婚庆
婚庆 in 30 Seconds
- 婚庆 (hūnqìng) means wedding celebration or wedding services.
- It covers planning, services, and the event itself.
- Often used with words like company (公司) or planning (策划).
- Distinguish from 婚礼 (hūnlǐ), which is just the wedding event.
The Chinese word 婚庆 (hūnqìng) is a noun that directly translates to 'wedding celebration' or 'wedding services'. It encompasses all aspects related to the planning, organization, and execution of a wedding ceremony and reception. This term is widely used in China when discussing or arranging weddings, from the initial planning stages to the actual event.
- Core Meaning
- The word combines 婚 (hūn), meaning 'marriage' or 'wedding', and 庆 (qìng), meaning 'celebrate' or 'celebration'. Together, they signify the joyous occasion of a wedding and the activities surrounding it.
- Usage Contexts
- You'll encounter 婚庆 in various contexts related to getting married. This includes discussions about wedding planning companies (婚庆公司 - hūnqìng gōngsī), wedding decorations (婚庆布置 - hūnqìng bùzhì), wedding invitations (婚庆请柬 - hūnqìng qǐngjiǎn), and wedding photography (婚庆摄影 - hūnqìng shèyǐng). It's the umbrella term for the entire wedding industry and the celebratory event itself.
- Cultural Significance
- In Chinese culture, weddings are significant events, often involving elaborate preparations and celebrations. 婚庆 reflects this cultural emphasis on marking the union of two families with joy and festivity. It's not just about the legal union but also the social and familial acknowledgment of the marriage.
我们正在计划我们的婚庆事宜。
这家婚庆公司提供全方位的服务。
Mastering 婚庆 involves understanding its grammatical role and its common collocations. As a noun, it typically functions as the subject, object, or part of a larger noun phrase. It's frequently paired with verbs related to planning, organizing, or discussing.
- Basic Sentence Structure
- A simple sentence might be: 'The wedding celebration was beautiful.' (婚庆很美 - Hūnqìng hěn měi). However, it's more common to use it with specific actions or related nouns.
- With Verbs
- Common verbs used with 婚庆 include 计划 (jìhuà - to plan), 安排 (ānpái - to arrange), 举行 (jǔxíng - to hold/conduct), and 讨论 (tǎolùn - to discuss). For instance: 'They are discussing wedding arrangements.' (他们在讨论婚庆事宜 - Tāmen zài tǎolùn hūnqìng shìyí).
- As Part of a Compound Noun
- The most frequent usage is in compound nouns, particularly 婚庆公司 (hūnqìng gōngsī - wedding services company). Other examples include 婚庆策划 (hūnqìng cèhuà - wedding planning), 婚庆用品 (hūnqìng yòngpǐn - wedding supplies), and 婚庆司仪 (hūnqìng sīyí - wedding MC/officiant).
我们需要预订一家好的婚庆公司。
婚礼的婚庆细节有很多需要考虑。
You'll frequently encounter 婚庆 in everyday conversations and media related to marriage and events in China. The term is ubiquitous within the wedding industry and among people planning or attending weddings.
- Wedding Planning Agencies
- The most common place to hear 婚庆 is in discussions about wedding planning companies. Advertisements, brochures, and conversations with wedding planners will invariably use this term. For example, people might say, 'I'm looking for a good 婚庆 company to help with my wedding.' (我在找一家好的婚庆公司来帮我办婚礼 - Wǒ zài zhǎo yī jiā hǎo de hūnqìng gōngsī lái bāng wǒ bàn hūnlǐ).
- Social Media and Forums
- Online platforms where people share wedding experiences, tips, and vendor reviews are also common places to find 婚庆. Newly engaged couples often post questions like, 'Does anyone have recommendations for 婚庆 services in Shanghai?' (有谁推荐上海的婚庆服务吗?- Yǒu shéi tuījiàn Shànghǎi de hūnqìng fúwù ma?).
- Wedding-Related Media
- Television shows, magazines, and websites dedicated to weddings will use 婚庆 extensively. Articles might discuss 'the latest trends in wedding celebrations' (最新的婚庆潮流 - zuìxīn de hūnqìng cháoliú) or 'budgeting for your wedding services' (婚庆预算 - hūnqìng yùsuàn).
- Conversations Among Friends and Family
- When friends or family members are discussing an upcoming wedding, the term 婚庆 is likely to come up. They might ask about the wedding decorations (婚庆布置 - hūnqìng bùzhì), the wedding photographer (婚庆摄影师 - hūnqìng shèyǐng shī), or the overall wedding theme (婚庆主题 - hūnqìng zhǔtí).
我最近在看一些关于婚庆的杂志。
他们雇佣了一家专业的婚庆团队来策划婚礼。
While 婚庆 is a straightforward term, learners might occasionally misuse it or confuse it with related words. Understanding these potential pitfalls can help you use the word more accurately.
