rigid necessity within specific domains.
Providing a historical and technological perspective on faxing.
在数据安全日益受到重视的今天, 发传真 凭借其端到端加密(尽管原始技术并非如此设计,但通过特定网络实现)和物理证据链,在某些对信息保密性要求极高的场景下,仍被视为一种可靠的传输手段,尽管其效率和便捷性远不如现代数字通信。
In today's era of increasing data security concerns, sending faxes, with its end-to-end encryption (though the original technology was not designed for this, it can be achieved through specific networks) and physical evidence chain, is still considered a reliable transmission method in certain scenarios requiring extremely high information confidentiality, despite its efficiency and convenience being far inferior to modern digital communication.
Analyzing the security aspects of faxing in a modern context, including potential reinterpretations of its security.
我们必须认识到, 发传真 这一行为本身,在某些文化和商业环境中,已经不仅仅是一种技术操作,而是一种象征性的仪式,代表着对流程的尊重和对文件正式性的确认。
We must recognize that the act of sending a fax itself, in certain cultural and business environments, is no longer just a technical operation but a symbolic ritual, representing respect for procedures and confirmation of document formality.
Discussing the cultural and symbolic significance of faxing.
尽管 发传真 的技术本身已显陈旧,但其作为一种独立的通信协议,在某些专门的网络环境中,依然能提供一种不受互联网协议复杂性影响的、可控的通信渠道。
Although the technology of sending faxes itself is outdated, as an independent communication protocol, in certain specialized network environments, it can still provide a controllable communication channel unaffected by the complexity of internet protocols.
Exploring the technical underpinnings and specialized network applications of fax technology.
从长远来看, 发传真 的必要性正在被不断削弱,但其在处理具有法律效力的原始文件签署和验证方面的独特作用,使其在可预见的未来仍将占据一席之地,尤其是在需要物理签名和印章的场合。
In the long term, the necessity of sending faxes is continuously being weakened, but its unique role in handling the signing and verification of original legal documents ensures it will retain a place in the foreseeable future, especially in situations requiring physical signatures and seals.
Forecasting the future of faxing, acknowledging its decline but highlighting its enduring niche.
当提及 发传真 时,我们必须区分是物理传真机发送,还是通过网络传真服务(如 fax.plus 或 HelloFax)进行,后者的便捷性和可扩展性已远超前者。
When mentioning sending faxes, we must distinguish between sending via a physical fax machine versus using online fax services (like fax.plus or HelloFax), the latter of which far surpasses the former in convenience and scalability.
Differentiating between traditional and modern faxing methods.
在某些跨国交易中, 发传真 依然是建立初步信任和确认意向的有效方式,尤其是在双方对彼此的通信安全措施存疑时。
In certain cross-border transactions, sending faxes remains an effective way to establish initial trust and confirm intent, especially when both parties have doubts about each other's communication security measures.
Discussing the role of faxing in building trust in international business.
尽管面临电子签名和数字认证的挑战, 发传真 仍然是某些法律框架下,被广泛接受的具有法律约束力的文件传输方式,这主要是因为其历史悠久和监管的滞后性。
Despite the challenges posed by electronic signatures and digital certifications, sending faxes remains a widely accepted method for legally binding document transmission under certain legal frameworks, mainly due to its long history and regulatory lag.
Analyzing the legal standing of faxed documents in comparison to newer digital methods.
Common Collocations
Common Phrases
— Please send a fax.
请 请发传真 这个文件给我们。
— I need to send a fax.
我需要发传真 一份合同。
— Can you send a fax?
你 能发传真吗?
— To send a fax to someone.
我需要 发传真给 王经理。
— To send a fax to a place/number.
请 发传真到 这个地址。
— Unable to send a fax.
因为网络问题,我 无法发传真。
— To send a fax for confirmation.
请 发传真确认 您的订单。
— Send a fax immediately.
请 立即发传真。
— Is it possible to send a fax?
请问, 是否可以发传真 您的名片?
— To send a fax to the company.
