不遗余力 in 30 Seconds

  • Spare no effort; go all out.
  • Implies complete dedication and exhaustive use of resources.
  • Used for significant undertakings requiring utmost commitment.
  • Common in formal speeches, news, and motivational contexts.

The Chinese idiom 不遗余力 (bù yí yú lì) is a powerful expression that conveys a sense of utmost dedication and commitment. It literally translates to "not leave any effort remaining." When someone uses this phrase, they are emphasizing that they are putting in their absolute best, holding nothing back, and sparing no expense of energy, time, or resources to achieve a goal.

It's used in situations where a great deal of effort is required and expected. This could be in a personal endeavor, a professional project, a competitive event, or even in supporting a cause. The idiom suggests a proactive and exhaustive approach, aiming for the highest possible outcome by utilizing all available means.

Core Meaning
To exert oneself to the utmost; to do everything possible; to go all out.
Usage Context
Common in formal and semi-formal settings, speeches, motivational talks, and discussions about significant undertakings. It implies a strong sense of responsibility and determination.

为了这次比赛,他不遗余力地训练,希望能赢得冠军。

For this competition, he trained spare no effort, hoping to win the championship.

Think of it as the ultimate expression of 'giving it your all.' It’s not just about working hard; it's about a comprehensive and relentless application of effort until the task is completed or the goal is achieved. When you hear or read this idiom, picture someone pouring every ounce of their energy and resources into something without holding back.

The phrase is composed of four characters:

  • 不 (bù): not
  • 遗 (yí): to leave behind, to omit
  • 余 (yú): remaining, surplus
  • 力 (lì): strength, effort, power

Combined, it means "not leaving any remaining effort." This direct interpretation highlights the complete and total commitment involved.

在任何项目上,我们都应该不遗余力地去完成。

On any project, we should spare no effort to complete it.

It’s a phrase that signifies a high level of engagement and drive. Whether it's a student studying for a crucial exam, an athlete training for the Olympics, or a company launching a major product, the sentiment of 不遗余力 is about maximum exertion towards a significant objective. It's a testament to perseverance and a refusal to settle for mediocrity.

Nuance
While it means to exert maximum effort, it doesn't necessarily imply recklessness. It suggests a focused and determined effort, often with a clear goal in mind.

Consider scenarios where someone is facing a difficult challenge or a once-in-a-lifetime opportunity. In such moments, the natural inclination is to 不遗余力. This idiom captures that spirit of full commitment and is widely understood and appreciated in Chinese culture as a sign of great dedication.

为了帮助受灾地区,志愿者们不遗余力地进行救援工作。

To help the disaster-stricken areas, the volunteers went all out with rescue work.

In essence, 不遗余力 is a powerful descriptor for complete and unreserved effort. It’s a phrase that resonates with ambition, determination, and a commitment to achieving excellence by leaving no stone unturned and no effort unspent.

Using 不遗余力 (bù yí yú lì) effectively involves understanding its adverbial nature and the contexts where it sounds most natural. It typically modifies a verb, indicating the manner in which an action is performed – with maximum effort.

The structure is generally: Subject + 不遗余力 + Verb Phrase. It can also appear after the verb phrase for emphasis, though this is less common.

Basic Sentence Structure
The most common pattern is Subject + 不遗余力 + Verb. For example, 'He worked hard' becomes 'He 不遗余力地工作' (He worked with all his might).

为了实现这个目标,我们必须不遗余力地奋斗。

To achieve this goal, we must strive spare no effort.

Here are various ways to incorporate 不遗余力 into sentences, demonstrating its versatility:

In Academic or Professional Settings
  • 公司承诺将不遗余力地支持这项研究。 (The company pledges to spare no effort in supporting this research.) - Here, it modifies the verb '支持' (support).
  • 这位科学家不遗余力地探索新的治疗方法。 (This scientist went all out in exploring new treatment methods.) - Modifies '探索' (explore).
  • 为了提高产品质量,工程师们不遗余力地进行改进。 (To improve product quality, the engineers exhausted every effort in making improvements.) - Modifies '改进' (improve).

政府不遗余力地帮助受灾民众恢复生活。

The government did everything possible to help the affected people resume their lives.