- Confusing with 婚礼 (hūnlǐ)
- The most common confusion is between 婚庆 (hūnqìng) and 婚礼 (hūnlǐ). While related, 婚礼 specifically refers to the wedding ceremony or the wedding event itself. 婚庆 is broader, encompassing the planning, services, and celebration aspects. You attend a 婚礼, but you hire a 婚庆 company. Saying 'I'm planning my 婚礼' is correct, but saying 'I'm planning my 婚庆' might sound a bit odd, unless you mean planning the services for your wedding.
- Overuse in Simple Contexts
- Sometimes, learners might try to use 婚庆 to describe the general feeling of a wedding. For example, saying 'The atmosphere of the wedding was very 婚庆' would be incorrect. You would say 'The atmosphere of the wedding was very festive' (婚礼气氛很热闹 - Hūnlǐ qìfēn hěn rènào) or 'The wedding celebration was very grand' (婚庆很盛大 - Hūnqìng hěn shèngdà), where 婚庆 refers to the event's scale or the services provided.
- Incorrect Grammatical Usage
- As a noun, 婚庆 should not be used as an adjective or adverb. For instance, you cannot say 'a 婚庆 party' (a 婚庆的派对 - yīgè hūnqìng de pàiduì); instead, you would refer to the wedding party or the wedding celebration itself. The correct way to modify it is usually with possessives or by using it within a compound noun, like 'wedding planning' (婚庆策划 - hūnqìng cèhuà).
- Literal Translation Pitfalls
- Attempting to translate 'wedding celebration' too literally might lead to awkward phrasing. While 婚庆 is the standard term, trying to break it down and reassemble it in English might not capture the nuance. Stick to the established usage of 婚庆 as a noun referring to the entire wedding event and its associated services.
Incorrect: 我在计划我的婚庆。
Incorrect: 这是一场婚庆的聚会。
While 婚庆 is the primary term for wedding celebrations and services, several other words and phrases are related and might be used in specific contexts. Understanding these distinctions will enrich your vocabulary.
- 婚礼 (hūnlǐ)
- Meaning: Wedding ceremony, wedding event.
- Usage: This is the most direct term for the wedding itself. You attend a 婚礼. 'Our wedding is next month.' (我们的婚礼下个月 - Wǒmen de hūnlǐ xià ge yuè).
- Comparison: 婚礼 is the specific event, while 婚庆 encompasses the services and planning for that event.
- 喜庆 (xǐqìng)
- Meaning: Festive, joyous, celebratory.
- Usage: This word describes the atmosphere or mood of an event. 'The atmosphere was very festive.' (气氛很喜庆 - Qìfēn hěn xǐqìng). It can be used for weddings but also for other celebrations like New Year.
- Comparison: 喜庆 describes the feeling, while 婚庆 refers to the specific type of celebration and its services.
- 婚宴 (hūnyàn)
- Meaning: Wedding banquet, wedding feast.
- Usage: This refers specifically to the meal and reception part of the wedding. 'We are holding the wedding banquet at a hotel.' (我们在酒店举行婚宴 - Wǒmen zài jiǔdiàn jǔxíng hūnyàn).
- Comparison: 婚宴 is a component of the broader 婚庆 and 婚礼.
- 结婚 (jiéhūn)
- Meaning: To get married, to marry.
- Usage: This is the verb for the act of marriage. 'They are getting married next year.' (他们明年结婚 - Tāmen míngnián jiéhūn).
- Comparison: 结婚 is the action; 婚礼 is the event; 婚庆 is the services and celebration surrounding the event.
我们预订了婚庆公司,他们会负责大部分婚礼的安排。
婚礼现场布置得非常喜庆,充满了欢乐的气氛。
How Formal Is It?
Fun Fact
The character 庆 (qìng) itself has roots in ancient pictograms depicting rituals or ceremonies, reflecting the long history of celebrations in Chinese culture. The combination with 婚 (hūn) is a more recent linguistic development to specifically denote wedding celebrations and services.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'q' as a simple 'k' or 'ch' without aspiration or palatalization.
- Not aspirating the 'h' sound.
- Pronouncing the 'u' sound incorrectly (e.g., like the 'u' in 'cut').
Difficulty Rating
CEFR A2 level. The word is common in contexts related to weddings and events, making it relatively easy to encounter. Understanding its nuances requires some exposure to related vocabulary and cultural context.
A2 level. Learners can start using it in simple sentences or compound nouns like '婚庆公司' once they grasp the basic meaning and common collocations.
A2 level. Pronunciation is manageable, and the word is frequently used in relevant conversations, making it accessible for basic communication about weddings.
A2 level. Recognizing the word in spoken contexts related to weddings or event planning should be achievable.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Using 的 (de) to indicate possession or modification.
这是我们的婚庆计划。(Zhè shì wǒmen de hūnqìng jìhuà.) - This is our wedding celebration plan.
Using compound nouns for specific services.
婚庆公司 (hūnqìng gōngsī) - wedding services company.
Using verbs with 婚庆.
我们正在筹备婚庆。(Wǒmen zhèngzài chóubèi hūnqìng.) - We are preparing the wedding celebration.
Using adjectives to describe the celebration.
