At the A1 level, you can think of 心愿 (xīnyuàn) as a 'big wish.' While you might already know the word '想' (xiǎng) for 'want,' 心愿 is a noun for something very important that you want in your heart. Imagine a child blowing out birthday candles; the thing they are wishing for is a 心愿. At this level, you don't need to use it in complex sentences. You can simply say things like '我的心愿是...' (My wish is...). It is a good word to know because it helps you talk about your dreams and your family. Even though it is a B1 word, understanding its basic meaning early on will help you recognize it in songs and simple stories. Just remember: '心' means heart, and '愿' means wish. So, it's a 'heart-wish.'
For A2 learners, 心愿 (xīnyuàn) becomes more useful as you start to build longer sentences and talk about your personal life. You can use it to describe goals that are more significant than just what you want to eat or buy today. For example, '我的心愿是去中国旅游' (My wish is to travel to China). At this stage, you should practice pairing it with the verb '有' (yǒu - to have). '我有一个心愿' (I have a wish) is a very natural way to start a conversation about your hopes. You might also see it in simple cards or messages, like '祝你心愿达成' (Wish your heart's desire comes true). This is a common way to be polite and kind to others. It’s a step up from '愿望' because it sounds more sincere and personal.
At the B1 level, you are expected to understand the nuance of 心愿 (xīnyuàn) and use it in appropriate contexts. You should be able to distinguish it from '愿望' (yuànwàng). Remember that 心愿 carries more emotional weight. It’s often used for things that have been on your mind for a long time. You should start using verbs like '实现' (shíxiàn - to realize) and '达成' (dáchéng - to achieve) with this word. For example, '经过多年的努力,他终于实现了自己的心愿' (After many years of effort, he finally realized his wish). This level also involves understanding how 心愿 can be used to talk about other people, especially family members. '父母的心愿' (parents' wish) is a very common phrase in Chinese culture that you should be familiar with.
At the B2 level, you should be comfortable using 心愿 (xīnyuàn) in both formal and informal settings. You will encounter it in more complex texts, such as news articles, literature, and social commentaries. You should understand phrases like '了却心愿' (to fulfill a long-held wish/settle a matter of the heart) and '违背心愿' (to go against one's wishes). At this level, you can use 心愿 to discuss abstract concepts like '共同心愿' (common wish/aspiration of a group). For instance, '环境保护是全人类的共同心愿' (Environmental protection is the common wish of all mankind). You should also be able to use it to express regret or unfinished business, such as '未了的心愿' (unfulfilled wish). This word will help you add depth and emotional intelligence to your Chinese speaking and writing.
For C1 learners, 心愿 (xīnyuàn) is a tool for nuanced expression. You should understand its literary and historical connotations. In classical-style modern Chinese, you might see it used in discussions about a person's life legacy or moral character. You should be able to compare it with even more formal terms like '夙愿' (sùyuàn - long-cherished wish) or '志向' (zhìxiàng - ambition). At this level, you can analyze how the word is used in poetry or classical novels to drive a character's internal conflict. You might use it in a formal speech to express the deep aspirations of a community or an organization. Your usage should reflect an understanding of the subtle difference between a 'desire' (欲望) and a 'heartfelt wish' (心愿), using the latter to convey sincerity, selflessness, and long-term commitment.
At the C2 level, your mastery of 心愿 (xīnyuàn) should be absolute. You can use it with precision in philosophical discussions about the nature of human desire and fulfillment. You should be able to appreciate the subtle play of words in high-level literature where 心愿 might be contrasted with '天意' (tianyì - the will of heaven). You can use it in highly formal writing, such as academic papers on sociology or psychology, to describe the collective psychological state of a group. Your ability to use idioms and four-character phrases involving 心愿 (or its components) should be natural. You understand that 心愿 is not just a word, but a cultural concept that encapsulates the importance of the internal heart in Chinese thought. You can use it to evoke deep empathy or to make a powerful moral point in your discourse.

心愿 in 30 Seconds

  • A noun for a deep, heartfelt wish or cherished desire.
  • Used for significant life goals rather than trivial wants.
  • Commonly paired with verbs like 'realize' (实现) or 'fulfill' (达成).
  • Carries more emotional weight and sincerity than the general '愿望'.

