出太阳
When you want to say it's sunny, you can use 出太阳 (chū tàiyáng). Literally, it means 'the sun comes out'. This is a common way to describe sunny weather in Chinese. You'll hear it a lot in daily conversations. For example, if it was cloudy and then the sun appears, you can say 出太阳了 (chū tàiyáng le), meaning 'the sun has come out'.
When you say “出太阳” (chū tàiyáng), you’re talking about the sun coming out or it being sunny. This is a super common way to describe the weather in Chinese. You’ll hear it a lot when people are happy the sun is finally showing up after some clouds or rain. It’s pretty straightforward to use: just say “出太阳了” (chū tàiyáng le) to mean “The sun is out!” or “It’s sunny now!”
When you hear people say "出太阳" (chū tàiyáng), they are literally saying "the sun comes out." This phrase is a common and practical way to describe sunny weather. You might use it to express that the sun has appeared after a period of cloudiness or rain, or simply to state that it's a sunny day. It's often heard in everyday conversation, especially when discussing the weather forecast or making plans based on good weather. So, if someone says "今天出太阳了!" (jīntiān chū tàiyáng le!), they mean "It's sunny today!"
When you hear people say “出太阳” (chū tàiyáng), it literally means “the sun comes out.” This phrase is commonly used to describe sunny weather, especially after a period of cloudy, rainy, or otherwise gloomy conditions. It's a simple, direct way to express that the sun is now visible and shining. Think of it as a Chinese equivalent to saying “the sun is out” or “it's sunny.”
For example, if it was raining all morning and then the clouds clear, you would say “今天出太阳了” (jīntiān chū tàiyáng le), meaning “The sun came out today.” It’s a very practical and frequently used expression in daily conversation about the weather.
出太阳 در ۳۰ ثانیه
- Use to say it's sunny or the sun has come out.
- Commonly used in daily conversation about weather.
- Can refer to a general state of sunshine or the act of the sun appearing.
§ What does it mean and when do people use it?
Let's break down 出太阳 (chū tàiyáng). This isn't a complex phrase, and you'll hear it a lot in daily conversations, especially when people are talking about the weather. Simply put, it means 'to be sunny' or 'the sun comes out'. Think of it as the Chinese way to describe that lovely moment after a cloudy spell, or simply a beautiful, bright day.
The character 出 (chū) means 'to go out' or 'to emerge'. 太阳 (tàiyáng) means 'sun'. So, literally, it's 'the sun emerges' or 'the sun comes out'. This directness is what makes it so easy to understand and use.
You'll typically use 出太阳 when you want to state that the weather is sunny. It's often used as a comment on the current weather or a prediction for future weather. It's a common phrase, so don't be shy about using it!
- DEFINITION
- To be sunny; the sun comes out.
Here are some common scenarios where you'd hear or use 出太阳:
- After a period of rain or clouds, when the sun finally breaks through.
- When describing a generally sunny day.
- As part of a weather forecast.
- When discussing plans that depend on sunny weather.
It's important to note that while it literally means 'the sun comes out', in practice, it's used more broadly to mean 'it is sunny'. You wouldn't typically say it if the sun is already high in the sky and has been out all day; instead, you'd use it to describe the *state* of being sunny, or the *action* of the sun appearing.
今天出太阳了,我们可以去公园玩。
This example means: "Today the sun came out (it's sunny), we can go to the park to play." See how natural it sounds in a sentence? It's directly describing the weather.
希望明天能出太阳,这样我们就可以去爬山了。
Here, it means: "Hope the sun comes out (it's sunny) tomorrow, so we can go hiking." This shows its use in expressing a hope for future sunny weather. It's a very practical phrase for planning outdoor activities.
The key takeaway here is that 出太阳 is a straightforward and essential phrase for talking about the weather. Don't overcomplicate it. When you want to say 'it's sunny' or 'the sun is out', this is your go-to phrase. It's much more common than trying to literally translate 'it is sunny' which might sound unnatural. Practice using it in simple sentences, and you'll find it quickly becomes a natural part of your Chinese vocabulary.
Alright, let's talk about how to use 出太阳 (chū tàiyáng), which means 'to be sunny' or 'the sun comes out.' It's a pretty straightforward verb, but there are a few things to keep in mind to sound natural.
§ Basic Sentence Structure
The most common way to use 出太阳 is simply to state that it's sunny. You can use it by itself or with a time word.
今天出太阳了。
- Translation hint
- It's sunny today.
明天会出太阳吗?
- Translation hint
- Will it be sunny tomorrow?
§ Talking About a Specific Time
You can also specify when the sun comes out. It's often used when talking about a change in weather during the day.
早上还是阴天,中午就出太阳了。
- Translation hint
- It was cloudy in the morning, but by noon the sun came out.
等雨停了,就会出太阳。
- Translation hint
- When the rain stops, the sun will come out.
§ Using it with Weather Descriptions
You'll often hear 出太阳 in conjunction with other weather descriptions. It helps to paint a fuller picture of the weather.
晴天 (qíngtiān) - sunny day
阴天 (yīntiān) - cloudy day
虽然出太阳了,但是天气还是有点冷。
- Translation hint
- Although it's sunny, the weather is still a bit cold.
如果出太阳,我们就去公园野餐。
- Translation hint
- If it's sunny, we'll go for a picnic in the park.
§ Don't Overcomplicate It
The beauty of 出太阳 is its simplicity. You don't need complex prepositions or fancy grammatical structures. Just use it directly to say that the sun is out or it's sunny.