这场婚庆非常隆重。(Zhè chǎng hūnqìng fēicháng lóngzhòng.) - This wedding celebration was very grand.
Using measure words with 婚庆.
一场盛大的婚庆。(Yī chǎng shèngdà de hūnqìng.) - A grand wedding celebration. (场 chǎng is a measure word for events).
Examples by Level
婚礼很热闹。
The wedding celebration was lively.
他们要结婚了。
They are getting married.
红色的喜字。
Red 'Xi' character (for happiness/weddings).
这是婚纱。
This is a wedding dress.
请柬收到了。
Received the invitation.
宴会厅很漂亮。
The banquet hall is very beautiful.
新人很幸福。
The newlyweds are very happy.
司仪在说话。
The MC is speaking.
他们正在计划他们的婚庆。
They are planning their wedding celebration.
婚庆 is used here to refer to the overall wedding planning and celebration.
这家婚庆公司很有名。
This wedding services company is very famous.
婚庆公司 (hūnqìng gōngsī) is a common collocation, meaning 'wedding services company'.
婚礼的布置很讲究。
The wedding decorations are very elaborate.
布置 (bùzhì) means 'decoration' or 'arrangement'.
我们收到了婚庆请柬。
We received the wedding celebration invitation.
婚庆请柬 (hūnqìng qǐngjiǎn) refers to a wedding invitation.
婚庆用品店有很多东西。
The wedding supplies store has many things.
婚庆用品 (hūnqìng yòngpǐn) means 'wedding supplies'.
婚礼司仪宣布了新人。
The wedding MC announced the newlyweds.
婚礼司仪 (hūnlǐ sīyí) means 'wedding MC' or 'officiant'.
婚庆摄影师拍了很多照片。
The wedding photographer took many photos.
婚庆摄影师 (hūnqìng shèyǐng shī) means 'wedding photographer'.
他们讨论了婚庆的预算。
They discussed the wedding celebration budget.
预算 (yùsuàn) means 'budget'.
为了筹备这场盛大的婚庆,他们花费了大量时间和精力。
To prepare for this grand wedding celebration, they spent a lot of time and effort.
盛大 (shèngdà) means 'grand' or 'magnificent'.
这家婚庆公司以其创新的设计和周到的服务而闻名。
This wedding services company is famous for its innovative designs and thoughtful service.
创新的 (chuàngxīn de) means 'innovative', 周到的 (zhōudào de) means 'thoughtful'.
婚礼当天,一切婚庆事宜都由专业团队打理。
On the wedding day, all wedding celebration matters were handled by a professional team.
事宜 (shìyí) means 'matters' or 'affairs'.
他们选择了一个能提供一站式婚庆服务的供应商。
They chose a supplier that could provide one-stop wedding services.
一站式 (yīzhànshì) means 'one-stop'.
婚庆策划师根据新人的喜好量身定制了方案。
The wedding planner custom-designed the plan according to the couple's preferences.
策划师 (cèhuà shī) means 'planner', 量身定制 (liàngshēn dìngzhì) means 'custom-made'.
新人希望他们的婚庆能够充满个性和创意。
The newlyweds hope their wedding celebration can be full of personality and creativity.
个性 (gèxìng) means 'personality', 创意 (chuàngyì) means 'creativity'.
婚庆市场竞争激烈,但我们相信我们的服务是最好的。
The wedding services market is highly competitive, but we believe our services are the best.
竞争激烈 (jìngzhēng jīliè) means 'highly competitive'.
除了婚庆服务,他们还提供了婚纱摄影套餐。
In addition to wedding services, they also offered a wedding photography package.
套餐 (tàocān) means 'package'.
随着人们对婚礼体验要求的不断提高,婚庆行业正朝着更加个性化和定制化的方向发展。
As people's demands for wedding experiences continue to rise, the wedding services industry is developing towards more personalized and customized directions.
随着...要求不断提高 (suízhe...yāoqiú bùduàn tígāo) means 'as demands...continuously rise'. 个性化 (gèxìnghuà) means 'personalized', 定制化 (dìngzhìhuà) means 'customized'.
成功的婚庆不仅仅是华丽的装饰和丰盛的晚宴,更在于营造出温馨感人的氛围,让每一位宾客都能感受到新人的幸福。
A successful wedding celebration is not just about luxurious decorations and a sumptuous banquet, but more importantly, about creating a warm and touching atmosphere where every guest can feel the happiness of the newlyweds.
华丽 (huálì) means 'luxurious', 丰盛 (fēngshèng) means 'sumptuous', 温馨感人 (wēnxīn gǎnrén) means 'warm and touching'.
在选择婚庆公司时,务必仔细考察其过往案例,并与策划师充分沟通,以确保最终呈现的效果符合预期。
When choosing a wedding services company, be sure to carefully examine their past cases and communicate fully with the planner to ensure the final outcome meets expectations.
务必 (wùbì) means 'must', 考察 (kǎochá) means 'examine/investigate', 过往案例 (guòwǎng ànlì) means 'past cases', 预期 (yùqī) means 'expectation'.