The Chinese term 心愿 (xīnyuàn) is a profound and emotionally resonant noun that translates to "cherished desire," "heartfelt wish," or "deep-seated aspiration." Unlike more casual words for wanting something, such as 想 (xiǎng) or 要 (yào), 心愿 represents a goal or hope that is deeply rooted in an individual's heart, often nurtured over a long period. It carries a sense of sincerity and significance, suggesting that the fulfillment of this wish would bring profound personal satisfaction or peace of mind. In Chinese culture, having a 心愿 often implies a sense of purpose or a personal mission that one hopes to complete before a certain stage of life ends.

Etymological Breakdown
The character 心 (xīn) refers to the heart, which in Chinese philosophy is the seat of both emotion and intellect. The character 愿 (yuàn) means a wish, a vow, or a sincere desire. Combined, they form a 'heart-vow,' indicating a desire that is not just a fleeting thought but a core part of one's identity.

People use 心愿 in contexts that involve life goals, family legacy, or spiritual fulfillment. For example, an elderly person might speak of their 心愿 to see their grandchildren graduate from university. A traveler might describe visiting the Great Wall as a lifelong 心愿. It is rarely used for trivial matters like wanting to buy a snack or watching a movie tonight; rather, it is reserved for the things that truly matter in the grand scheme of one's life. It is often associated with the verb 了却 (liǎoquè), which means to settle or fulfill a long-standing obligation or wish, emphasizing the relief and closure that comes with its realization.

在他去世之前,他终于达成了回乡看看的心愿。 (Before he passed away, he finally fulfilled his cherished wish to return to his hometown.)

Furthermore, 心愿 is frequently found in literary works, songs, and heartfelt conversations. It evokes a sense of nostalgia and determination. In a cultural context, fulfilling the 心愿 of one's parents is considered a high form of filial piety. It is also common to hear this word in the context of charity, where donors help fulfill the 'small wishes' (微心愿) of underprivileged children or the elderly. This usage highlights the word's ability to bridge the gap between abstract hope and tangible action. Whether it is a grand ambition or a simple, humble request, a 心愿 is always treated with respect because it represents the true voice of the heart.

Common Collocations
Typical verbs paired with this noun include 达成 (dáchéng - to reach/achieve), 实现 (shíxiàn - to realize), 了却 (liǎoquè - to settle/finish), and 违背 (wéibèi - to go against). You might hear someone say '了却了一桩心愿' to mean they have finally crossed a major item off their bucket list.

带父母出国旅游一直是我最大的心愿。 (Taking my parents to travel abroad has always been my greatest wish.)

In summary, 心愿 is a word that captures the essence of human longing. It is more than just a want; it is a spiritual or emotional necessity. By using this word, you communicate that the desire you are speaking of is central to your happiness or sense of completion. It is a beautiful word that reflects the depth of Chinese emotional expression, connecting the individual's inner world with their outward actions and aspirations.

Using 心愿 (xīnyuàn) correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its specific emotional register. Because it is a formal and sincere term, it usually appears as the object of verbs related to fulfillment or realization. It can also be modified by adjectives that describe the duration or intensity of the wish, such as '多年的' (many years'), '毕生的' (lifelong), or '小小的' (small but sincere).

Sentence Structure 1: Subject + 是 + (Possessive) + 心愿
This is the simplest way to state what a wish is. For example: '世界和平是全人类的共同心愿' (World peace is the common wish of all mankind). Here, '心愿' acts as the predicate noun defining the subject.

能看到你幸福,就是我最大的心愿。 (To see you happy is my greatest wish.)

Another common structure involves the verbs 实现 (shíxiàn) or 达成 (dáchéng). These are used when a wish becomes a reality. '实现心愿' is very common in both spoken and written Chinese. For instance, '通过努力,他终于实现了当医生的心愿' (Through hard work, he finally realized his wish of becoming a doctor). This highlights the process of working toward a cherished goal. In more formal or literary contexts, you will see 了却 (liǎoquè), which implies resolving a wish that has been weighing on one's mind.

Sentence Structure 2: Verb + (Possessive) + 心愿
Example: '他为了满足母亲的心愿,决定回老家工作' (In order to satisfy his mother's wish, he decided to return to his hometown to work). Here, '满足' (mǎnzú) means to satisfy or fulfill.