我需要 发传真到公司。
Often Confused With
Learners might confuse the verb phrase '发传真' (to send a fax) with the noun '传真' (fax; facsimile). While related, one is an action and the other is the object or device. For example, 'I received a fax' uses the noun: '我收到了传真'. 'I will send a fax' uses the verb phrase: '我将发传真'.
'发送' is a general verb for 'to send' or 'to transmit', often used for digital communications like emails or data. While '发送传真' is grammatically correct and understandable, '发传真' is the more common and idiomatic expression for faxing.
'邮寄' means 'to mail' or 'to post', referring to physical delivery via postal services. It's a different method of sending documents and should not be confused with the electronic transmission of a fax.
Easily Confused
Both are methods of sending documents.
'发传真' specifically refers to sending a document via a fax machine over telephone lines. '发邮件' refers to sending an electronic mail message, typically with attached files, over the internet. They use different technologies and have different levels of speed, security, and accessibility.
我 <mark class='bg-yellow-500 dark:bg-yellow-700 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 了合同,然后 <mark class='bg-yellow-500 dark:bg-yellow-700 px-0.5 rounded'>发邮件</mark> 了电子版。(I faxed the contract, then emailed the electronic version.)
Both are ways to send physical documents.
'发传真' transmits a document electronically using a fax machine, resulting in a copy at the destination. '邮寄' involves sending the original physical document through a postal service, which takes longer. The former is faster for immediate transmission, while the latter is for original, signed copies.
请 <mark class='bg-yellow-500 dark:bg-yellow-700 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 确认,原件 <mark class='bg-yellow-500 dark:bg-yellow-700 px-0.5 rounded'>邮寄</mark> 稍后送达。(Please fax to confirm, the original will be mailed later.)
Both are verbs meaning 'to send'.
'发送' is a more general and often more formal term for sending, commonly used for digital data, emails, or messages. '发传真' is a specific verb phrase that combines the general verb '发' (to send) with the specific noun '传真' (fax) to denote the act of faxing. While '发送传真' is understandable, '发传真' is the more idiomatic and frequently used expression.
我们 <mark class='bg-yellow-500 dark:bg-yellow-700 px-0.5 rounded'>发送</mark> 了很多 <mark class='bg-yellow-500 dark:bg-yellow-700 px-0.5 rounded'>邮件</mark>,但只 <mark class='bg-yellow-500 dark:bg-yellow-700 px-0.5 rounded'>发了</mark> 一份 <mark class='bg-yellow-500 dark:bg-yellow-700 px-0.5 rounded'>传真</mark>。(We sent many emails, but only faxed one document.)
It's the opposite action of sending.
'发传真' means to send a fax. '接收' means to receive. The direct opposite action of sending a fax is receiving a fax, which is '收到传真' (shōudào chuánzhēn). '接收' is a more general term for receiving, which could apply to emails, packages, or information.
我 <mark class='bg-yellow-500 dark:bg-yellow-700 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 过去,你 <mark class='bg-yellow-500 dark:bg-yellow-700 px-0.5 rounded'>收到</mark> 了吗?(I sent the fax over, did you receive it?)
Both are related to document processing.
'扫描' means 'to scan', which is the process of converting a physical document into a digital image or file. '发传真' is the act of transmitting that document (or an original physical copy) using a fax machine. Scanning is often a precursor to sending a document digitally (like via email), but faxing can be done directly from a physical paper without scanning.
我先 <mark class='bg-yellow-500 dark:bg-yellow-700 px-0.5 rounded'>扫描</mark> 了文件,然后 <mark class='bg-yellow-500 dark:bg-yellow-700 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 给客户。(I first scanned the document, then faxed it to the client.)