现代婚庆服务已不再局限于传统的仪式,而是融入了更多创意元素,例如主题婚礼、户外婚礼以及沉浸式体验。
Modern wedding services are no longer limited to traditional ceremonies but incorporate more creative elements, such as themed weddings, outdoor weddings, and immersive experiences.
局限于 (júxiàn yú) means 'limited to', 沉浸式体验 (chénjìn shì tǐyàn) means 'immersive experience'.
尽管婚庆行业提供了丰富的选择,但许多新人仍倾向于亲手参与部分环节,以赋予婚礼更多的个人色彩。
Although the wedding services industry offers a wide range of choices, many couples still prefer to participate in some aspects themselves to give their wedding more personal flair.
倾向于 (qīngxiàng yú) means 'tend to', 个人色彩 (gèrén sècǎi) means 'personal flair/color'.
一场成功的婚庆需要各方协调一致,从场地布置到餐饮安排,再到娱乐节目,每一个细节都至关重要。
A successful wedding celebration requires coordination among all parties; from venue decoration to catering arrangements, and entertainment programs, every detail is crucial.
协调一致 (xiétiáo yīzhì) means 'coordinate consistently', 至关重要 (zhìguān zhòngyào) means 'crucial'.
许多婚庆公司会提供从初步咨询到婚礼当天的全程跟进服务,确保万无一失。
Many wedding services companies offer full follow-up services from initial consultation to the wedding day, ensuring everything goes without a hitch.
全程跟进 (quánchéng gēnjìn) means 'full follow-up', 万无一失 (wàn wú yī shī) means 'foolproof' or 'without a hitch'.
如今,人们越来越重视婚庆的体验感,而非仅仅追求奢华的排场。
Nowadays, people are increasingly valuing the experience of a wedding celebration rather than just pursuing luxurious extravagance.
体验感 (tǐyàn gǎn) means 'sense of experience', 排场 (páichǎng) means 'ostentation' or 'grandeur'.
在日益多元化的社会背景下,婚庆服务的创新与融合成为行业发展的关键驱动力,以满足消费者日益精细化和个性化的需求。
Against the backdrop of an increasingly diverse society, innovation and integration in wedding services have become key drivers of industry development, catering to consumers' increasingly refined and personalized demands.
日益多元化 (rìyì duōyuánhuà) means 'increasingly diverse', 精细化 (jīngxìhuà) means 'refined/detailed'.
一场精心策划的婚庆,其价值不仅体现在视觉的盛宴,更在于能否成功构建一种情感共鸣,让新人与宾客在共同的仪式中留下深刻而美好的回忆。
The value of a meticulously planned wedding celebration lies not only in its visual feast but, more importantly, in its ability to successfully build emotional resonance, leaving lasting and beautiful memories for both the newlyweds and guests within a shared ritual.
精心策划 (jīngxīn cèhuà) means 'meticulously planned', 情感共鸣 (qínggǎn gòngmíng) means 'emotional resonance'.
面对快速变化的消费者偏好,婚庆行业需要不断审视自身的商业模式,并积极拥抱科技手段,如AR/VR技术在婚礼展示中的应用,以提升服务体验和市场竞争力。
Facing rapidly changing consumer preferences, the wedding services industry needs to continuously examine its business models and actively embrace technological means, such as the application of AR/VR technology in wedding showcases, to enhance service experience and market competitiveness.
消费者偏好 (xiāofèizhě piānhào) means 'consumer preferences', 审视 (shěnshì) means 'examine', 市场竞争力 (shìchǎng jìngzhēnglì) means 'market competitiveness'.
传统的婚庆礼仪在现代社会中可能显得有些繁琐,但其蕴含的文化意义和对家庭的尊重依然是许多新人所看重的,如何在传承与创新之间找到平衡点是关键。
Traditional wedding etiquette might seem somewhat cumbersome in modern society, but the cultural significance it embodies and the respect for family are still valued by many newlyweds; finding a balance between inheritance and innovation is key.
繁琐 (fánsuǒ) means 'cumbersome', 蕴含 (yùnhán) means 'embodies/contains', 传承 (chuánchéng) means 'inheritance/tradition'.
尽管线上婚庆平台的兴起提供了便利,但线下实体店所能提供的沉浸式体验、专业咨询和情感连接,仍然是许多消费者在做出重大决策前不可或缺的考量因素。
Although the rise of online wedding service platforms offers convenience, the immersive experience, professional consultation, and emotional connection that offline physical stores can provide remain indispensable considerations for many consumers before making significant decisions.
兴起 (xīngqǐ) means 'rise', 不可或缺 (bùkě huò quē) means 'indispensable'.
为了应对日益增长的环保意识,不少婚庆公司开始推广绿色婚礼方案,如减少一次性用品的使用、选择可持续的场地和装饰材料等。
In response to growing environmental awareness, many wedding services companies have begun promoting green wedding plans, such as reducing the use of disposable items and choosing sustainable venues and decorative materials.
环保意识 (huánbǎo yìshí) means 'environmental awareness', 绿色婚礼 (lǜsè hūnlǐ) means 'green wedding'.