In Personal or Motivational Contexts
  • 作为父母,他们不遗余力地为孩子提供最好的教育。 (As parents, they spared no effort to provide their children with the best education.) - Modifies '提供' (provide).
  • 他决心不遗余力地追求自己的梦想。 (He is determined to go all out in pursuing his dream.) - Modifies '追求' (pursue).
  • 即使面对困难,我们也要不遗余力地前进。 (Even when facing difficulties, we must move forward with all our might.) - Modifies '前进' (move forward).
Emphasis and Nuance
  • 为了拯救濒危物种,科学家们不遗余力地进行了保护工作。 (To save endangered species, scientists did everything in their power to carry out conservation efforts.) - Emphasizes the extent of the conservation efforts.
  • 这次比赛,他表现得不遗余力,最终获得了胜利。 (In this competition, he performed with all his might, and finally achieved victory.) - Here, '不遗余力' describes his performance directly.

我们需要不遗余力地宣传环保理念。

We need to go all out in promoting environmental protection concepts.

When constructing sentences, think about the action being described and whether it requires or benefits from the idea of 'maximum effort.' 不遗余力 adds a strong tone of determination and commitment, making the sentence more impactful.

Adding Context
  • 面对前所未有的挑战,整个团队不遗余力地寻求解决方案。 (Facing unprecedented challenges, the entire team left no stone unturned in seeking solutions.) - Adds context of challenge.
  • 为了让孩子健康成长,父母不遗余力地创造良好的家庭环境。 (To ensure their children grow up healthy, parents spared no effort in creating a good family environment.) - Adds context of parental care.

By practicing with these examples, you can become more comfortable using 不遗余力 to express dedication and full commitment in your own Chinese communication.

You'll encounter 不遗余力 (bù yí yú lì) in a variety of settings, reflecting its widespread use in expressing strong commitment. It's not an everyday, casual phrase, but rather one reserved for situations that demand or warrant significant effort and dedication.

The idiom is particularly prevalent in public speaking, formal addresses, and media reports where a tone of seriousness, importance, and dedication is desired. It serves to underscore the magnitude of effort being put into a task or cause.

Formal Speeches and Addresses
Politicians, CEOs, and leaders often use this phrase when outlining their plans, commitments, or responses to challenges. For instance, a leader might say their government will 不遗余力 to improve the economy or support citizens. It's a way to assure the audience of their full dedication.

在这次救灾行动中,所有人员都不遗余力地工作。

In this disaster relief operation, all personnel worked with all their might.

News and Media Reports
Journalists might use 不遗余力 to describe the efforts of organizations, individuals, or even governments in response to a crisis, a major project, or a significant event. For example, a news report about a company investing heavily in new technology might state that the company is 不遗余力 to innovate.

为了赢得比赛,他们不遗余力地训练。

To win the competition, they trained spare no effort.

Motivational Content
Inspirational books, articles, and speeches, especially those aimed at encouraging personal growth, success, or overcoming challenges, frequently employ 不遗余力. It's used to motivate listeners or readers to commit fully to their own goals.
Discussions about Major Undertakings
When people discuss significant personal or group achievements, such as completing a marathon, launching a startup, or organizing a large event, they might use 不遗余力 to describe the intense effort involved. For example, "为了这次产品发布会,我们团队不遗余力地准备了几个月" (To prepare for this product launch, our team worked tirelessly for several months).

父母不遗余力地为孩子提供最好的教育资源。

Parents spare no effort in providing their children with the best educational resources.

Expressions of Support and Commitment
When someone is offering strong support to a cause, a person, or a project, they might declare they will 不遗余力. This signifies their unwavering commitment and willingness to invest all necessary resources.

In summary, listen for 不遗余力 in contexts where dedication, extreme effort, and full commitment are being highlighted. It adds a layer of gravitas and emphasizes the sincerity and intensity of the actions being described.

While 不遗余力 (bù yí yú lì) is a powerful idiom, learners can sometimes misuse it, leading to awkward or incorrect phrasing. Understanding these common pitfalls can help you use it more accurately.

Using it for Trivial Efforts
Mistake: Applying 不遗余力 to everyday, minor tasks. For example, saying "我不遗余力地刷牙" (I brushed my teeth with all my might) is nonsensical.

Correct Usage: This idiom is reserved for significant undertakings that require substantial effort, dedication, and commitment. It should not be used for routine or minor actions.

Incorrect: 我不遗余力地走路去上班。

Incorrect: I walked to work spare no effort.

Incorrect Grammatical Placement
Mistake: Placing 不遗余力 in positions where it doesn't function as an adverb modifying a verb. For example, using it as a standalone adjective or noun.