You can also use 心愿 with negative verbs to express disappointment or failure. For example, '违背心愿' (wéibèi xīnyuàn) means to go against one's own wishes, and '未了的心愿' (wèiliǎo de xīnyuàn) refers to an unfulfilled wish. This is often used in tragic contexts, such as describing someone who passed away with unfinished business. The versatility of the word allows it to cover a wide range of human experiences, from the joy of achievement to the sorrow of regret.

他带着未了的心愿离开了人世。 (He left this world with an unfulfilled wish.)

In modern usage, particularly on social media, you might see people sharing their '心愿清单' (xīnyuàn qīngdān), which is the Chinese equivalent of a 'bucket list.' This shows how the word has adapted to contemporary life while still retaining its core meaning of something deeply desired. Whether you are writing a formal essay or a personal letter, using 心愿 correctly will help you convey a sense of depth and sincerity that simpler words cannot reach.

The word 心愿 (xīnyuàn) is ubiquitous in Chinese-speaking environments, appearing in everything from high literature to everyday television dramas. Understanding where you are likely to encounter it will help you grasp its nuances and cultural significance. One of the most common places is in family-oriented TV shows and movies. Characters often discuss their 心愿 for their children's future, or an elderly character might reveal a long-held secret wish that drives the plot forward.

In Family and Social Settings
During major holidays like the Lunar New Year or birthdays, elders might express their '心愿' for the family's prosperity and health. It is a word that bridges generations, expressing the selfless hopes parents have for their offspring.

“奶奶唯一的心愿就是看到全家人团聚。” ("Grandma's only wish is to see the whole family reunited.")

In the realm of charity and social work, 心愿 is a very popular term. Many NGOs run programs called '点亮微心愿' (Lighting up micro-wishes), where they collect specific, humble requests from people in need—such as a new school bag for a child or a warm coat for an elderly person living alone—and ask the public to help fulfill them. This usage highlights the word's association with kindness and the fulfillment of basic human needs through the generosity of others. Hearing it in this context emphasizes that a 心愿 doesn't have to be grand to be meaningful.

Music is another rich source for this word. Countless Mandopop songs use 心愿 to describe romantic longing or the dream of a better life. The lyrics often dwell on the pain of an unfulfilled wish or the joy of finally finding someone who shares your heart's desire. This emotional resonance makes it a favorite for songwriters looking to connect with their audience's personal experiences. In literature, especially in the 'Wuxia' (martial arts) genre, a master's 心愿 often becomes the driving force for the protagonist's quest, adding a layer of moral obligation to the narrative.

In News and Public Discourse
News reports often use the term when discussing the collective hopes of a community or nation. For example, after a natural disaster, a reporter might say that the '共同心愿' of the people is to rebuild their homes as quickly as possible. This usage elevates the word from a personal desire to a shared human experience.

这首歌表达了年轻人追求梦想的美好心愿。 (This song expresses the beautiful wish of young people pursuing their dreams.)

Finally, you will hear it in casual but meaningful conversations between friends. When someone shares a long-term goal that they are passionate about, they might preface it with '其实我一直有个心愿...' (Actually, I've always had a wish...). This creates an atmosphere of intimacy and trust, as the speaker is revealing something from deep within their '心' (heart). By recognizing 心愿 in these various contexts, you can better appreciate the emotional landscape of the Chinese language.

While 心愿 (xīnyuàn) is a relatively straightforward noun, learners often make mistakes regarding its 'weight' and its distinction from similar words like 愿望 (yuànwàng) and 理想 (lǐxiǎng). The most common error is using 心愿 for trivial or short-term desires. Because the '心' (heart) in 心愿 implies a deep, soulful connection, using it for something like wanting an ice cream cone sounds awkward or even sarcastically dramatic.

Mistake 1: Misjudging the Intensity
Incorrect: '我的心愿是今天下午去逛街。' (My cherished life wish is to go shopping this afternoon.) This is too heavy for a simple activity. Correct: '我今天下午想去逛街。' Use '想' or '打算' for daily plans.

不要把心愿用在琐事上。 (Don't use 'xīnyuàn' for trivial matters.)