婚庆行业的未来发展将更加注重用户体验的深度和广度,通过整合大数据分析和人工智能技术,为每对新人提供量身定制的、独一无二的婚礼庆典。
The future development of the wedding services industry will focus more on the depth and breadth of user experience, by integrating big data analysis and artificial intelligence technology, to provide every couple with a tailor-made, unique wedding celebration.
深度和广度 (shēndù hé guǎngdù) means 'depth and breadth', 独一无二 (dúyīwú'èr) means 'unique'.
在文化交流日益频繁的今天,跨国婚庆也逐渐成为一种趋势,这要求婚庆服务提供商具备更强的跨文化沟通能力和全球化视野。
In today's era of increasingly frequent cultural exchange, international weddings are also gradually becoming a trend, which requires wedding service providers to possess stronger cross-cultural communication skills and a global perspective.
跨国婚庆 (kuàguó hūnqìng) means 'international wedding celebration/services', 跨文化沟通能力 (kuàwénhuà gōutōng nénglì) means 'cross-cultural communication skills'.
鉴于现代社会对个性化表达的极致追求,婚庆服务的范式已从单纯的仪式承办转向为新人量身定制全方位的情感体验与文化叙事。
Given modern society's ultimate pursuit of personalized expression, the paradigm of wedding services has shifted from mere ceremony execution to the tailor-made, comprehensive emotional experience and cultural narrative for newlyweds.
鉴于 (jiànyú) means 'in view of/given', 范式 (fànshì) means 'paradigm', 叙事 (xùshì) means 'narrative'.
在解构与重塑传统婚俗的浪潮中,婚庆行业正积极探索如何将普适性的情感价值与个体化的美学追求融汇,以创造出既根植于文化又超越时代的独特庆典。
Amidst the wave of deconstructing and reshaping traditional wedding customs, the wedding services industry is actively exploring how to blend universal emotional values with individualized aesthetic pursuits, to create unique celebrations that are both rooted in culture and transcend their time.
解构与重塑 (jiěgòu yǔ chóngsù) means 'deconstruct and reshape', 普适性 (pǔshìxìng) means 'universal', 融汇 (rónghuì) means 'blend/fuse'.
数字时代的婚庆服务,已不再局限于物理空间的仪式呈现,而是通过虚拟现实、增强现实等技术,构建起一个跨越时空的互动体验场域,极大地拓展了婚礼的叙事维度与参与可能性。
Wedding services in the digital age are no longer confined to the presentation of ceremonies in physical spaces; instead, through technologies like virtual reality and augmented reality, they construct an interactive experiential domain that transcends time and space, greatly expanding the narrative dimensions and participatory possibilities of weddings.
虚拟现实 (xūnǐ xiànshí) means 'virtual reality', 增强现实 (zēngqiáng xiànshí) means 'augmented reality', 场域 (chǎngyù) means 'domain/field'.
面对全球化背景下文化同质化的隐忧,当代婚庆业者致力于发掘并彰显地域特色与民族风情,力求在千篇一律的模式中注入源自本土的文化精髓,以实现真正意义上的差异化与独特性。
Facing the concern of cultural homogenization in the context of globalization, contemporary wedding service providers are dedicated to uncovering and highlighting regional characteristics and ethnic customs, striving to inject indigenous cultural essence into standardized models, thereby achieving true differentiation and uniqueness.
文化同质化 (wénhuà tóngzhìhuà) means 'cultural homogenization', 隐忧 (yǐnyōu) means 'concern/worry', 民族风情 (mínzú fēngqíng) means 'ethnic customs/flavor'.
可持续发展理念的渗透,促使婚庆行业重新审视资源消耗与环境影响,推动其向生态友好型模式转型,这不仅是对社会责任的担当,也是对未来消费者价值观的契合。
The permeation of sustainable development concepts has prompted the wedding services industry to re-examine resource consumption and environmental impact, driving its transformation towards eco-friendly models; this is not only an assumption of social responsibility but also an alignment with the values of future consumers.
渗透 (shèntòu) means 'permeation', 生态友好型 (shēngtài yǒuhǎoxíng) means 'eco-friendly', 担当 (dāndāng) means 'assumption/responsibility'.
在高度互联的时代,婚庆体验的构建已超越了单一事件的范畴,演变为一种持续性的情感连接与社群互动,新人及其亲友共同参与的数字叙事成为婚礼价值的重要组成部分。
In the era of high connectivity, the construction of wedding experiences has transcended the scope of a single event, evolving into a continuous emotional connection and community interaction, where the digital narrative co-created by the newlyweds and their relatives and friends has become an important component of wedding value.
范畴 (fànchóu) means 'scope/category', 演变为 (yǎnbiàn wèi) means 'evolved into', 社群互动 (shèqún hùdòng) means 'community interaction'.
后现代语境下的婚庆策划,不再拘泥于既定的程式化脚本,而是鼓励新人挖掘个体生命经验的独特性,并将其转化为具有象征意义的仪式元素,从而实现高度个性化且富有深度的情感表达。
Wedding planning in a postmodern context is no longer constrained by predetermined, formulaic scripts; instead, it encourages newlyweds to explore the uniqueness of their individual life experiences and transform them into symbolic ritual elements, thereby achieving highly personalized and profoundly emotional expression.