Sentence Patterns
Subject + 发传真。
我 <mark class='bg-lime-300 dark:bg-lime-700 px-0.5 rounded'>发传真</mark>。
请 + 发传真。
<mark class='bg-lime-300 dark:bg-lime-700 px-0.5 rounded'>请发传真</mark>。
Subject + 需要 + 发传真。
我 <mark class='bg-lime-300 dark:bg-lime-700 px-0.5 rounded'>需要发传真</mark>。
Subject + 发传真 + 给 + Recipient。
我 <mark class='bg-lime-300 dark:bg-lime-700 px-0.5 rounded'>发传真给</mark> 了李经理。
Subject + 把 + Object + 发传真 + 给 + Recipient。
他 <mark class='bg-lime-300 dark:bg-lime-700 px-0.5 rounded'>把</mark> 文件 <mark class='bg-lime-300 dark:bg-lime-700 px-0.5 rounded'>发传真给</mark> 了同事。
Subject + 不能/无法 + 发传真。
因为机器坏了,我 <mark class='bg-lime-300 dark:bg-lime-700 px-0.5 rounded'>无法发传真</mark>。
Subject + 考虑 + 发传真 + 或 + Alternative。
我 <mark class='bg-lime-300 dark:bg-lime-700 px-0.5 rounded'>考虑发传真</mark> 或 <mark class='bg-lime-300 dark:bg-lime-700 px-0.5 rounded'>发邮件</mark>。
尽管..., 在...领域,<mark class='bg-lime-300 dark:bg-lime-700 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 仍是...
<mark class='bg-lime-300 dark:bg-lime-700 px-0.5 rounded'>尽管</mark> 数字通信普及,<mark class='bg-lime-300 dark:bg-lime-700 px-0.5 rounded'>在医疗领域</mark>,<mark class='bg-lime-300 dark:bg-lime-700 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 仍是必要。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Medium, declining. Less frequent than email or instant messaging, but still used in specific professional contexts.
-
Using '传真' as a verb.
→
Use '发传真' as the verb phrase.
While '传真' is the noun for fax, it's not the standard verb for 'to send a fax'. The correct phrase is '发传真'. For example, instead of '我传真了文件', say '我 <mark class='bg-red-400 dark:bg-red-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 了文件'.
-
Incorrect object placement.
→
Use the '把' structure or place the object before '发传真'.
When specifying what is being faxed, the object should be placed appropriately. Incorrect: '我发了传真一份合同.' Correct: '我 <mark class='bg-red-400 dark:bg-red-600 px-0.5 rounded'>把</mark> 合同 <mark class='bg-red-400 dark:bg-red-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 了.' or '我 <mark class='bg-red-400 dark:bg-red-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 了合同.'
-
Confusing '发传真' with '发送' + noun.
→
Use '发传真' as the idiomatic phrase.
'发送' is a general verb for 'send'. While '发送传真' is understandable, '发传真' is the more common and natural way to say 'to send a fax'.
-
Forgetting to include the recipient or destination.
→
Add '给 + Recipient' or '到 + Destination'.
In many practical situations, you need to specify who or where the fax is being sent to. Examples: '发传真 <mark class='bg-red-400 dark:bg-red-600 px-0.5 rounded'>给</mark> 李经理.' or '发传真 <mark class='bg-red-400 dark:bg-red-600 px-0.5 rounded'>到</mark> 这个号码.'
-
Using '发传真' in contexts where email or other digital methods are clearly more appropriate and common.
→
Choose the most suitable communication method for the context.
While '发传真' is correct, using it for everyday informal communication when email or WeChat is available might sound outdated. It's best reserved for situations where faxing is specifically required or preferred.
Tips
Mastering the Sounds
Pay close attention to the 'fā' sound and the retroflex 'zh' in 'chuánzhēn'. Practicing with audio resources or a native speaker will help you pronounce it correctly and avoid confusion with similar-sounding words.
Object Placement
When sending a specific document, remember to use the '把' structure or place the document's name directly before or after '发传真' for clarity, e.g., '把合同发传真' or '发传真合同'. Using '发传真给...' is also common to specify the recipient.
Distinguish from Noun
Remember that '传真' is the noun (fax), and '发传真' is the verb phrase (to send a fax). Avoid using '传真' as a verb directly unless in very informal, understood contexts. Stick to '发传真' for clarity.