Another frequent mistake is confusing 心愿 with 愿望 (yuànwàng). While they are often interchangeable, 愿望 is more general and can refer to any kind of wish, including those that are external or less personal. 心愿 is almost always internal and deeply personal. For example, you might have a '愿望' that the weather is good tomorrow, but you wouldn't call it a '心愿' unless you were a farmer whose entire livelihood depended on that specific day's weather. Understanding this nuance helps you choose the word that best matches your emotional intent.

Mistake 2: Confusing with '理想' (Ambition)
'理想' usually refers to a career path or a vision for society. '心愿' is more about the feeling in your heart. You might have an '理想' to be a lawyer, but your '心愿' might be to help the poor through your legal work.

Grammatically, learners sometimes try to use 心愿 as a verb. Remember that 心愿 is strictly a noun. You cannot say '我心愿去旅行' (I wish to travel). You must use a verb like '有' (have) or '实现' (realize). For example: '我有一个去旅行的心愿' (I have a wish to travel). Also, be careful with the verbs you pair it with. While '达成' and '实现' are perfect, '做' (to do) is incorrect. You don't 'do' a wish; you 'reach' or 'realize' it.

正确用法:实现心愿。 (Correct usage: realize a wish.)

Lastly, pay attention to the possessive markers. It is very common to say '某人的心愿' (someone's wish). Forgetting the '的' (de) can make the sentence sound disjointed. Also, avoid overusing the word. In a single conversation, using 心愿 multiple times can make you sound overly sentimental. Use it sparingly to maintain its emotional impact. By avoiding these common pitfalls, you can use this beautiful word to express your deepest hopes with the precision and grace of a native speaker.

To truly master 心愿 (xīnyuàn), it is helpful to compare it with other Chinese words that fall into the category of 'wishes' and 'desires.' Each word has a slightly different flavor, register, and context. By understanding these alternatives, you can choose the precise term for any situation, whether you are writing a poem, a business plan, or a casual text message.

心愿 (xīnyuàn) vs. 愿望 (yuànwàng)
As mentioned before, 愿望 is the most common and versatile word for 'wish.' It can be used for almost anything, from 'I wish it would stop raining' to 'My wish is to be a doctor.' 心愿 is a subset of 愿望—it is the portion of wishes that are deeply personal, long-held, and emotionally significant. If 愿望 is a 'wish,' 心愿 is a 'heartfelt desire.'

Another important comparison is with 理想 (lǐxiǎng). This word translates to 'ideal' or 'ambition.' It is often used in educational and professional settings. When a teacher asks a student, 'What is your 理想?', they are asking about their career goals and their vision for their future role in society. 心愿, on the other hand, is more likely to be used in personal or family contexts. You might have an 理想 to become a famous scientist, but your 心愿 might be to make your parents proud.

理想是头脑的,心愿是心灵的。 (Ambition is of the mind; a cherished wish is of the soul.)

心愿 (xīnyuàn) vs. 志向 (zhìxiàng)
志向 refers to one's will or resolve to achieve something grand. It is often associated with determination and perseverance. While a 心愿 can be passive (something you hope will happen), a 志向 is usually active (something you are striving to do). A young person might have a 志向 to change the world.

Then there is 欲望 (yùwàng), which means 'desire' or 'lust.' This word often has a neutral or slightly negative connotation, referring to biological or material cravings, such as the desire for money, power, or food. 心愿 is almost always positive or poignant, associated with the higher emotions of the heart. You would never use 心愿 to describe a craving for a burger, but you might use it to describe the desire for a peaceful world.

虽然他有很多欲望,但他真正的心愿只是过上平静的生活。 (Although he has many desires, his true heart's wish is just to live a peaceful life.)

In specific contexts, you might also use 祈求 (qǐqiú), which means 'to pray for' or 'to entreat.' This is used when the fulfillment of the wish depends on a higher power or another person's mercy. 心愿 is the noun describing what you are praying for. By mastering these distinctions, you can navigate the complex emotional landscape of Chinese with confidence, ensuring that your choice of words always reflects the true depth of your meaning.

How Formal Is It?

Fun Fact

In Buddhist texts translated into Chinese, '愿' is often used for 'Vow' (Pranidhana), such as the great vows of Bodhisattvas. This gives the word '心愿' a slight historical echo of spiritual commitment and selflessness.