后现代语境 (hòuxiàndài yǔjìng) means 'postmodern context', 拘泥于 (jūní yú) means 'be constrained by', 象征意义 (xiàngzhēng yìyì) means 'symbolic meaning'.
随着社会价值观的变迁,婚庆服务正从满足传统仪式性需求,转向构建一种能够反映新人价值观、生活方式乃至社会责任的综合性体验,这标志着婚庆行业正在经历一场深刻的价值重塑。
With the evolution of societal values, wedding services are shifting from fulfilling traditional ritualistic needs to constructing a comprehensive experience that reflects the couple's values, lifestyle, and even social responsibilities, signifying a profound value reshaping within the wedding industry.
价值观 (jiàzhíguān) means 'values', 价值重塑 (jiàzhí chóngsù) means 'value reshaping'.
Common Collocations
Common Phrases
— Wedding services company.
我需要找一家婚庆公司来帮忙。
— Wedding planning.
他们聘请了专业的婚庆策划师。
— Wedding services.
这家婚庆服务很全面。
— Wedding supplies.
我们去婚庆用品店买装饰品。
— Wedding matters/arrangements.
有很多婚庆事宜需要处理。
— To organize/hold a wedding celebration.
他们正在忙着办婚庆。
— Wedding services market.
婚庆市场竞争很激烈。
— Wedding decoration/arrangement.
婚礼现场的婚庆布置很漂亮。
— Wedding celebration process/flow.
我们需要熟悉婚庆流程。
— Wedding budget.
制定婚庆预算很重要。
Often Confused With
婚礼 refers specifically to the wedding ceremony or event itself. 婚庆 is broader and includes the planning and services associated with the celebration.
喜庆 describes a festive atmosphere or mood, whereas 婚庆 refers to the actual wedding celebration and its services.
婚宴 specifically refers to the wedding banquet or feast, which is a part of the larger 婚庆.
Easily Confused
Both terms relate to weddings. 婚礼 is the specific event, while 婚庆 is the broader concept of celebration and services.
You attend a 婚礼 (wedding ceremony/event). You hire a 婚庆公司 (wedding services company) to plan and execute the 婚庆 (wedding celebration).
我们的婚礼 (hūnlǐ) 将于下个月举行,我们正在联系婚庆 (hūnqìng) 公司来安排一切。
Both relate to positive celebrations. 喜庆 describes the mood, while 婚庆 describes the event and its services.
喜庆 (xǐqìng) is an adjective describing a festive atmosphere, like 'The party was very festive (喜庆)'. 婚庆 (hūnqìng) is a noun referring to the wedding celebration itself or the services involved. You can say 'The wedding celebration (婚庆) was festive (喜庆)'.
婚礼现场布置得非常喜庆 (xǐqìng),整个婚庆 (hūnqìng) 充满了欢乐的气氛。
Both are components of a wedding. 婚宴 is a specific part, while 婚庆 is the whole.
婚宴 (hūnyàn) is the wedding banquet or feast. 婚庆 (hūnqìng) is the entire wedding celebration, which includes the 婚宴, ceremony, decorations, etc.
婚庆 (hūnqìng) 包括了婚宴 (hūnyàn) 和很多其他环节。
Both are core concepts related to marriage. 结婚 is the verb for the act of marrying, while 婚庆 is the noun for the celebration and services.
结婚 (jiéhūn) is the action of getting married (e.g., 'They are getting married'). 婚庆 (hūnqìng) is the celebration and services surrounding that act (e.g., 'They are planning the wedding celebration').
他们决定结婚 (jiéhūn),并开始筹备婚庆 (hūnqìng)。
Both refer to marriage matters. 婚事 is more general, while 婚庆 is more specific to the celebration and services.
婚事 (hūnshì) is a general term for marriage affairs or matters, often used informally. 婚庆 (hūnqìng) specifically refers to the wedding celebration and its associated professional services.
他的婚事 (hūnshì) 办得很隆重,请了很多婚庆 (hūnqìng) 公司的服务。
Sentence Patterns
Noun + 正在 + Verb + 婚庆。
他们正在筹备婚庆。
Verb + 婚庆公司。
我们想找一家婚庆公司。
Noun + 的 + 婚庆 + Adjective。
他们的婚庆很热闹。
Noun + 为 + Noun + 提供 + 婚庆服务。
这家公司为新人提供婚庆服务。
Noun + 负责 + 婚庆 + Noun。
策划师负责婚庆的布置。
随着 + Noun + 的发展,婚庆 + Verb + 。
随着经济的发展,婚庆变得更加多样化。
Noun + 注重 + 婚庆 + 的 + Noun。
新人注重婚庆的体验感。
在 + Noun + 背景下,婚庆 + Verb + 。
在多元化背景下,婚庆服务不断创新。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High, especially in contexts related to marriage and event planning.
-
Using 婚庆 as a verb.