Correct Usage: It typically precedes the verb it modifies, often with the particle '地' (de) connecting them (e.g., 不遗余力地 + Verb). While '地' is common, it can sometimes be omitted in more concise or literary contexts, but the adverbial function remains.

Incorrect: 他的努力是不遗余力。

Incorrect: His effort is spare no effort.

Confusing with Simple Hard Work
Mistake: Using 不遗余力 when simply saying someone worked hard is sufficient. The idiom implies going above and beyond, leaving absolutely nothing unused.

Correct Usage: Use 不遗余力 when you want to emphasize the *completeness* and *exhaustiveness* of the effort, not just the intensity. Think of it as utilizing every single resource and ounce of energy available.
Overusing it in Casual Conversation
Mistake: Using 不遗余力 too frequently in casual, informal chats. It's a more formal and emphatic expression.

Correct Usage: Reserve it for situations where you want to convey strong commitment, praise someone's exceptional dedication, or describe a truly monumental effort. In everyday conversation, simpler expressions are usually preferred.

Incorrect: 我今天不遗余力地吃了午饭。

Incorrect: I ate lunch today spare no effort.

By being mindful of these common mistakes, you can ensure that your use of 不遗余力 is accurate, impactful, and appropriate for the context.

While 不遗余力 (bù yí yú lì) strongly conveys the idea of sparing no effort, several other words and phrases in Chinese express similar sentiments, each with its own nuance and level of formality.

尽力 (jìn lì) - Do one's best; try one's best
  • Meaning: This is a more general term for trying hard. It implies putting forth significant effort but doesn't necessarily carry the same weight of 'leaving absolutely nothing behind' as 不遗余力.
  • Usage: More common in everyday conversation than 不遗余力. It's a safe and versatile option.
  • Example: 我会尽力帮你。(I will do my best to help you.)
  • Comparison: 尽力 is like saying 'I'll try my hardest,' while 不遗余力 is like saying 'I'll use every single tool and resource I have to make sure it happens.'
全力以赴 (quán lì yǐ fù) - Go all out; with full commitment
  • Meaning: Very similar to 不遗余力, meaning to put in one's full effort. It emphasizes dedicating all one's energy to a task.
  • Usage: Also quite formal and often used in similar contexts as 不遗余力, especially in speeches and formal writing.
  • Example: 为了这次考试,他全力以赴地复习。 (For this exam, he studied with full commitment.)
  • Comparison: Both imply maximum effort. 全力以赴 perhaps focuses more on the 'all energy' aspect, while 不遗余力 emphasizes 'leaving no effort behind.' They are often interchangeable in many situations.
竭尽全力 (jié jìn quán lì) - Exert oneself to the utmost
  • Meaning: This idiom means to use up all of one's strength and effort. It's quite strong and implies reaching the limit of one's capacity.
  • Usage: Formal and often used when describing a situation where someone is pushing themselves to their absolute limit.
  • Example: 医生竭尽全力抢救病人。(The doctors used all their strength to save the patient.)
  • Comparison: Very close in meaning to 不遗余力 and 全力以赴. It might suggest a slightly more desperate or final push.
努力 (nǔ lì) - To strive; to work hard
  • Meaning: This is the most basic and common word for 'effort' or 'to work hard.'
  • Usage: Used in almost all contexts, from casual to formal.
  • Example: 他学习很努力。(He studies very hard.)
  • Comparison: 努力 is the general term. 不遗余力, 全力以赴, and 竭尽全力 are all intensifications of 努力, implying a much higher degree of commitment and exhaustiveness.
拼命 (pīn mìng) - Risk one's life; do something desperately
  • Meaning: This implies putting in an extreme, almost life-risking effort. It can sometimes carry a connotation of desperation or intense struggle.
  • Usage: Can be informal or formal depending on context. Often used when there's a sense of urgency or high stakes.
  • Example:拼命地想抓住机会。(He desperately tried to seize the opportunity.)
  • Comparison: While it means extreme effort, 拼命 can sometimes imply a more chaotic or reckless push compared to the measured, exhaustive effort of 不遗余力.

Understanding these nuances helps you select the most fitting expression for your intended meaning and the context of your communication.

How Formal Is It?

Fun Fact

The concept of 'leaving no effort behind' is a recurring theme in Chinese philosophy and strategy, emphasizing diligence and thoroughness. This idiom encapsulates that value powerfully. The character '遗' (yí) meaning 'to leave behind' or 'omit' is key here, highlighting that nothing is left unspent.

