A2 verb Informal #5,000 most common 1 min read

出太阳

chū tài yáng /t͡ʂʰu ˈtʰaɪ ˌjɑŋ/

Use '出太阳' to describe the moment the sun breaks through the clouds.

Word in 30 Seconds

  • Used when the sun appears from behind clouds.
  • Commonly used to describe a change from cloudy to sunny.
  • Very natural and informal expression in daily life.

Overview

  1. 1概述:‘出太阳’是一个非常口语化的表达,用来形容天气从阴天或雨天转为晴天。在中文里,我们习惯把太阳当作一个行动的主体,用‘出’这个动词来表示它从云层后显现。2) 用法模式:该词组通常作为谓语使用,前面可以加时间状语,例如‘明天会出太阳’。它也可以作为描述性短语,如‘出太阳了’,表示状态的改变。3) 常见语境:它常用于日常对话,特别是在长期的阴雨季节之后,人们会非常兴奋地互相告知‘出太阳了’。它也常用于天气预报的口语化表达中。4) 近义词比较:与‘晴天’(名词/形容词)不同,‘出太阳’强调的是‘过程’或‘动作’,即太阳出现的那个时刻。‘天气好’则是一个更宽泛的描述,不一定特指太阳露脸。

Examples

1

太好了,终于出太阳了!

everyday

Great, the sun is finally out!

2

如果明天出太阳,我们就去公园。

informal

If it is sunny tomorrow, we will go to the park.

Common Collocations

终于出太阳 finally sunny
明天出太阳 sunny tomorrow

Common Phrases

出太阳了

The sun is out now.

Often Confused With

出太阳 vs 晴天

A noun/adjective describing the state of the weather, whereas '出太阳' is a verb phrase describing the action of the sun appearing.

Grammar Patterns

终于 + 出太阳 如果 + 出太阳 + 就... 今天 + 出太阳了

How to Use It

Usage Notes

This phrase is strictly informal and used in spoken Chinese. It is very common in casual social interactions. You should avoid using it in written reports or formal presentations.


Common Mistakes

Some learners try to say '太阳出', which is grammatically incomplete. Remember it must be '出太阳' or '太阳出来'. Do not use it to describe a permanently sunny climate.

Tips

💡

Use it for sudden weather changes

It is best used when you are surprised or happy that the sun finally appears after a period of gloom.

⚠️

Not for formal weather reports

Avoid using this in academic papers or official meteorological reports; prefer '晴天' or '阳光充足'.

🌍

Cultural appreciation of the sun

In many parts of China, people value sunny days highly after long winters or rainy seasons, making this phrase carry a positive emotional tone.

Word Origin

The phrase originates from the simple observation of the sun emerging from behind clouds, common in agricultural and daily life observations.

Cultural Context

In many Chinese regions, especially in the south where winters are damp, the sun is highly cherished. Thus, '出太阳' often carries a sense of relief and happiness.

Memory Tip

Imagine the sun popping out of a pocket like a surprise. '出' (exit/come out) + '太阳' (sun).

Frequently Asked Questions

3 questions

‘出太阳’是一个动词短语,侧重于太阳出现的过程;而‘晴天’是一个名词或形容词,侧重于天气的整体状态。

可以,‘太阳出来’和‘出太阳’意思基本相同,但‘出太阳’在口语中出现频率更高,更地道。

它主要用于生活对话,在极其正式的天气公文或新闻播报中,通常会使用‘转晴’或‘阳光明媚’。

Test Yourself

fill blank

下了一周的雨,今天终于___了。

Correct! Not quite. Correct answer: 出太阳

根据上下文‘下了一周的雨’,转折后应是天气转好。

Score: /1

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!