Think of it as a natural phenomenon. When the clouds part and the sun appears, that's 出太阳. When you wake up and it's a bright, clear day, you can describe it using this phrase.
Here are a few more quick examples to solidify your understanding:
难得出太阳,出去走走吧。
- Translation hint
- It's rare for the sun to come out, let's go for a walk.
希望明天能出太阳。
- Translation hint
- I hope it will be sunny tomorrow.
That's really all there is to it. Just practice using it in simple sentences, and you'll get the hang of it quickly.
So you know that 出太阳 (chū tàiyáng) means 'to be sunny' or 'the sun comes out.' But where do you actually hear this in everyday Chinese conversation? It's not just for weather reports. Let's break down some common scenarios.
§ Talking About Plans
One of the most frequent uses of 出太阳 is when you're making plans or discussing activities that depend on the weather. People will often mention it casually.
如果明天出太阳,我们就去公园野餐。
- Translation hint
- If the sun comes out tomorrow, we'll go for a picnic in the park.
我希望今天下午能出太阳,这样就可以晾衣服了。
- Translation hint
- I hope the sun comes out this afternoon, so I can hang out the laundry.
§ Casual Observation and Small Talk
It's also very common in casual conversation, especially when you're just making small talk about the weather or commenting on the current conditions.
今天终于出太阳了,真好!
- Translation hint
- The sun finally came out today, it's great!
看,出太阳了!我们可以出去走走了。
- Translation hint
- Look, the sun is out! We can go for a walk now.
§ In Media and News
While you're more likely to hear formal weather terms in official news reports, 出太阳 can still appear in more conversational or lifestyle-oriented news pieces, or even in social media updates from news outlets.
A local news blog post might say: "经历了几天阴雨,今天终于出太阳了,市民纷纷走出家门享受阳光。" (After a few days of rain, the sun finally came out today, and citizens are stepping out to enjoy the sunshine.)
A travel guide might mention: "如果你在春天来这里,经常会遇到出太阳的好天气。" (If you come here in spring, you'll often encounter good, sunny weather.)
§ Work and School Contexts
Even in work or school settings, people use 出太阳 when discussing outdoor activities or general mood influenced by weather.
今天出太阳了,下午的体育课可以在外面上。
- Translation hint
- The sun is out today, so we can have PE class outside this afternoon.
老板说,如果出太阳,我们午饭后可以去公园散步。
- Translation hint
- The boss said if the sun comes out, we can go for a walk in the park after lunch.
As you can see, 出太阳 is a versatile phrase. It pops up whenever the weather, specifically sunny conditions, influences plans, moods, or observations. Pay attention to context, and you'll quickly get the hang of using it naturally.
§ Understanding 出太阳
- DEFINITION
- To be sunny; the sun comes out.
今天出太阳了,我们可以出去玩儿了!
§ Similar Phrases and When to Use Them
§ 晴天 (qíngtiān) - Sunny day
明天会是晴天。
§ 阳光 (yángguāng) - Sunshine/Sunlight
这个房间的阳光很好。
§ 晒太阳 (shài tàiyáng) - To bask in the sun
我喜欢在沙滩上晒太阳。
§ Key Differences Summarized
- 出太阳 (chū tàiyáng): Use this when the sun *appears* or is *currently out*. It's about the action or immediate state of sunlight. It's often used when the weather changes from cloudy to sunny.
- 晴天 (qíngtiān): Use this to describe a 'sunny day' in general. It refers to the overall weather condition for a longer period.
- 阳光 (yángguāng): Use this when talking about the 'sunshine' or 'sunlight' itself – its quality, presence, or how it affects things.
- 晒太阳 (shài tàiyáng): Use this when someone is *doing an activity* that involves being in the sun, like sunbathing.
چقدر رسمی است؟
"今日艳阳高照,正是出游的好时机。(The bright sun shines high today, it's a good time for an outing.)"
"今天出太阳了,天气很好。(The sun came out today, the weather is very good.)"
"外面大太阳晒得很,别中暑了。(It's very sunny outside, don't get sunstroke.)"
"看,太阳公公出来了,我们可以出去玩了!(Look, Grandpa Sun is out, we can go out to play!)"
"这天气简直要晒爆了,快躲屋里!(This weather is practically going to 'sun-explode', quickly hide indoors!)"
نکته جالب
This phrase is a direct and literal description, common in Chinese, where actions are often directly expressed using verbs and nouns without complex grammatical structures seen in some other languages.
راهنمای تلفظ
- Confusing '出' (chū) with other similar-sounding words.
- Incorrectly pronouncing the tones, especially for '太阳' (tàiyáng).
سطح دشواری
short
short
short
short
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
مثالها بر اساس سطح
今天出太阳了,天气很好。
Today the sun came out, the weather is very good.
我们希望明天会出太阳。
We hope it will be sunny tomorrow.
下雨之后,出太阳了。
After the rain, the sun came out.
出太阳的时候,我们可以去公园玩。
When the sun is out, we can go play in the park.
早上出太阳了,但是下午又下雨了。
In the morning the sun came out, but in the afternoon it rained again.
我喜欢出太阳的天气。
I like sunny weather.
如果出太阳,我们就不带伞了。
If the sun comes out, we won't bring an umbrella.
这里很少出太阳,总是阴天。
It rarely gets sunny here, it's always cloudy.
今天天气真好,出太阳了。
The weather is really good today, the sun came out.