Pronunciation Guide

UK /ʃiːn juæn/
US /ʃin jwæn/
In Chinese, both syllables are usually given equal weight, but the fourth tone on 'yuàn' gives it a natural punch at the end.
Rhymes With
新 (xīn) 金 (jīn) 心 (xīn) 愿 (yuàn) 院 (yuàn) 远 (yuǎn - near rhyme) 怨 (yuàn) 劝 (quàn)
Common Errors
  • Pronouncing 'x' like 'z' or 's'. It should be more like 'sh'.
  • Mispronouncing the 'ü' in 'yuan'. It is not 'yoo-ahn' but 'y-ü-an'.
  • Getting the tones wrong: 'xīn' is tone 1 (high flat), 'yuàn' is tone 4 (falling).
  • Mixing up 'xīnyuàn' with 'xīnyuán' (which means something else).
  • Dropping the 'n' at the end of 'yuan'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The characters are common, but the nuance requires context.

Writing 4/5

The character '愿' is slightly complex to write correctly.

Speaking 2/5

Easy to pronounce if you master the 'x' and 'yü' sounds.

Listening 3/5

Sounds similar to other 'xin' and 'yuan' words; requires context.

What to Learn Next

Prerequisites

心 (xīn) 愿望 (yuànwàng) 想 (xiǎng) 实现 (shíxiàn) 达成 (dáchéng)

Learn Next

夙愿 (sùyuàn) 理想 (lǐxiǎng) 志向 (zhìxiàng) 如愿以偿 (rúyuànyǐcháng) 了却 (liǎoquè)

Advanced

秉持 (bǐngchí) 寄托 (jìtuō) 升华 (shēnghuá) 赤子之心 (chìzǐzhīxīn)

Grammar to Know

Noun as Object of Resultative Verbs

他终于实现了心愿。

Attributive Clauses with '的'

这是一个困扰他多年的心愿。

Subjective Predicate Sentences

我的心愿是当医生。

Measure Words for Abstract Matters

一桩心愿。

Prepositional Phrases showing Purpose

为了达成心愿,他付出了很多。

Examples by Level

1

我的心愿是有一只猫。

My wish is to have a cat.

Simple 'Subject + 是 + Noun' structure.

2

他有一个小小的心愿。

He has a small wish.

Using '一个' as a classifier for the noun '心愿'.

3

你的心愿是什么?

What is your wish?

Question form using '什么'.

4

心愿很重要。

Wishes are very important.

Basic 'Noun + Adjective' structure using '很'.

5

这是我的心愿。

This is my wish.

Demonstrative pronoun '这' used with '是'.

6

我没有心愿。

I don't have a wish.

Negative form using '没有'.

7

大大的心愿。

A big wish.

Adjective '大大' modifying the noun.

8

好心愿。

A good wish.

Simple adjective-noun pair.

1

我最大的心愿是去北京。

My greatest wish is to go to Beijing.

Using '最大的' (greatest) to modify '心愿'.

2

祝你心愿达成!

I wish your wish comes true!

A common set phrase for well-wishing.

3

妈妈的心愿是全家健康。

Mom's wish is for the whole family to be healthy.

Possessive '的' used to link '妈妈' and '心愿'.

4

他终于实现了他的心愿。

He finally realized his wish.

Using the verb '实现' (to realize/fulfill).

5

我有一个关于未来的心愿。

I have a wish about the future.

Using '关于' (about) to provide more detail.

6

每个人都有心愿。

Everyone has a wish.

Using '每个...都' to mean 'every/everyone'.

7

写下你的心愿吧。

Write down your wish.

Imperative sentence with the particle '吧'.

8

这个心愿很难实现。

This wish is hard to realize.

Using '很难' (very hard) to modify the verb '实现'.

1

为了达成心愿,他每天都很努力。

In order to achieve his wish, he works hard every day.

Using '为了' (in order to) to show purpose.

2

这是一桩多年的心愿。

This is a wish of many years.

Using the measure word '桩' (zhuāng) for matters or wishes.

3

他不想违背父母的心愿。

He doesn't want to go against his parents' wishes.

Using the verb '违背' (to violate/go against).

4

看到孩子成才,是老师最大的心愿。

Seeing students become successful is the teacher's greatest wish.