Pronunciation Guide

UK /buː ɪ ˈjʊər ˈliː/
US /buː ɪ ˈjʊər ˈliː/
The primary stress falls on the last syllable 'lì', giving it the most emphasis.
Rhymes With
bù - 句 (jù), 趣 (qù), 句 (jù) yí - 移 (yí), 疑 (yí), 仪 (yí) yú - 鱼 (yú), 愉 (yú), 予 (yú) lì - 力 (lì), 礼 (lǐ), 历 (lì)
Common Errors
  • Incorrect tone for 'bù' (should be falling).
  • Pronouncing 'yí' and 'yú' with flat tones instead of rising.
  • Not giving enough emphasis to the final syllable 'lì'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

This idiom is encountered in more formal texts, news articles, and literary works. While its meaning is straightforward, recognizing its nuanced usage and appropriate contexts requires a good understanding of Chinese literary style and formal expressions. Learners might initially struggle to differentiate it from simpler terms like '努力' or '尽力'.

Writing 4/5
Speaking 4/5
Listening 4/5

What to Learn Next

Prerequisites

努力 (nǔlì - to strive, to work hard) 力 (lì - strength, power, effort) 不 (bù - not) 有 (yǒu - to have, to exist)

Learn Next

全力以赴 (quán lì yǐ fù - go all out) 竭尽全力 (jié jìn quán lì - exert oneself to the utmost) 废寝忘食 (fèi qǐn wàng shí - neglect sleep and meals, work intensely)

Advanced

功成不居 (gōng chéng bù jū - achieve success without taking credit) 持之以恒 (chí zhī yǐ héng - persevere, persist) 精益求精 (jīng yì qiú jīng - constantly strive for perfection)

Grammar to Know

Adverbial Usage of Idioms

The idiom '不遗余力' often functions as an adverbial phrase modifying a verb. It is frequently followed by '地' (de) when directly preceding the verb, e.g., 他不遗余力地帮助我们。(He helped us with all his might.)

Verb Phrases with Idioms

Idioms like '不遗余力' can be placed before or after the main verb for emphasis, though placing it before the verb with '地' is most common. e.g., 他不遗余力工作。(He worked with all his might.) vs. 他工作不遗余力。(He worked with all his might - less common, more emphatic on the effort after the action).

Subject-Verb-Object Structure with Adverbials

In a typical Chinese sentence structure, adverbial phrases like '不遗余力地' precede the verb. e.g., [Subject] [不遗余力地] [Verb] [Object]. For example: 我们 不遗余力地 支持 这项计划。(We support this plan with all our might.)

Using Idioms for Emphasis

Idioms like '不遗余力' are used to add weight and formality to a statement, conveying a stronger sense of commitment than simple verbs. Instead of just '努力工作' (work hard), '不遗余力地工作' (work with all one's might) is more impactful.

Omission of '地' (de)

In some more literary or concise contexts, the particle '地' might be omitted after '不遗余力', especially when it follows the verb for emphasis. e.g., 他不遗余力奋斗。(He struggled with all his might.)

Examples by Level

1

为了实现这个宏伟目标,我们必须不遗余力地投入资源和精力。

To achieve this grand goal, we must invest resources and energy spare no effort.

The idiom '不遗余力' functions as an adverbial phrase modifying the verb '投入' (invest/commit).

2

尽管面临重重困难,他不遗余力地寻求解决方案,展现了非凡的毅力。

Despite facing numerous difficulties, he sought solutions spare no effort, demonstrating extraordinary perseverance.

'不遗余力' modifies the verb '寻求' (seek).

3

公司承诺将不遗余力地支持这项公益事业,回馈社会。

The company promises to support this public welfare cause spare no effort, giving back to society.

'不遗余力' acts as an adverbial phrase modifying the verb '支持' (support).

4

在这次的竞标中,我们必须不遗余力地展示我们的优势。

In this bidding process, we must showcase our advantages spare no effort.

'不遗余力' modifies the verb '展示' (showcase/display).

5

为了保护这片珍贵的湿地,环保组织不遗余力地进行宣传和倡导。

To protect this precious wetland, environmental organizations spare no effort in carrying out publicity and advocacy.

'不遗余力' modifies the verbs '进行宣传' (carry out publicity) and '倡导' (advocate).

6

不遗余力地为他的客户提供最优质的服务,赢得了广泛赞誉。

He provided the best quality service for his clients spare no effort, earning widespread praise.