早上出门的时候,还没有出太阳。
When I left home in the morning, the sun hadn't come out yet.
等出太阳了,我们再去公园玩吧。
Let's go play in the park when the sun comes out.
好几天没出太阳了,衣服都晒不干。
It hasn't been sunny for several days, the clothes won't dry.
要是明天出太阳,我们就去爬山。
If it's sunny tomorrow, we'll go hiking.
终于出太阳了,心情都变好了。
The sun finally came out, my mood is much better.
希望下午能出太阳,我想出去走走。
I hope the sun comes out this afternoon, I want to go for a walk.
昨天一整天都阴天,没出太阳。
Yesterday was cloudy all day, the sun didn't come out.
今天天气真好,出太阳了,我们可以出去走走了。
Today the weather is really good, the sun is out, we can go out for a walk.
昨天下了雨,今天出太阳了,感觉空气都变清新了。
It rained yesterday, today the sun came out, it feels like the air has become fresh.
好久没出太阳了,我真希望能有个阳光明媚的周末。
It hasn't been sunny for a long time, I really hope to have a bright and sunny weekend.
早上还是阴天,没想到下午就出太阳了,真是个惊喜。
It was still cloudy in the morning, I didn't expect the sun to come out in the afternoon, it's a pleasant surprise.
一出太阳,公园里的人就多了起来,大家都在享受阳光。
As soon as the sun came out, there were more people in the park, everyone was enjoying the sunshine.
如果你看到出太阳了,记得把窗户打开通风。
If you see the sun coming out, remember to open the windows for ventilation.
农民伯伯希望天天出太阳,这样庄稼才能长得好。
Farmers hope the sun comes out every day, so the crops can grow well.
虽然现在是冬天,但只要出太阳,就不会觉得太冷。
Although it's winter now, as long as the sun comes out, it won't feel too cold.
今天天气真好,出太阳了,我们可以出去走走了。
Today the weather is really good, the sun is out, we can go out for a walk.
虽然早上有些阴沉,但中午时分终于出太阳了,心情也跟着明朗起来。
Although it was a bit gloomy in the morning, the sun finally came out at noon, and my mood brightened up as well.
已经连续下了好几天的雨,大家都盼着能快点出太阳。
It has been raining for several days in a row, and everyone is hoping the sun will come out soon.
我们计划明天去公园野餐,希望明天能出太阳。
We plan to have a picnic in the park tomorrow, hoping the sun will come out tomorrow.
冬天的时候,难得能出太阳,所以大家都会抓住机会出去晒晒太阳。
In winter, it's rare for the sun to come out, so everyone seizes the opportunity to go out and bask in the sun.
听到天气预报说下午会出太阳,我立刻改变了计划,决定去爬山。
Hearing the weather forecast say the sun would come out in the afternoon, I immediately changed my plans and decided to go hiking.
孩子们看到窗外终于出太阳了,高兴地跳了起来,嚷嚷着要去外面玩。
The children, seeing the sun finally come out outside the window, jumped up happily, clamoring to go out and play.
如果你在海南旅游,你会发现这里大部分时间都是出太阳的,非常适合度假。
If you travel to Hainan, you'll find that it's sunny most of the time, making it very suitable for a vacation.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This means 'to rain,' which is the opposite weather condition.
This means 'to blow wind,' a different weather phenomenon.
This means 'overcast day' or 'cloudy day,' directly contrasting with sunny weather.
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"守得云开见月明"
Every cloud has a silver lining; to wait until the clouds part to see the moon (meaning: things will get better)
别担心,我们只要守得云开见月明,困难总会过去的。
neutral"乌云密布"
Dark clouds gather (meaning: a difficult situation is approaching)
天空中乌云密布,看来要下大雨了。
neutral"阳光明媚"
Bright and sunny (often used to describe a good mood or a pleasant day)
今天阳光明媚,很适合出去玩。
neutral"烈日炎炎"
Blazing hot sun (describing very hot weather)
烈日炎炎,大家都要注意防暑降温。
neutral"日出而作,日落而息"
Work from dawn to dusk (describing a simple, hardworking life)
农民们日出而作,日落而息,生活虽然辛苦,但也充实。
neutral"遮天蔽日"
Covering the sky and blocking out the sun (describing something vast and numerous, often negative)
蝗虫遮天蔽日,农作物受到了严重的损害。
neutral"风和日丽"
Gentle breeze and beautiful sunshine (describing pleasant weather)
风和日丽的日子里,我们去公园散步。
neutral"雨过天晴"
After the rain, the sky clears (meaning: difficulties pass and things get better)
经历了一段艰难时期,现在终于雨过天晴了。
neutral"晒太阳"
To sunbathe; to get some sun
我喜欢在公园里晒太阳,感觉很放松。
neutral"不见天日"
Never see the light of day (meaning: to live in darkness or be suppressed)
那些被囚禁的人,终日不见天日,生活非常悲惨。
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both describe weather, but 多云 specifically means 'cloudy' or 'partly cloudy,' not sunny.
多云 indicates clouds are present, possibly obscuring the sun. 出太阳 means the sun is actively visible and shining.
今天多云,可能不会出太阳。(It's cloudy today, so the sun might not come out.)
Both relate to clear, sunny weather. However, 晴朗 is an adjective describing the weather as 'clear and bright,' while 出太阳 is a verb describing the action of the sun appearing.