→
用动词搭配婚庆,例如:计划婚庆 (jìhuà hūnqìng) 或 办婚庆 (bàn hūnqìng)。
婚庆 is a noun. You cannot '婚庆' something. You plan or organize the '婚庆'.
-
Confusing 婚庆 with 婚礼.
→
婚礼 (hūnlǐ) 是婚礼仪式本身,婚庆 (hūnqìng) 是指整个庆祝活动和相关服务。
婚礼 is the event, 婚庆 is the broader celebration and services. For example, '我们的婚礼 (hūnlǐ) 很棒' (Our wedding was great) vs. '我们找了婚庆公司 (hūnqìng gōngsī) 来策划我们的婚庆 (hūnqìng)' (We hired a wedding services company to plan our wedding celebration).
-
Using 婚庆 to describe a festive atmosphere.
→
用“喜庆” (xǐqìng) 来形容气氛,例如:婚礼气氛很喜庆。
喜庆 means festive or joyous. 婚庆 refers to the event and its services. While a 婚庆 can be 喜庆, they are not interchangeable.
-
Incorrect pronunciation of 'q'.
→
正确发音“婚庆” (hūnqìng) 中的“q”音,它是一个带送气和颚化的音。
The 'q' sound in Mandarin is complex. It's not like the English 'k' or 'ch'. It's an aspirated sound made with the tongue further back.
-
Using 婚庆 as a general term for 'marriage'.
→
用“结婚” (jiéhūn) 来表示结婚的动作,用“婚事” (hūnshì) 来表示婚姻事务。
婚庆 specifically relates to the celebration and services. 结婚 is the act of marrying, and 婚事 is a general term for marriage matters.
Tips
Distinguish from 婚礼 (hūnlǐ)
Remember that 婚礼 (hūnlǐ) is the specific wedding event, while 婚庆 (hūnqìng) is the broader concept of the celebration and its services. You attend a 婚礼, but you hire a 婚庆 company for the 婚庆.
Learn Collocations
Focus on learning common collocations like 婚庆公司 (hūnqìng gōngsī), 婚庆策划 (hūnqìng cèhuà), and 婚庆服务 (hūnqìng fúwù). These will help you use the word more naturally.
Master the 'q' sound
The 'q' in 婚庆 (hūnqìng) is an aspirated and palatalized sound, often perceived as 'chy'. Practice this sound to ensure clear pronunciation.
Noun Usage
婚庆 is a noun. It can act as a subject, object, or part of a compound noun. Avoid using it as a verb or adjective.
Break it Down
Remember 婚 (marriage) + 庆 (celebrate) = celebrating marriage. Visualize a joyful wedding party.
Cultural Significance
Weddings are important events in Chinese culture. 婚庆 reflects the emphasis on a well-organized and joyous celebration, often involving professional services.
Active Recall
Try to explain what 婚庆 means to someone else, or write a short paragraph about a wedding using the term.
Expand Your Vocabulary
Learn related terms like 婚礼 (hūnlǐ), 婚宴 (hūnyàn), and 喜庆 (xǐqìng) to build a richer understanding of wedding-related vocabulary.
Real-World Use
If you ever plan or attend a Chinese wedding, or interact with Chinese wedding professionals, you'll likely hear and use 婚庆 frequently.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Hoon-ching'. 'Hoon' sounds like 'honeymoon', which is related to weddings. 'Ching' sounds like the 'ching' of coins, perhaps representing the cost or investment in a wedding celebration, or the celebratory 'ching!' sound.
Visual Association
Imagine a bride and groom exchanging rings, surrounded by festive decorations and a crowd cheering. The scene is full of joy and celebration, representing 婚庆.
Word Web
Challenge
Try to describe a wedding you've attended or seen in a movie using the word 婚庆 and its related terms. For example, 'The wedding celebration (婚庆) had beautiful decorations (布置) and a lively atmosphere (气氛喜庆).' Focus on using it in context.
Word Origin
The word 婚庆 (hūnqìng) is a modern Chinese compound word formed by combining two existing characters. 婚 (hūn) relates to marriage, and 庆 (qìng) means celebration. This combination directly conveys the meaning of celebrating a marriage.
Original meaning: The character 婚 (hūn) historically referred to marriage or wedding. The character 庆 (qìng) means to celebrate, rejoice, or congratulate. Together, they form a term that signifies the act and event of celebrating a marriage.
Sino-TibetanCultural Context
The term itself is neutral and celebratory. However, discussions around wedding costs and expectations can be sensitive due to the significant financial and social pressures associated with marriage in China.
In English-speaking cultures, 'wedding celebration' or 'wedding services' are the direct equivalents. The concept of a dedicated 'wedding industry' that offers comprehensive planning and execution services is also prevalent.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Wedding planning and services
- 婚庆公司
- 婚庆策划
- 婚庆服务
- 办婚庆
Discussions about upcoming weddings
- 我们的婚庆
- 婚庆事宜
- 婚庆预算
Wedding industry advertisements
- 专业的婚庆
- 一站式婚庆
- 婚庆用品
Describing the scale or nature of a wedding
- 盛大的婚庆
- 温馨的婚庆
- 创意婚庆
Talking about wedding vendors
- 婚庆摄影
- 婚庆司仪
- 婚庆布置
Conversation Starters
"Have you ever used a wedding services company (婚庆公司) for a wedding?"