'不遗余力' modifies the verb '提供' (provide).

7

面对突如其来的经济危机,政府不遗余力地采取措施稳定市场。

Facing the sudden economic crisis, the government took measures spare no effort to stabilize the market.

'不遗余力' modifies the verb '采取措施' (take measures).

8

作为一名教育工作者,她不遗余力地启发学生的创造力。

As an educator, she inspires students' creativity spare no effort.

'不遗余力' modifies the verb '启发' (inspire).

Common Collocations

不遗余力地支持
不遗余力地工作
不遗余力地追求
不遗余力地帮助
不遗余力地奋斗
不遗余力地投入
不遗余力地宣传
不遗余力地发展
不遗余力地改进
不遗余力地贡献

Common Phrases

不遗余力地去做

— To do something with all one's might and without holding back.

我们要不遗余力地去做这件事,确保成功。

为...不遗余力

— To spare no effort for a particular cause or person.

他为实现这个梦想不遗余力。

不遗余力地投入

— To invest all resources and energy into something.

公司不遗余力地投入研发。

不遗余力地追求

— To pursue something relentlessly and with full commitment.

她不遗余力地追求卓越。

不遗余力地支持

— To provide full and unwavering support.

家长不遗余力地支持孩子的学业。

不遗余力地奋斗

— To struggle or fight with all one's strength.

革命者不遗余力地奋斗,争取自由。

不遗余力地帮助

— To help someone or something with maximum effort.

在困难时刻,朋友们不遗余力地帮助他。

不遗余力地工作

— To work with utmost dedication and effort.

他们不遗余力地工作,希望按时完成任务。

不遗余力地贡献

— To contribute fully and without reservation.

科学家不遗余力地贡献自己的智慧。

不遗余力地改进

— To strive for improvement with complete dedication.

我们不遗余力地改进产品,以满足客户需求。

Often Confused With

不遗余力 vs 尽力 (jìn lì)

'尽力' means 'to do one's best' or 'try one's best.' It is a more general and less intense expression than '不遗余力'. While '尽力' implies putting forth significant effort, '不遗余力' suggests exhausting all possible resources and energy, leaving absolutely nothing behind.

不遗余力 vs 努力 (nǔ lì)

'努力' is the basic word for 'to work hard' or 'strive.' It lacks the specific nuance of 'leaving no effort remaining' that '不遗余力' conveys. '不遗余力' is a much stronger and more emphatic statement of dedication.

不遗余力 vs 全力以赴 (quán lì yǐ fù)

This idiom is very similar to '不遗余力' and often interchangeable in formal contexts. Both mean to go all out. '不遗余力' might subtly emphasize the 'not leaving anything behind' aspect, while '全力以赴' emphasizes dedicating all one's energy.

Idioms & Expressions

"不遗余力"

— To spare no effort; to go all out; to do everything possible.

为了这次比赛,他不遗余力地训练。

Formal
"倾尽所有"

— To exhaust all one has; to give everything one possesses.

他为了救助灾民,倾尽所有。

Formal
"全力以赴"

— To devote all one's energy to a task; to go all out.

这次项目我们必须全力以赴。

Formal
"事必躬亲"

— To attend to every detail personally; hands-on.

这位老板事必躬亲,深受员工尊敬。

Formal
"披荆斩棘"

— To clear obstacles and forge ahead; to overcome difficulties.

创业路上,我们需要披荆斩棘。

Formal
"鞠躬尽瘁"

— To devote one's life to a cause; to work one's fingers to the bone.

他一生为国家鞠躬尽瘁。

Formal
"废寝忘食"

— To neglect sleep and meals; to work or study intensely.

为了赶论文,他废寝忘食了好几天。

Formal
"夜以继日"

— Day and night; around the clock.

工程师们夜以继日地工作,终于解决了技术难题。

Formal
"全力投入"

— To be fully committed; to invest all energy.

他全力投入到新工作中。

Formal
"竭尽所能"

— To do one's utmost; to do everything one can.

我们会竭尽所能帮助你。

Formal

Easily Confused

不遗余力 vs 尽力

Both '尽力' and '不遗余力' relate to effort and trying hard.

'尽力' means to do one's best, implying significant effort but potentially with some capacity left. '不遗余力' means to spare no effort, to go all out, implying that every single resource and ounce of energy is used up, leaving nothing remaining. '不遗余力' is a much stronger and more exhaustive commitment.