出太阳 is about the sun emerging or being out. 晴朗 describes the overall condition of the sky being clear and bright, which usually implies the sun is out, but it's a descriptive state rather than an event.
天气晴朗,适合出游。(The weather is clear and bright, suitable for going out.)
Both involve the sun, but 晒太阳 means 'to sunbathe' or 'to bask in the sun,' focusing on a human action.
出太阳 describes the weather condition where the sun is out. 晒太阳 describes what people do when the sun is out.
我喜欢在公园晒太阳。(I like to sunbathe in the park.)
This phrase is very similar in meaning and can often be used interchangeably in simple contexts. However, '出太阳' emphasizes the *action* of the sun appearing or being out, often implying a change from a non-sunny state.
有太阳 is more static, simply stating 'there is sun.' 出太阳 often implies the sun *came out* or *is appearing* (e.g., after rain or clouds).
今天有太阳,很暖和。(Today there is sun, it's very warm.)
This is almost identical in meaning. The difference is subtle and largely about emphasis or grammatical structure.
太阳出来了 is a more complete sentence focusing on the sun's emergence ('the sun came out'). 出太阳 is a more general verb phrase meaning 'to be sunny' or 'the sun comes out,' often used in describing general weather.
雨停了,太阳出来了。(The rain stopped, and the sun came out.)
الگوهای جملهسازی
今天出太阳了。
Today it's sunny. (lit. Today the sun came out.)
明天会出太阳吗?
Will it be sunny tomorrow? (lit. Tomorrow will the sun come out?)
出太阳的时候,我们去公园散步吧。
When it's sunny, let's go for a walk in the park. (lit. When the sun comes out, we go park walk.)
好久没出太阳了。
It hasn't been sunny for a long time. (lit. Long time no sun come out.)
难得今天出太阳,我们去晒晒太阳。
It's rare that it's sunny today, let's go get some sun. (lit. Rarely today sun comes out, we go bask sun.)
只要一出太阳,公园里就很多人。
As soon as the sun comes out, there are many people in the park. (lit. As long as once sun comes out, park inside then very many people.)
期待着每天都能出太阳,这样心情会更好。
I look forward to it being sunny every day, so my mood will be better. (lit. Anticipating every day all can sun come out, this way mood will better.)
即使下雨,我也希望心里能一直出太阳。
Even if it rains, I hope my heart can always be sunny. (lit. Even if rain, I also hope heart inside can always sun come out.)
خانواده کلمه
اسمها
صفتها
نحوه استفاده
When Chinese people say 出太阳 (chūtàiyáng), they mean that the sun is out. That doesn't necessarily mean it was cloudy or rainy before then, just that the sun is currently out and visible.
The character 出 (chū) means to go out, to emerge, to happen, or to produce. If you are learning Chinese, you might already know it from phrases like 出生 (chūshēng), to be born, or 出口 (chūkǒu), to export.
Many English speakers learning Chinese get confused and think that this phrase means 'the sun came out' in the sense of appearing after having been hidden by clouds. That is part of the meaning, but it also simply means that it is sunny outside. If you want to say that the sun came out after being hidden by clouds, you would add the character 了 (le) at the end, making it 出太阳了 (chūtàiyáng le). This implies a change of state. Here are some examples:
- 今天出太阳,我们去公园吧! (Jīntiān chūtàiyáng, wǒmen qù gōngyuán ba!) It's sunny today, let's go to the park!
- 早上还是阴天,现在出太阳了。 (Zǎoshang háishì yīntiān, xiànzài chūtàiyáng le.) It was still cloudy this morning, but now the sun has come out.
- 好久没出太阳了,终于可以晒晒被子了。 (Hǎojiǔ méi chūtàiyáng le, zhōngyú kěyǐ shàishài bèizi le.) It hasn't been sunny for a long time, we can finally air out the quilts.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a **chu**-chu train coming **tai**-ling a giant **yang** (sun) into the sky. It's so sunny!
تداعی تصویری
Picture a bright, cheerful sun literally *coming out* from behind the clouds, casting warm light everywhere. Think of the Chinese characters: 出 (chū) looks a bit like a sun peeking out from behind a mountain, and 太阳 (tàiyáng) is the sun itself.
شبکه واژگان
چالش
Describe the weather today using '出太阳' if appropriate. For example: 今天出太阳了,天气很好。 (Jīntiān chū tàiyáng le, tiānqì hěn hǎo.) - The sun came out today, the weather is very good.
ریشه کلمه
Composed of '出' (chū) meaning 'to exit, to appear' and '太阳' (tàiyáng) meaning 'sun'.
معنای اصلی: The original meaning is exactly as it appears: the sun appearing or coming out.
Sino-Tibetan, Sinitic languages.بافت فرهنگی
When Chinese people say '出太阳了' (Chū tàiyáng le), it often implies a welcome change from cloudy or rainy weather. It's a common, everyday phrase used to describe the weather, much like saying 'The sun's out!' in English. There aren't deep cultural rituals tied to this phrase, but the sun is generally associated with positive energy and good fortune in Chinese culture, so a sunny day is often appreciated.
سوالات متداول
10 سوال'出太阳' describes the action of the sun coming out or being sunny right now. For example, '今天出太阳了' (The sun came out today). '晴天' describes the state of a sunny day, often as a general weather condition. For example, '今天是晴天' (Today is a sunny day).
Yes, you can! For example, '明天会出太阳吗?' (Will it be sunny tomorrow?). It's common to use it for future predictions.
