To go and meet someone or something with a welcoming attitude.
Word in 30 Seconds
- To go to meet someone arriving.
- To welcome guests or visitors.
- To prepare for upcoming events or challenges.
常见情境:最常见于社交场合,如在机场、车站迎接亲友;也常用于正式礼仪,如公司迎接合作伙伴。在文学或新闻报道中,常用于宏大叙事,如“迎接黎明”、“迎接新时代”。
- 1近义词辨析:与“接待”相比,“迎接”侧重于“去接”这个动作,强调的是到达那一刻的会面;而“接待”侧重于后续的招待和服务过程。与“接”相比,“迎接”语气更正式,通常带有欢迎的感情色彩,而“接”仅仅是物理上的会合。
Examples
我们去车站迎接远道而来的朋友。
everydayWe went to the station to welcome our friend from afar.
公司举行了隆重的仪式迎接外宾。
formalThe company held a grand ceremony to welcome the foreign guests.
让我们一起迎接美好的明天。
informalLet us welcome a better tomorrow together.
学生们正在积极备考,迎接期末考试。
academicStudents are actively preparing to meet the final exams.
Common Collocations
Common Phrases
热烈迎接
Warmly welcome
迎接挑战
Rise to the challenge
迎接新时代
Welcome a new era
Often Confused With
接待 emphasizes the process of hosting, providing service, or taking care of guests over a period of time, whereas 迎接 focuses on the moment of arrival.
接 is a general verb for meeting someone or picking something up. It lacks the formal or welcoming nuance that 迎接 carries.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
Use '迎接' when the act of meeting involves welcoming someone or something important. It is formal enough for business but warm enough for family. Avoid using it for mundane tasks like picking up a package or a routine bus ride.
Common Mistakes
Learners often use '迎接' for simple tasks like 'picking up' a friend at a store, where '接' is sufficient. Another mistake is using '迎接' to mean 'to answer' a phone call, which is incorrect.
Tips
Use with specific objects
It is best used with people or significant events. For small, daily tasks, '接' is more natural.
Don't confuse with hosting
Don't use '迎接' when you mean 'hosting' or 'providing service' for a long time. Use '接待' instead.
Hospitality in Chinese culture
Going to the airport or station to '迎接' someone is a sign of great respect in Chinese culture. It shows you value the visitor's arrival.
Word Origin
The character '迎' comes from '辵' (movement) and '卬' (looking up/facing). '接' comes from '手' (hand) and '妾' (meeting). Together they describe the physical act of meeting someone with respect.
Cultural Context
In Chinese culture, picking someone up in person is a vital gesture of '面子' (face) and respect. '迎接' is the formal way to describe this act of hospitality.
Memory Tip
Think of '迎' as 'facing/meeting' and '接' as 'connecting'. You are facing the person and connecting with them as they arrive.
Frequently Asked Questions
4 questions“接”是一个中性词,指物理上的会合,比如“我去接孩子”。“迎接”则带有欢迎的意味,语感更正式,通常用于迎接远道而来的客人或重要的时刻。
可以。迎接常用于抽象名词,如“迎接挑战”、“迎接光明未来”、“迎接考试”。这表示积极地面对即将到来的变化或考验。
既可以用于生活中的接人,也可以用于正式场合的礼仪。在书面语中,它常用于描述对大事件或新阶段的期待。
可以理解为“to greet”或“to welcome”。它不仅是物理上的移动,还包含心理上的准备和礼貌。
Test Yourself
全家人都去机场___远道而来的爷爷。
迎接强调欢迎对方的到来,符合语境。
下列哪个句子使用“迎接”最恰当?
迎接常用于抽象的挑战或考试,其余选项搭配不当。
迎接 / 我们 / 新的一年 / 快乐地
标准主谓宾结构,状语位于动词前。
Score: /3
Summary
To go and meet someone or something with a welcoming attitude.
- To go to meet someone arriving.
- To welcome guests or visitors.
- To prepare for upcoming events or challenges.
Use with specific objects
It is best used with people or significant events. For small, daily tasks, '接' is more natural.
Don't confuse with hosting
Don't use '迎接' when you mean 'hosting' or 'providing service' for a long time. Use '接待' instead.
Hospitality in Chinese culture
Going to the airport or station to '迎接' someone is a sign of great respect in Chinese culture. It shows you value the visitor's arrival.
Examples
4 of 4我们去车站迎接远道而来的朋友。
We went to the station to welcome our friend from afar.
公司举行了隆重的仪式迎接外宾。
The company held a grand ceremony to welcome the foreign guests.
让我们一起迎接美好的明天。
Let us welcome a better tomorrow together.
学生们正在积极备考,迎接期末考试。
Students are actively preparing to meet the final exams.