Practice with Scenarios
Create mock conversations where you need to send a fax. For example, role-play sending a report to a hospital or a contract to a client. This will help you internalize the phrase and its correct usage.
Historical Significance
Understand that fax machines were once a major communication tool. While outdated, this historical context can help you appreciate why the phrase still exists and where it might be encountered.
Fax vs. Email
When discussing communication methods, be prepared to compare '发传真' with '发邮件' (send email), noting the differences in speed, security, and accessibility.
Fax Numbers
If you need to send a fax, the most crucial piece of information is the recipient's fax number (传真号码 - chuánzhēn hàomǎ). Always confirm this before attempting to send.
Online Fax Services
Be aware that many 'faxing' services today are online, allowing you to send faxes from your computer or phone without a physical machine. The phrase '发传真' still applies to these services.
Meaning of Characters
Break down '发' (send) and '传真' (true transmission/facsimile) to better understand the meaning and remember the phrase.
Memorize It
Mnemonic
Imagine yourself '发' (fā) - having to 'fa'r away (fax) a '传真' (chuánzhēn) - 'true' (真) 'transmission' (传) of a document. Think of a person urgently trying to 'fa'r away a document via a clunky machine.
Visual Association
Picture a fax machine with paper coming out, and a hand pressing a button labeled '发' (send). Visualize the document being 'transmitted' (传) and it being a 'true' (真) copy.
Word Web
Challenge
Try to write five sentences using '发传真' to describe different scenarios where faxing might be necessary, such as sending a medical report or a legal document.
Word Origin
The term '传真' (chuánzhēn) is a direct translation of the English word 'facsimile'. The character '传' (chuán) means 'to transmit' or 'to pass on', and '真' (zhēn) means 'real' or 'true'. Thus, '传真' literally means 'to transmit the true image'. The verb '发' (fā) means 'to send' or 'to issue'. Together, '发传真' means 'to send a true image' via a fax machine.
Original meaning: The concept of facsimile transmission originated from the desire to send exact copies of documents over long distances quickly. Early forms existed long before modern fax machines, but the term itself is tied to the technology that became widespread in the late 20th century.
Sino-TibetanCultural Context
There are no particular sensitivities associated with the term '发传真' itself. However, given its declining relevance, using it in a context where a more modern solution is clearly available might be perceived as inefficient or outdated by some.
In English-speaking countries, fax machines were also very common in offices. The phrase 'to send a fax' or 'to fax' is widely understood. Like in China, its usage has declined significantly with the rise of digital communication, but it remains relevant in certain professional fields.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Office Administration
- 请 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 这份报告。
- 我需要 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 给王经理。
- 传真机坏了,不能 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark>。
- 请提供 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>传真号码</mark>。
Healthcare
- 请 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 病人的 X 光片。
- 我们需要 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 处方。
- 报告 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>收到了传真</mark>。
- 请 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 到医院的影像科。
Legal and Financial
- 请 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 合同副本。
- 我们必须 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 确认。
- 请 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 您的身份证明。
- 这是我们公司的 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>传真号码</mark>。
International Business
- 请 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 您的产品目录。
- 我们可能需要 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 合作意向书。
- 对方要求 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark>。
- 请 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 到我们的海外办事处。
General Communication
- 你 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>能发传真</mark> 吗?
- 我 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>需要发传真</mark>。
- 请 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 给我。
- 我 <mark class='bg-purple-400 dark:bg-purple-600 px-0.5 rounded'>发传真</mark> 了一个文件。
Conversation Starters
"Do you still use fax machines in your country or workplace?"
"What kind of documents do you think are still best sent by fax?"
"If you had to send an urgent document, would you choose fax or email, and why?"
"Can you recall the last time you or someone you know had to send a fax?"
"What are the advantages and disadvantages of sending a fax compared to sending an email?"
Journal Prompts
Describe a situation where you had to send a fax. What was the document, and why was faxing the chosen method?
Imagine you are explaining to someone younger what a fax machine is and how it works. How would you describe the process of '发传真'?