It can be used for both! It can mean the sun literally came out from behind clouds, or simply that it's sunny right now. For instance, '外面出太阳了,我们出去走走吧。' (It's sunny outside, let's go for a walk).
You can say '没出太阳' (méi chū tàiyáng). For example, '今天没出太阳,有点冷。' (It's not sunny today, it's a bit cold).
It's quite a neutral and common phrase, used in everyday conversation. It's neither formal nor informal.
Absolutely. For example, '早上九点出太阳了。' (The sun came out at 9 AM).
Often, yes, it implies warmth, but not always. You can say '出太阳了,但是风很大。' (The sun is out, but the wind is strong), showing it's sunny but not necessarily warm because of the wind.
A common mistake is trying to translate 'the sun' as the subject of the sentence directly. In Chinese, it's more natural to say '出太阳' as a verb phrase indicating the condition, rather than saying '太阳出来了' (tàiyáng chūlái le) which is also correct but often used when specifically emphasizing the sun's appearance.
No, '出太阳' is strictly for weather. To describe a 'sunny disposition,' you'd use different phrases like '开朗' (kāilǎng - cheerful) or '阳光' (yángguāng - sunny, as in a sunny personality).
You can ask, '今天出太阳了吗?' (Jīntiān chū tàiyáng le ma? - Is it sunny today?).
خودت رو بسنج 120 سوال
今天天气很好,_____。
The sentence says 'today's weather is very good', which implies it's sunny. '出太阳了' means the sun came out, which is appropriate for good weather.
如果明天_____,我们就去公园玩。
Usually, people go to the park when the weather is good and sunny. '出太阳' means it's sunny, making it a good condition for going to the park.
冬天_____的时候,会很暖和。
In winter, when the sun comes out ('出太阳'), it usually feels warmer.
“出太阳”的意思是下雨。
“出太阳” means the sun comes out, which is the opposite of raining (下雨).
今天出太阳了,所以天气很好。
When the sun comes out ('出太阳'), it generally means good weather.
在中国,冬天出太阳很常见。
While some parts of China can be cloudy or snowy, it is common to have sunny days in winter in many regions.
What happened today with the sun?
What's the weather forecast for tomorrow?
What kind of days does the speaker like?
این را بلند بخوانید:
今天出太阳了,很暖和。
تمرکز: chū tàiyáng
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
上海很少出太阳。
تمرکز: shǎo chū tàiyáng
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你喜欢出太阳的天气吗?
تمرکز: xǐhuan chū tàiyáng
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
The correct order is '今天 (today) 出太阳了 (the sun came out).' This is a common way to say it's sunny today.
The correct order is '明天 (tomorrow) 会 (will) 出太阳 (the sun come out) 吗 (question particle)?' This asks if it will be sunny tomorrow.
The correct order is '出太阳 (the sun comes out) 天气 (weather) 很 (very) 好 (good).' This describes good weather when it's sunny.
明天会___,我们可以去公园玩。
The sentence talks about going to the park, which is best done when it's sunny. '出太阳' means 'to be sunny' or 'the sun comes out'.
今天多云,但是下午可能会___。
The sentence indicates that the weather might change in the afternoon from cloudy to sunny. '出太阳' fits this context.
如果明天___,我们就去爬山。
Climbing a mountain is typically done when the weather is good and sunny. '出太阳' means 'to be sunny'.
当天气很好,阳光普照时,我们可以说“出太阳了”。
'出太阳' means the sun is out, implying good, sunny weather.
“出太阳”的意思是下雨。
'出太阳' means the sun comes out or it's sunny, not raining.
如果你想描述一个阴天,你可以用“出太阳”。
'出太阳' is used for sunny weather, not cloudy (阴天) weather.
Today is sunny, the weather is very good.
Do you like to go out and play when the sun is out?
Although it rained yesterday, the sun is out today.
این را بلند بخوانید:
出太阳的时候,我们去公园散步吧。
تمرکز: chū tàiyáng
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
明天会出太阳吗?
تمرکز: míngtiān huì chū tàiyáng ma?
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我喜欢出太阳的天气。
تمرکز: wǒ xǐhuān chū tàiyáng de tiānqì.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a day when the sun came out after many rainy days. Use '出太阳'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
昨天下了很多雨,但是今天出太阳了,我很开心。
Imagine you are planning an outdoor activity. What kind of weather would you hope for? Use '出太阳'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我希望明天出太阳,这样我们就可以去公园玩了。
Write a short sentence about what people might do when the sun comes out. Use '出太阳'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
出太阳了,很多人都喜欢出去散步。
今天的天气怎么样?
این متن را بخوانید:
今天天气很好,出太阳了。我们可以去外面玩。小狗也很喜欢晒太阳。
今天的天气怎么样?
文章中说“今天天气很好,出太阳了”。
文章中说“今天天气很好,出太阳了”。
小明为什么很高兴?
این متن را بخوانید:
妈妈说:“如果明天出太阳,我们就去爬山。” 小明很高兴,他希望明天是个大晴天。
小明为什么很高兴?
文章中提到“如果明天出太阳,我们就去爬山。小明很高兴”。
文章中提到“如果明天出太阳,我们就去爬山。小明很高兴”。
为什么人们都走出家门?
این متن را بخوانید:
连续下了三天雨,大家都觉得很闷。第四天,天空终于放晴了,出太阳了。人们都走出家门,享受阳光。
为什么人们都走出家门?