The entire phrase '看到孩子成才' acts as the subject.

5

我希望能帮你达成这个心愿。

I hope I can help you achieve this wish.

Using '帮' (help) in a serial verb construction.

6

他的心愿终于得到了满足。

His wish was finally satisfied.

Passive-like structure using '得到' (to get/receive).

7

这个小小的心愿温暖了很多人。

This small wish warmed many people's hearts.

Using '温暖' (to warm) as a causative verb.

8

你愿意分享你的心愿吗?

Are you willing to share your wish?

Using '愿意' (to be willing) to ask for permission/intent.

1

他毕生的心愿就是建立一所希望小学。

His lifelong wish is to establish a Hope Primary School.

Using '毕生的' (lifelong) to emphasize duration.

2

完成了这项工作,我也算圆了一个心愿。

Having completed this work, I can say I've fulfilled a wish.

Using '圆' (yuán - to make round/complete) as a verb for fulfilling a wish.

3

他带着未了的心愿离开了家乡。

He left his hometown with unfulfilled wishes.

Using '未了的' (unsettled/unfulfilled) as an adjective.

4

全社会应该共同关注孤寡老人的心愿。

The whole society should jointly pay attention to the wishes of elderly people living alone.

Using '关注' (to pay attention to) with a complex object.

5

他的心愿与现实之间还有很大的距离。

There is still a big gap between his wish and reality.

Using '与...之间' (between ... and ...).

6

这首歌唱出了无数人的心愿。

This song sings out the wishes of countless people.

Using '唱出' (to sing out) to show expression.

7

我们要尊重每个人的心愿和选择。

We must respect everyone's wishes and choices.

Using '尊重' (to respect) with two coordinated objects.

8

这桩心愿成了他前进的动力。

This wish became the driving force for his progress.

Using '成了' (became) to show transformation.

1

了却了这桩心愿,他感到前所未有的轻松。

Having settled this wish, he felt an unprecedented sense of relief.

Using '了却' (to settle/finish) for emotional closure.

2

他的心愿虽小,却蕴含着深刻的人文关怀。

Though his wish is small, it contains profound humanistic care.

Using '虽...却...' (although... yet...) for contrast.

3

在遗嘱中,他详细交代了自己未竟的心愿。

In his will, he detailed his unaccomplished wishes.

Using '未竟的' (unaccomplished) in a formal context.

4

这种对和平的渴望,是跨越国界的共同心愿。

This longing for peace is a common wish that transcends national borders.

Using '跨越' (to transcend/cross) as a modifier.

5

他将自己的心愿寄托在下一代身上。

He placed his wishes and hopes on the next generation.

Using '寄托' (to place/entrust) with '在...身上'.

6

由于种种原因,他的心愿最终化为泡影。

Due to various reasons, his wish eventually vanished like bubbles.

Using the idiom '化为泡影' (to come to nothing).

7

她用一生的时间去守护那个最初的心愿。

She spent her whole life guarding that original wish.

Using '用...去...' (use ... to ...) structure.

8

心愿的达成往往需要天时、地利与人和。

The fulfillment of a wish often requires the right time, the right place, and the right people.

Using the classical concept of '天时地利人和'.

1

这种宏大的心愿,非有大智慧大毅力者不能成就。

Such a grand wish cannot be achieved by anyone without great wisdom and great perseverance.

Using the '非...不能...' (cannot without ...) double negative structure.

2

他淡泊名利,唯有一门心思了却那桩夙愿。

He was indifferent to fame and fortune, focusing only on fulfilling that long-cherished wish.

Using '夙愿' (sùyuàn) as a high-level synonym for '心愿'.

3

文学作品往往是作者心愿的某种变相表达。

Literary works are often a kind of disguised expression of the author's wishes.

Using '变相' (in a disguised form) to describe abstract expression.

4

他的心愿已然超越了个人得失,升华为一种信仰。

His wish has already transcended personal gain and loss, sublimating into a kind of faith.

Using '升华' (to sublimate) to describe psychological elevation.

5

在历史的洪流中,个人的心愿显得如此渺小。

In the torrent of history, an individual's wishes seem so insignificant.

Using '在...中' and '如此' for dramatic emphasis.