"What are some essential wedding services (婚庆服务) that you think are most important?"
"How do you plan a wedding celebration (婚庆)?"
"What are your thoughts on the wedding industry (婚庆市场)?"
"Can you describe the typical wedding celebration process (婚庆流程) in China?"
Journal Prompts
Describe a memorable wedding celebration (婚庆) you attended. What made it special?
If you were to plan your own wedding celebration (婚庆), what would be your top priorities?
Research and write about the role of wedding services companies (婚庆公司) in modern Chinese weddings.
Compare and contrast the terms 婚庆 (hūnqìng) and 婚礼 (hūnlǐ). When would you use each?
Imagine you are a wedding planner. What advice would you give to a couple planning their wedding celebration (婚庆) on a tight budget?
Frequently Asked Questions
10 questions婚礼 (hūnlǐ) refers specifically to the wedding ceremony or the wedding event itself. 婚庆 (hūnqìng) is a broader term that encompasses the entire wedding celebration, including the planning, services, decorations, and activities surrounding the wedding. Think of 婚礼 as the 'wedding' and 婚庆 as the 'wedding celebration' or 'wedding services'.
No, 婚庆 (hūnqìng) is primarily used as a noun. You cannot say 'to 婚庆'. Instead, you would use verbs like 筹备 (chóubèi - to prepare), 计划 (jìhuà - to plan), or 办 (bàn - to hold/organize) in conjunction with 婚庆 or related terms. For example, '我们正在筹备婚庆事宜' (Wǒmen zhèngzài chóubèi hūnqìng shìyí - We are preparing wedding matters).
Some very common phrases include: 婚庆公司 (hūnqìng gōngsī - wedding services company), 婚庆策划 (hūnqìng cèhuà - wedding planning), 婚庆服务 (hūnqìng fúwù - wedding services), and 婚庆用品 (hūnqìng yòngpǐn - wedding supplies).
婚庆 (hūnqìng) is generally used in neutral contexts. It's common in advertisements, business discussions about the wedding industry, and everyday conversations about wedding preparations. More formal settings might use terms like 婚庆典礼 (hūnqìng diǎnlǐ - wedding celebration ceremony), while informal settings might use related terms like 婚事 (hūnshì - marriage affairs).
婚庆公司 (hūnqìng gōngsī) literally translates to 'wedding celebration company' or 'wedding services company'. These are businesses that specialize in planning, organizing, and providing various services for weddings, such as venue decoration, event coordination, and vendor management.
喜庆 (xǐqìng) means 'festive' or 'joyous' and describes the atmosphere or mood of a celebration. 婚庆 (hūnqìng) refers to the wedding celebration itself and its associated services. A wedding celebration (婚庆) is often described as festive (喜庆).
While the components 婚 (marriage) and 庆 (celebration) are ancient, the compound word 婚庆 (hūnqìng) as a specific term for wedding celebrations and services became widely popularized with the development of the modern wedding industry in China, particularly in the late 20th and early 21st centuries.
No, 婚庆 (hūnqìng) is a broad term. While decorations are part of it, 'wedding decorations' is more specifically translated as 婚庆布置 (hūnqìng bùzhì) or 婚礼布置 (hūnlǐ bùzhì).
Key aspects include event planning, venue decoration, catering coordination, photography and videography, entertainment, guest management, and often the overall theme and style of the wedding celebration.
Try making sentences about wedding plans, describing wedding services, or discussing wedding companies. You can also look for examples in Chinese media related to weddings and try to replicate the usage.
Test Yourself 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
婚庆 (hūnqìng) is a comprehensive term for wedding celebrations and the associated services, distinct from 婚礼 (hūnlǐ), which refers specifically to the wedding event itself.
- 婚庆 (hūnqìng) means wedding celebration or wedding services.
- It covers planning, services, and the event itself.
- Often used with words like company (公司) or planning (策划).
- Distinguish from 婚礼 (hūnlǐ), which is just the wedding event.
Distinguish from 婚礼 (hūnlǐ)
Remember that 婚礼 (hūnlǐ) is the specific wedding event, while 婚庆 (hūnqìng) is the broader concept of the celebration and its services. You attend a 婚礼, but you hire a 婚庆 company for the 婚庆.
Learn Collocations
Focus on learning common collocations like 婚庆公司 (hūnqìng gōngsī), 婚庆策划 (hūnqìng cèhuà), and 婚庆服务 (hūnqìng fúwù). These will help you use the word more naturally.
Master the 'q' sound
The 'q' in 婚庆 (hūnqìng) is an aspirated and palatalized sound, often perceived as 'chy'. Practice this sound to ensure clear pronunciation.
Context is Key
Pay attention to where you encounter 婚庆. It's most common in discussions about wedding planning, services, and the wedding industry.