文章中说“第四天,天空终于放晴了,出太阳了。人们都走出家门,享受阳光。”
文章中说“第四天,天空终于放晴了,出太阳了。人们都走出家门,享受阳光。”
明天预报___,我们可以去公园野餐。
The sentence talks about going for a picnic, which is best done when it's sunny. '出太阳' means 'to be sunny' or 'the sun comes out'.
等___,我们再出去晒晒被子吧。
Drying blankets (晒被子) is usually done when the sun is out. So, '等出太阳' (wait for the sun to come out) makes the most sense.
昨天一直下雨,今天终于___了。
If it was raining all yesterday, then today the sun finally coming out (出太阳) is a logical and common progression.
今天天气真好,___了,适合出去玩。
Good weather (天气真好) implies it's sunny (出太阳), making it suitable for going out.
山上多云,但是山下已经___了。
This sentence contrasts the cloudy mountain with the sunny condition at the foot of the mountain (山下). '出太阳' fits this contrast.
虽然早上有些冷,但是现在已经___,感觉暖和多了。
The sentence describes a warming up after a cold morning, which is typically caused by the sun coming out (出太阳).
明天天气预报说会___,我们可以去公园玩。
The sentence suggests an outdoor activity (going to the park), which is best done when it's sunny.
一连下了好几天雨,今天终于___了。
The phrase 'finally' and 'rained for several days' indicates a change to sunny weather.
早上出门的时候还阴天,没想到下午就___了。
The sentence describes a change from cloudy morning to sunny afternoon.
如果你想晒衣服,最好等到出太阳。
To dry clothes, it's best to wait for sunny weather.
下雨的时候,通常会出太阳。
When it's raining, the sun usually doesn't come out.
“出太阳”是指天空没有云,阳光明媚。
“出太阳” means the sky is clear and bright with sunshine.
Ask if it will be sunny tomorrow.
Suggest going for a walk because the sun is out.
Express good mood whenever the sun comes out.
این را بلند بخوانید:
我希望明天能出太阳。
تمرکز: xi-wang
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
今天早上出太阳了,但是现在又下雨了。
تمرکز: zao-shang
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
下雨天过后,很快就会出太阳。
تمرکز: guo-hou
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence describes that the sun came out today and the weather is good. The subject '今天' (today) comes first, followed by the verb phrase '出太阳了' (the sun came out), and then the description '天气真好' (the weather is really good).
This is a conditional sentence. '如果' (if) introduces the condition '明天出太阳' (the sun comes out tomorrow), followed by the consequence '我们就去爬山' (we will go hiking).
The first part '我已经等了很久' (I have waited for a long time) sets the context, and the second part '终于出太阳了' (the sun finally came out) expresses relief or satisfaction.
Choose the sentence where “出太阳” is used correctly.
“出太阳” specifically refers to the sun appearing or being out. Options B, C, and D use it incorrectly as an adjective or a transitive verb.
Which of the following describes a situation where “出太阳” would likely occur?
“出太阳” means the sun comes out, which happens after rain or clouds clear, leading to sunshine.
What is the most appropriate response if someone says, “今天不出太阳,我很不开心。” (Today the sun isn't out, I'm very unhappy.)?
The speaker is expressing unhappiness about the lack of sun, implying cloudy weather. Acknowledging their feeling about gloomy weather is the most empathetic response.
If someone says “外面出太阳了,我们去散步吧。” (The sun is out outside, let's go for a walk.), it means the weather is good for outdoor activities.
“出太阳” indicates sunny weather, which is generally good for outdoor activities like walking.
“出太阳” can be used to describe the sun setting in the evening.
“出太阳” refers to the sun appearing or being out, typically after a period of cloudiness or in the morning. The sun setting is “落日” (luòrì) or “太阳下山” (tàiyáng xiàshān).
When it's raining heavily, you can say “外面出太阳了。” (The sun is out outside.)
“出太阳” means the sun is shining, which is contrary to heavy rain. These two weather conditions typically do not occur simultaneously.
Listen for when they will go hiking.
Listen for why the speaker likes sunny days.
Listen for what the children are excited about.
این را بلند بخوانید:
今天会出太阳吗?
تمرکز: 出太阳 (chū tàiyáng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我希望明天能出太阳。
تمرکز: 希望 (xīwàng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
出太阳了,我们可以出去玩了。
تمرکز: 出去玩 (chūqù wán)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are planning a weekend trip. Describe how the weather forecast, specifically whether the sun will come out, influences your plans. Use '出太阳' at least once in your response.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
这个周末我想去爬山,所以我一直在看天气预报。如果出太阳,我就去,因为晴天爬山景色很美。但是如果下雨,我就只能在家看书了。
You are writing a short diary entry about your day. Describe a moment when the sun came out after a period of cloudy weather and how it made you feel. Use '出太阳' at least once.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
今天早上一直都是阴天,我的心情也有些低落。但到了下午,突然出太阳了,阳光照进我的房间,我立刻觉得开心了很多。果然,阳光能改变一切。
Explain to a friend why you prefer sunny days for outdoor activities, using '出太阳' in your explanation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我真的更喜欢在出太阳的日子进行户外活动。因为有阳光的时候,感觉会更温暖,拍照也更好看,而且人的心情也会跟着变好。阴天的话,我通常就不太想出门了。
根据短文,为什么大家都很惊讶?
این متن را بخوانید:
今天早上我们本来打算去海边野餐,但是天气预报说上午会下雨。我们很失望,正准备取消计划时,突然看到云层散开,阳光透过缝隙照了下来。我们都很惊讶,因为这说明要出太阳了,可以去野餐了!