我<strong>尽力</strong>了。(I did my best.) vs. 他<strong>不遗余力</strong>地争取。(He fought with all his might.)

不遗余力 vs 全力以赴

Both are formal idioms signifying maximum effort.

They are very similar and often interchangeable. '不遗余力' highlights the aspect of 'not leaving any effort behind,' while '全力以赴' emphasizes 'dedicating all one's energy.' The nuance is slight, but '不遗余力' might suggest a more thorough and comprehensive use of all means available.

我们<strong>不遗余力</strong>地工作。(We worked spare no effort.) vs. 我们<strong>全力以赴</strong>地工作。(We worked with full commitment.)

不遗余力 vs 努力

It's the basic verb for 'to work hard'.

'努力' is a general term for effort. '不遗余力' is an idiom that intensifies '努力' to mean 'maximum, exhaustive effort.' You '努力' to achieve something; you '不遗余力' in your '努力' when you are giving absolutely everything.

他<strong>努力</strong>学习。(He studies hard.) vs. 他<strong>不遗余力</strong>地学习。(He studied with all his might.)

不遗余力 vs 敷衍了事

Both relate to how a task is performed.

'敷衍了事' means to do something perfunctorily or carelessly, just to get it done without real effort. It is the opposite of '不遗余力', which implies complete and thorough dedication and effort.

他对待工作<strong>敷衍了事</strong>。(He treats his work carelessly.) vs. 他对待工作<strong>不遗余力</strong>。(He treats his work with utmost dedication.)

不遗余力 vs 得过且过

Both can describe an attitude towards work or life.

'得过且过' describes an attitude of 'muddling through' or 'getting by,' lacking ambition or commitment. '不遗余力' is the antithesis of this, representing a proactive, highly committed approach to achieving goals.

他总是<strong>得过且过</strong>,从不努力。(He always gets by, never working hard.) vs. 他<strong>不遗余力</strong>地追求卓越。(He spares no effort in pursuing excellence.)

Sentence Patterns

B2

Subject + 不遗余力 + Verb Phrase

我们<strong>不遗余力</strong>地推广这项技术。

B2

Subject + 为 + Noun/Concept + 不遗余力

他<strong>为</strong>实现这个目标<strong>不遗余力</strong>。

B2

不遗余力 + 地 + Verb Phrase

<strong>不遗余力地</strong>支持,是我们的责任。

B2

Subject + Verb Phrase + 不遗余力 (for emphasis)

他<strong>奋斗</strong><strong>不遗余力</strong>。

B2

Context + ,+ Subject + 不遗余力 + Verb Phrase

面对挑战,<strong>他</strong><strong>不遗余力</strong><strong>寻求解决方案</strong>。

B2

Subject + 不遗余力 + 地 + Verb Phrase + ,+ Result/Outcome

<strong>她</strong><strong>不遗余力地</strong><strong>学习</strong>,<strong>最终取得了优异的成绩</strong>。

B2

Subject + 不遗余力 + 地 + Verb Phrase + 。(表达决心)

<strong>我</strong><strong>不遗余力地</strong><strong>去做</strong>!

B2

Subject + 不遗余力 + 地 + Verb Phrase + (强调程度)

<strong>团队</strong><strong>不遗余力地</strong><strong>合作</strong>,<strong>项目得以顺利完成</strong>。

Word Family

Related

尽力
全力以赴
竭尽全力
努力
拼命

How to Use It

frequency

Medium (used in specific contexts requiring emphasis on effort)

Common Mistakes
  • Using for trivial tasks. Use for significant endeavors only.

    Saying '我不遗余力地刷牙' (I brushed my teeth with all my might) is incorrect because brushing teeth is a minor, everyday task. '不遗余力' is reserved for actions requiring substantial effort and commitment.

  • Incorrect grammatical placement. Subject + 不遗余力 + (地) + Verb.

    The idiom functions adverbially. Placing it incorrectly, like '他的努力是不遗余力,' sounds unnatural. The correct structure is usually '他<strong>不遗余力地</strong>努力工作。' (He worked with all his might.)

  • Confusing with simple 'hard work'. Use when emphasizing exhaustive and complete effort.

    '努力' (nǔlì) means 'to work hard.' '不遗余力' means 'to spare NO effort,' implying absolutely everything is used. It's a higher degree of commitment.

  • Overuse in casual conversation. Reserve for formal or emphatic contexts.

    While understood, '不遗余力' is less common in very casual chats. For everyday talk, simpler phrases like '尽力' (jìn lì - do my best) are more appropriate.