6

他始终秉持着那份赤子之心,不曾忘却最初的心愿。

He always maintained that pure heart of a child, never forgetting his original wish.

Using '秉持' (to uphold) and '赤子之心' (pure heart).

7

心愿的本质,或许是对生命完整性的一种追求。

The essence of a wish, perhaps, is a pursuit of the integrity of life.

Using '或许是' (perhaps is) for philosophical speculation.

8

纵使前路坎坷,他也誓要了却这桩心愿。

Even if the road ahead is bumpy, he vows to fulfill this wish.

Using '纵使' (even if) and '誓要' (vow to).

Common Collocations

达成心愿
实现心愿
了却心愿
最大的心愿
小小的心愿
毕生的心愿
违背心愿
满足心愿
共同心愿
未了的心愿

Common Phrases

了却一桩心愿

— To fulfill or settle a long-standing wish or matter of the heart.

买下这套房子,总算了却了他的一桩心愿。

微心愿

— A small, humble wish, often used in charity contexts.

志愿者们在帮助孩子们实现微心愿。

心愿清单

— A bucket list or a list of things one wishes to do.

去西藏旅游在他的心愿清单上。

达成所愿

— To achieve what one wished for (more formal).

祝你早日达成所愿。

如愿以偿

— To have one's wish fulfilled; to get what one wanted.

经过努力,他终于如愿以偿考上了大学。

了无心愿

— To have no more wishes left (often implies completion or peace).

他现在生活幸福,已然了无心愿。

心愿未竟

— A wish that is not yet accomplished.

他因病去世,心愿未竟。

违心之愿

— A wish that goes against one's true feelings.

那不过是他的违心之愿罢了。

天随人愿

— Heaven follows human wishes; everything goes as planned.

真是天随人愿,这次活动办得很成功。

了却残愿

— To fulfill a remaining or final wish.

他想在有生之年了却残愿。

Often Confused With

心愿 vs 愿望 (yuànwàng)

Yuànwàng is more general. Xīnyuàn is more emotional and personal.

心愿 vs 理想 (lǐxiǎng)

Lǐxiǎng is about career or social goals; Xīnyuàn is about the heart's satisfaction.

心愿 vs 心思 (xīnsī)

Xīnsī means 'thoughts' or 'mood', not necessarily a 'wish'.

Idioms & Expressions

"如愿以偿"

— To have one's heart's desire fulfilled. It implies that the outcome was exactly what was hoped for after some effort or waiting.

他一直想去西藏,今年终于如愿以偿了。

Formal/Neutral
"称心如意"

— To be perfectly satisfied; everything is as one wishes. It describes a state of complete contentment.

这份工作让他感到称心如意。

Idiomatic/Neutral
"天遂人愿"

— Nature/Heaven complies with man's wishes. Used when things turn out exactly as hoped, often implying a bit of luck.

天遂人愿,比赛那天天气非常好。

Formal/Literary
"事与愿违"

— Things turn out contrary to one's wishes. Used when results are opposite to what was intended.

他本想帮忙,结果却事与愿违。

Formal/Neutral
"心想事成"

— May all your wishes come true. A very common greeting during festivals or birthdays.

祝你在新的一年里心想事成!

Social/Greeting
"遂心如意"

— According to one's heart's desire. Very similar to '称心如意'.

祝你万事遂心如意。

Formal/Social
"满心欢喜"

— Full of joy in one's heart, often because a wish was met.

听到这个好消息,她满心欢喜。

Literary/Neutral
"了却夙愿"

— To fulfill a long-cherished wish. '夙' means 'long-held'.

他终于回到了故乡,了却了多年的夙愿。

Formal/Literary
"愿闻其详"

— I would like to hear the details. Used when someone expresses a wish or an idea and you want to know more.

你既然有这个心愿,我愿闻其详。

Formal/Polite
"一厢情愿"

— One-sided wishful thinking. Used when a wish is not based on reality or is not mutual.

这只是他的一厢情愿,对方并不同意。

Neutral/Critical

Easily Confused

心愿 vs 愿望

Both mean wish.

Xīnyuàn is deeper and more formal. You have a '愿望' to eat cake, but a '心愿' to see your long-lost brother.

这是一个美好的愿望,也是我一生的心愿。

心愿 vs 理想

Both involve wanting something in the future.