根据短文,为什么大家都很惊讶?
短文中提到,天气预报说上午会下雨,但后来云层散开,阳光照了下来,这与预报不符,所以大家很惊讶。
短文中提到,天气预报说上午会下雨,但后来云层散开,阳光照了下来,这与预报不符,所以大家很惊讶。
作者在乡村生活时,出太阳的日子有什么特点?
این متن را بخوانید:
在城市里住久了,我常常怀念小时候在乡村的生活。那时候,每天早上我都会被窗外温暖的阳光叫醒。农民伯伯们也会趁着出太阳的好天气,赶紧下地干活。对我来说,出太阳的日子总是充满活力和希望。
作者在乡村生活时,出太阳的日子有什么特点?
短文最后一句明确指出:“对我来说,出太阳的日子总是充满活力和希望。”
短文最后一句明确指出:“对我来说,出太阳的日子总是充满活力和希望。”
根据短文,晒太阳对身体有什么好处?
این متن را بخوانید:
医生建议我们多晒太阳,因为阳光可以帮助身体合成维生素D,对骨骼健康很有好处。所以即使是冬天,只要出太阳,我都会尽量出去走走,享受一下阳光。但是要注意防晒,避免长时间暴晒。
根据短文,晒太阳对身体有什么好处?
短文中提到:“阳光可以帮助身体合成维生素D,对骨骼健康很有好处。”
短文中提到:“阳光可以帮助身体合成维生素D,对骨骼健康很有好处。”
The correct order forms the sentence 'Today the sun came out, I'm in a particularly good mood.'
The correct order forms the sentence 'I always go for a walk in the park when the sun is out.'
The correct order forms the sentence 'Please put away your raincoat because the sun is out.'
连续几天阴雨绵绵,今天终于___了,真是个好天气。
这句话描述了阴雨天气后的晴朗,所以“出太阳”是唯一符合语境的选项。
早上出门的时候天还阴沉沉的,没想到下午就___,阳光明媚。
根据上下文“阳光明媚”,可以判断出“出太阳”是正确的。
好不容易等到周末,可惜天气预报说今天不会___,只能待在家里了。
周末通常希望有好天气,而“出太阳”是晴朗天气的描述,所以此处表示不会有阳光。
经过一整夜的暴雨,清晨天边渐渐泛白,预示着很快就要___了。
暴雨过后,天边泛白通常意味着天要放晴,所以“出太阳”是合理的推断。
如果明天___,我们就可以去公园野餐。
野餐通常需要在晴朗的天气进行,所以“出太阳”是唯一合适的选项。
天气预报说,虽然今天早上会有些阴,但是下午就会___。
从“有些阴”到“下午就会___”的转折,表明天气会转好,因此“出太阳”是符合语境的。
This sentence asks if it will be sunny today. The word order is 'today' (今天), 'will' (会), 'be sunny' (出太阳), 'question particle' (吗).
This sentence means 'If it's sunny, let's go for a picnic!' The order is 'if' (如果), 'be sunny' (出太阳), 'then' (就), 'we' (我们), 'go' (去), 'picnic' (野餐), 'suggestion particle' (吧).
This sentence means 'After the rain, the sun finally came out.' The order is 'rain' (下雨), 'after' (之后), 'finally' (终于), 'be sunny' (出太阳), 'completion particle' (了).
连续下了几天雨,今天终于___了,我们可以出去玩了。
句子表示雨停了,天气变好,可以出去玩了,所以“出太阳”最合适。
昨天阴天,今天___,真是个好天气。
与“昨天阴天”相对,今天天气好,所以“出太阳”符合语境。
早晨起来,拉开窗帘一看,外面已经___了。
早晨拉开窗帘看到的是天气状况,与阳光相关的是“出太阳”。
如果明天___,我们就去公园野餐。
野餐需要好的天气,所以“出太阳”是最佳选择。
雨过天晴,一片乌云都没有,天空___。
“雨过天晴,一片乌云都没有”暗示了晴朗的天气,所以是“出太阳了”。
虽然气温有点低,但只要___,我就觉得很舒服。
在气温较低时,有阳光会让人感到舒服,因此“出太阳”最合适。
Choose the most appropriate response to: '天气预报说今天会下雨,你觉得呢?'
The question mentions rain, so a response indicating the sun is out directly contradicts the prediction, showing comprehension and an alternative observation.
Which of the following situations would most likely be described using '出太阳'?
'出太阳' specifically refers to the sun appearing, often after a period of cloudiness or rain, making 'rainy days clearing up' the most suitable context.
If someone says '今天终于出太阳了,真高兴!', what feeling are they most likely expressing?
The phrase '真高兴' (really happy) directly indicates a feeling of joy or pleasure, especially after presumably a period without sun.
'出太阳' can be used to describe the sun rising in the morning.
While the sun appears when it rises, '出太阳' more commonly implies the sun breaking through clouds or after a period of poor weather, rather than the regular sunrise. For sunrise, '太阳出来了' or '日出' would be more common.
If you hear '今天没有出太阳', it means it's a cloudy or rainy day.
Not having '出太阳' directly implies that the sun is not visible, which typically means it's either cloudy, overcast, or raining.
'出太阳' can be used interchangeably with '晒太阳' (to sunbathe).