  • Assuming it guarantees success. It describes effort, not outcome.

    '不遗余力' means maximum effort was applied, but success is not guaranteed. It's about the commitment to the process, not the result itself.

Tips

Master the Tones

Pay close attention to the tones of each character: bù (falling), yí (rising), yú (rising), lì (falling). Correct tones are crucial for accurate pronunciation and understanding in Mandarin Chinese.

Visual Association

Create a vivid mental image: imagine someone pouring every last drop of effort from a container until it's completely empty. This visual of 'no leftovers' for effort helps cement the meaning of '不遗余力'.

Practice with Collocations

Learn common phrases like '不遗余力地支持' (support with all one's might) or '不遗余力地工作' (work with all one's might). Practicing these fixed patterns will help you use the idiom more naturally.

Adverbial Function

Understand that '不遗余力' primarily functions as an adverbial phrase, modifying verbs. The particle '地' (de) is often used to connect it to the verb, especially when it precedes the verb: '不遗余力地 + Verb'.

Distinguish from '尽力'

While both relate to effort, '尽力' (jìn lì) means 'to do one's best,' whereas '不遗余力' means 'to spare no effort' or 'go all out,' implying a more exhaustive and complete commitment.

Value of Diligence

Recognize that '不遗余力' aligns with the Chinese cultural value placed on diligence, perseverance, and thoroughness. Using it appropriately demonstrates an understanding of these cultural nuances.

Add Emphasis

When you want to strongly emphasize someone's dedication or your own commitment to a significant task, '不遗余力' is an excellent choice to add weight and impact to your words.

Identify in Formal Texts

Be alert for '不遗余力' in formal writing, news articles, political speeches, and literary works. Its presence often signals a topic of importance or a description of significant dedication.

Learn Related Idioms

Expand your vocabulary by learning similar idioms like '全力以赴' (quán lì yǐ fù) and '竭尽全力' (jié jìn quán lì) to gain a richer understanding of how to express maximum effort in Chinese.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a powerful warrior who refuses to leave even a single drop of sweat or a single ounce of strength on the battlefield. He uses *every bit* of his energy – he leaves *no* remaining strength behind. Think of '不遗余力' as 'not leaving any strength remaining.'

Visual Association

Picture a person emptying a bucket completely, not a single drop left. Or imagine a runner crossing the finish line, completely exhausted, having given every last bit of energy. The visual of 'emptying' or 'exhausting' all effort helps remember the meaning.

Word Web

Effort Dedication Commitment Maximum Exhaustive Goal Strive Perseverance

Challenge

Try to describe a time you or someone you know had to put in a huge amount of effort for something important. Use the idiom '不遗余力' in your description. For example, 'My friend 不遗余力地准备了她的毕业论文' (My friend spared no effort preparing her graduation thesis).

Word Origin

This idiom originates from classical Chinese literature, specifically from the 'Book of Documents' (尚书), a collection of ancient Chinese texts. The original phrase was '无遗其力' (wú yí qí lì), meaning 'not to omit any of his strength.' Over time, it evolved into the current form '不遗余力'.

Original meaning: Not to omit any of his strength; to use all one's might.

Sino-Tibetan

Cultural Context

The idiom is generally positive and aspirational. It's used to praise strong effort and commitment. There are no significant sensitivities associated with its use, other than ensuring it's applied to situations where significant effort is genuinely involved.

In English, phrases like 'spare no effort,' 'go all out,' 'give it your all,' 'leave no stone unturned,' or 'pull out all the stops' capture similar meanings, emphasizing the exhaustive nature of the effort.

The idiom is frequently used in speeches by political leaders to assure the public of their government's commitment to tackling national issues. In sports contexts, commentators often use it to describe athletes who perform exceptionally well, pushing their limits. It appears in motivational literature and speeches, encouraging individuals to pursue their dreams with unwavering dedication.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Academic/Educational Efforts

  • 学生不遗余力地学习
  • 老师不遗余力地教学
  • 学校不遗余力地提供资源

Professional/Workplace Endeavors

  • 团队不遗余力地完成项目
  • 公司不遗余力地研发新产品
  • 员工不遗余力地为公司服务

Personal Goals and Aspirations

  • 他决心不遗余力地追求梦想
  • 她不遗余力地为家庭奋斗
  • 运动员不遗余力地训练

Social Causes and Public Service

  • 志愿者不遗余力地帮助灾民
  • 环保组织不遗余力地宣传
  • 政府不遗余力地改善民生

Competition and Performance

  • 选手不遗余力地比赛
  • 表演者不遗余力地演出
  • 球队不遗余力地争取胜利

Conversation Starters

"What is something you are currently working on that requires you to '不遗余力'?"