Reflect on how communication technology has changed over your lifetime. How has the role of fax machines diminished, and what technologies have replaced it?
If you were to design a new communication system, what features would it have to compete with or surpass the convenience of email and the perceived security of fax?
Consider a scenario where faxing might still be the only viable option for a critical piece of information. What would that scenario be, and why?
Frequently Asked Questions
10 questionsThe most common ways to send documents today are via email (发邮件 - fā yóujiàn) by attaching files, or using cloud storage services (云存储服务 - yún cúnchǔ fúwù) to share links. Instant messaging apps like WeChat (微信 - Wēixìn) are also used for informal sharing of documents and images. These methods are generally faster, more convenient, and more versatile than faxing.
Yes, fax machines are still used in China, but their usage has significantly declined. They are primarily found in professional settings like hospitals, law firms, government offices, and some older businesses. For most personal and everyday communication, email and instant messaging are the preferred methods.
'发传真' (fā chuánzhēn) is a verb phrase meaning 'to send a fax'. '传真' (chuánzhēn) is primarily a noun, meaning 'fax' (the machine or the document received). So, you '发传真' (send a fax), and you '收到传真' (receive a fax).
Industries like healthcare and law often continue to use fax machines due to specific regulations that mandate secure and verifiable transmission of sensitive information. Faxing provides a physical record and is sometimes considered more secure or reliable than email for certain types of official documents, especially when dealing with legacy systems or when digital security protocols are not fully trusted or implemented.
Yes, '发送传真' (fāsòng chuánzhēn) is also correct and means 'to send a fax'. '发送' is a more general and often more formal verb for sending. However, '发传真' is the more common and idiomatic expression used in everyday language and most contexts.
To send a fax, you generally need the recipient's fax number (传真号码 - chuánzhēn hàomǎ) and a working fax machine. You also need the document you wish to send, which can be a physical paper document or a digital file that can be printed by the fax machine.
The security of faxing is debatable. While it transmits over phone lines, it's not inherently encrypted like modern digital communication. However, in certain regulatory contexts, it's considered a verified method of transmission because it leaves a physical record. For highly sensitive data, digital encryption methods are generally preferred.
The Chinese term for 'fax number' is '传真号码' (chuánzhēn hàomǎ).
Faxing transmits a document's image over telephone lines, typically from one fax machine to another, producing a physical copy. Emailing sends a digital file as an attachment over the internet, which can be viewed on any device with an email client. Email is generally faster, more versatile, and more accessible.
Yes, you can. Many online fax services allow you to upload a digital document from your computer and send it as a fax to a fax number. Some older computers or specialized software might also allow direct faxing if connected to a fax modem.
Test Yourself 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
'发传真' (fā chuánzhēn) means to send a fax, a process of transmitting documents via a fax machine over telephone lines. While less common now, it's still used in specific professional and official settings like healthcare and legal industries.
- To send a document using a fax machine.
- Action: Sending a fax.
- Medium: Fax machine over phone lines.
- Context: Often professional or official.
Context is Key
While '发传真' is a valid phrase, its usage is declining. Be mindful of the context. If you're in a modern office discussing everyday communication, email or messaging apps are more likely. If it's a medical or legal setting, faxing might still be relevant.
Mastering the Sounds
Pay close attention to the 'fā' sound and the retroflex 'zh' in 'chuánzhēn'. Practicing with audio resources or a native speaker will help you pronounce it correctly and avoid confusion with similar-sounding words.
Object Placement
When sending a specific document, remember to use the '把' structure or place the document's name directly before or after '发传真' for clarity, e.g., '把合同发传真' or '发传真合同'. Using '发传真给...' is also common to specify the recipient.
Distinguish from Noun
Remember that '传真' is the noun (fax), and '发传真' is the verb phrase (to send a fax). Avoid using '传真' as a verb directly unless in very informal, understood contexts. Stick to '发传真' for clarity.
Related Content
This Word in Other Languages
More daily_life words
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.