'出太阳' describes the weather condition (the sun is out), whereas '晒太阳' describes an action (to bask in the sun's rays). They are related but not interchangeable.
The weather is nice today, the sun came out.
I like to go for a walk when the sun is out.
It rained for a few days, and finally the sun came out.
این را بلند بخوانید:
出太阳了,我们可以去公园玩。
تمرکز: chū tàiyáng le, wǒmen kěyǐ qù gōngyuán wán.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
每次出太阳,我的心情都会变好。
تمرکز: měi cì chū tàiyáng, wǒ de xīnqíng dōu huì biàn hǎo.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
如果明天出太阳,我们去海边吧。
تمرکز: rúguǒ míngtiān chū tàiyáng, wǒmen qù hǎibiān ba.
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
想象一下你正在描述一个你经历过的、从阴雨天气突然转变为晴天的场景。请用中文详细描述这个过程,并表达你对天气变化的感受。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
昨天一整天都是阴雨绵绵,让人心情低落。没想到今天早上,窗外突然金光闪闪,出太阳了!阳光穿透云层,洒满了大地,我的心情也瞬间明朗起来,感觉充满了活力。
请用中文写一封短信给朋友,建议他们趁着“出太阳”的好天气出去进行某项户外活动,并说明原因。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
嘿,老王!今天天气特别好,出太阳了!别宅在家里了,我们一起去公园骑自行车怎么样?这种阳光明媚的天气,最适合户外运动了,能让人放松心情,呼吸新鲜空气。等你哦!
在一篇关于气候变化的文章中,你如何用“出太阳”来描述某一地区从持续阴霾到阳光普照的变化,并探讨这种变化可能带来的环境或社会影响?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
近年来,某工业城市在经历了长期严重的空气污染和持续阴霾后,通过严格的环境治理措施,天空终于再次“出太阳”了。这种转变不仅带来了蓝天白云,更直接改善了居民的健康状况,提升了城市的宜居性。然而,我们也要警惕,这种短暂的阳光普照是否能持续,以及其背后是否存在更深层次的环境问题需要解决。
根据短文,作者的心情是如何随着“出太阳”而变化的?
این متن را بخوانید:
《冬日阳光》 冬天的早晨,寒风凛冽。我坐在窗边,手捧热茶,眼神却总是望向窗外那片灰蒙蒙的天空。心中暗自期盼着,什么时候才能“出太阳”呢?突然,一道金光穿透云层,天空像被撕开了一道口子,阳光终于洒了下来,给这萧瑟的冬日增添了一抹暖色。我的嘴角不自觉地向上扬起,这突如其来的阳光,让我的心情也跟着明媚起来。
根据短文,作者的心情是如何随着“出太阳”而变化的?
短文开头描述作者心中暗自期盼着“出太阳”,说明之前心情偏低落,而当阳光洒下来后,“我的嘴角不自觉地向上扬起,这突如其来的阳光,让我的心情也跟着明媚起来”,表明心情由低落转为明媚。
短文开头描述作者心中暗自期盼着“出太阳”,说明之前心情偏低落,而当阳光洒下来后,“我的嘴角不自觉地向上扬起,这突如其来的阳光,让我的心情也跟着明媚起来”,表明心情由低落转为明媚。
文中提到“出太阳”对这座城市的市民生活带来了什么影响?
این متن را بخوانید:
《城市景观》 这座城市常年多雨,阴沉的天气是其显著特征。但偶尔,在连续几天的阴雨之后,清晨会突然“出太阳”。此时,市民们会不约而同地走出家门,享受这难得的阳光。公园里人头攒动,广场上欢声笑语,整个城市仿佛被注入了新的活力。这种短暂的阳光,成为了市民们生活中的小确幸。
文中提到“出太阳”对这座城市的市民生活带来了什么影响?
文中明确指出“市民们会不约而同地走出家门,享受这难得的阳光。公园里人头攒动,广场上欢声笑语,整个城市仿佛被注入了新的活力”,表明“出太阳”促使市民外出活动。
文中明确指出“市民们会不约而同地走出家门,享受这难得的阳光。公园里人头攒动,广场上欢声笑语,整个城市仿佛被注入了新的活力”,表明“出太阳”促使市民外出活动。
对于该农业地区的农民来说,“出太阳”意味着什么?
این متن را بخوانید:
《气候与农业》 某农业地区,由于地理位置特殊,秋冬季节常有连续的阴雨天气,严重影响农作物的生长。农民们最盼望的就是能够“出太阳”,因为充足的阳光对农作物光合作用至关重要。一旦阳光普照,田地里的农作物就能得到更好的光照,加速生长,从而保证收成。因此,对于当地农民而言,“出太阳”不仅仅是天气变化,更是丰收的希望。
对于该农业地区的农民来说,“出太阳”意味着什么?
文中提到“充足的阳光对农作物光合作用至关重要。一旦阳光普照,田地里的农作物就能得到更好的光照,加速生长,从而保证收成”,因此“出太阳”对于农民来说意味着丰收的希望。
文中提到“充足的阳光对农作物光合作用至关重要。一旦阳光普照,田地里的农作物就能得到更好的光照,加速生长,从而保证收成”,因此“出太阳”对于农民来说意味着丰收的希望。
/ 120 درست
نمره کامل!
Summary
“出太阳” is a practical way to say it’s sunny or the sun has come out.
- Use to say it's sunny or the sun has come out.
- Commonly used in daily conversation about weather.
- Can refer to a general state of sunshine or the act of the sun appearing.