"Can you think of a time when you saw someone '不遗余力' to achieve a goal?"

"How does the concept of '不遗余力' relate to success in your culture?"

"If you were to describe your biggest dream, how would you say you would pursue it using '不遗余力'?"

"What are some situations where it's important for people to '不遗余力'?"

Journal Prompts

Reflect on a significant challenge you have faced. How did you or could you have applied '不遗余力' to overcome it?

Describe a person you admire for their dedication. How did they demonstrate '不遗余力' in their actions?

Imagine you have an opportunity to make a major positive impact on the world. How would you '不遗余力' to achieve this impact?

Think about your personal goals. What does it mean for you to '不遗余力' in pursuing them?

Consider a project you are currently involved in. Where can you or your team '不遗余力' to ensure its success?

Frequently Asked Questions

10 questions

The literal translation of 不遗余力 (bù yí yú lì) is 'not leave remaining strength/effort.' It breaks down as: 不 (bù) meaning 'not,' 遗 (yí) meaning 'to leave behind' or 'omit,' 余 (yú) meaning 'remaining' or 'surplus,' and 力 (lì) meaning 'strength' or 'effort.' So, it directly implies not holding back any effort.

Generally, no. While it's a widely understood idiom, '不遗余力' is considered more formal and emphatic. In casual conversations, people are more likely to use simpler terms like '努力' (nǔlì - to work hard) or '尽力' (jìn lì - to do one's best). You'll hear '不遗余力' more often in speeches, news reports, motivational talks, or when discussing significant undertakings.

While the idiom itself is neutral and describes the *extent* of effort, it's typically used in positive contexts to praise dedication or describe admirable effort towards a goal. If someone were to use '不遗余力' to describe a harmful or unethical action, the idiom would still mean they are putting in maximum effort, but the overall sentiment of the sentence would be negative due to the action itself. For example, '他不遗余力地欺骗别人' (He spares no effort in deceiving others) - the effort is immense, but the act is negative.

'不遗余力' (bù yí yú lì) and '全力以赴' (quán lì yǐ fù) are very similar and often interchangeable, especially in formal contexts. Both mean to go all out and commit maximum effort. '不遗余力' might subtly emphasize the aspect of 'not holding anything back' or 'leaving no effort unspent,' while '全力以赴' focuses more on dedicating all one's energy. The difference is often a matter of subtle nuance or stylistic preference.

The idiom typically functions as an adverbial phrase. The most common structure is Subject + 不遗余力 + Verb (often with '地' in between). For example: '我们不遗余力地支持这个项目。(We support this project with all our might.)' It can also be used to describe the manner of an action: '他不遗余力地工作。(He worked with all his might.)'

No, '不遗余力' describes the *effort* put forth, not necessarily the outcome. Someone can '不遗余力' in their attempt but still not succeed due to external factors or the difficulty of the task. It emphasizes the commitment and thoroughness of the endeavor, regardless of the final result.

Yes, several English phrases capture the meaning of '不遗余力,' including: 'spare no effort,' 'go all out,' 'give it your all,' 'leave no stone unturned,' 'pull out all the stops,' and 'do everything in one's power.'

Verbs that describe actions requiring significant effort, dedication, or resources are commonly paired with '不遗余力.' Examples include: 帮助 (bāngzhù - to help), 支持 (zhīchí - to support), 工作 (gōngzuò - to work), 奋斗 (fèndòu - to strive/struggle), 追求 (zhuīqiú - to pursue), 投入 (tóurù - to invest/commit), 宣传 (xuānchuán - to promote), and 改进 (gǎijìn - to improve).

Yes, it can be used, but it should be for a significant commitment. For instance, if you're dedicating months or years to intensely study Chinese, you could say '我不遗余力地学习中文。(I am studying Chinese with all my might.)' However, for daily study habits, '努力' or '尽力' might be more appropriate unless you are describing a period of extreme, all-consuming study.

Remember the literal meaning: 'not leave remaining effort.' Visualize someone completely emptying a bucket of water – no drops left! Or imagine an athlete pushing past their limits, having used every last bit of energy. This visual of 'exhaustion' or 'completeness' of effort is key to remembering the idiom.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!