Lǐxiǎng is rational and career-oriented. Xīnyuàn is emotional and personal.

我的理想是当科学家,我的心愿是帮妈妈治好病。

心愿 vs 志向

Both involve goals.

Zhìxiàng is about 'will' and 'ambition'. Xīnyuàn is about 'desire' and 'satisfaction'.

他志向远大,但他的心愿却很平凡。

心愿 vs 夙愿

Both mean a cherished wish.

Sùyuàn is much more formal and specifically emphasizes that the wish has been held for a very long time.

他终于完成了那桩多年的夙愿。

心愿 vs 欲望

Both mean desire.

Yùwàng is often material or physical (can be negative). Xīnyuàn is emotional or spiritual (positive).

控制欲望,追求心愿。

Sentence Patterns

A1

我的心愿是 [Noun/Verb Phrase]。

我的心愿是去中国。

A2

我有一个 [Adjective] 的心愿。

我有一个小小的心愿。

B1

为了达成心愿,[Subject] [Action]。

为了达成心愿,他每天努力学习。

B1

[Subject] 终于实现了 [Possessive] 心愿。

他终于实现了当老师的心愿。

B2

[Verb Phrase] 是 [Person] 毕生的心愿。

环游世界是他毕生的心愿。

C1

了却了这桩心愿,[Subject] [Result]。

了却了这桩心愿,他终于可以安心休息了。

C1

[Subject] 带着未了的心愿 [Verb]。

他带着未了的心愿离开了人世。

C2

[Abstract Concept] 是 [Group] 的共同心愿。

民族复兴是全体中华儿女的共同心愿。

Word Family

Nouns

愿望 (wish)
意愿 (will)
夙愿 (long-held wish)
志愿 (volunteer/aspiration)

Verbs

愿意 (to be willing)
愿 (to wish - classical)
许愿 (to make a wish)

Adjectives

心甘情愿 (perfectly willing)

Related

心情 (mood)
心思 (thought/intent)
心意 (kindness/intent)
宁愿 (would rather)
情愿 (willingly)

How to Use It

frequency

Common in written and formal spoken Chinese; moderate in casual speech.

Common Mistakes
  • 我心愿去中国。 我的心愿是去中国。

    You cannot use '心愿' as a verb. It is a noun.

  • 我有一个买汉堡的心愿。 我想买个汉堡。

    '心愿' is too heavy for trivial desires like food.

  • 做心愿 实现心愿

    In Chinese, you 'realize' or 'reach' a wish, you don't 'do' it.

  • 心原 心愿

    Confusing the character '愿' with '原' (original). They sound similar but are different.

  • 他的心愿是钱。 他的心愿是变得富有。

    A '心愿' is usually a state or an action, not just a simple noun like 'money'. Use a verb phrase.

Tips

Noun usage

Always treat '心愿' as a noun. Pair it with verbs like '实现' (realize) or '达成' (achieve).

Filial Piety

Helping parents fulfill their '心愿' is a key part of Chinese family values.

Formal Tone

Use '心愿' in letters or speeches to show sincerity and depth of feeling.

Nuance

Don't confuse it with '欲望' (lust/material desire). '心愿' is pure.

Character Stroke

The character '愿' has a 'heart' (心) at the bottom, which is its radical. Remember this!

Intonation

Emphasize the fourth tone on 'yuàn' to sound more determined.

Context Clues

If you hear '实现' (shíxiàn), the next word is often '心愿' or '梦想'.

Empathy

Asking about someone's '心愿' is a way to build a deep, meaningful connection.

Common Phrase

Memorize '如愿以偿' (rú yuàn yǐ cháng) to describe a wish coming true.

Level Up

Moving from '想' to '心愿' shows you are reaching an intermediate (B1) level of Chinese.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Xīn' as your heart and 'Yuàn' as a 'Yawn' you make when you are tired of waiting for your dream to come true. Your 'Heart-Yawn' is your deep wish.

Visual Association

Imagine a heart icon with a small gift box inside it. The gift box represents the 'wish' (愿) that the heart is protecting.

Word Web

心 (Heart) 愿 (Wish) 实现 (Realize) 达成 (Achieve) 父母 (Parents) 梦想 (Dream) 了却 (Finish) 美好 (Beautiful)

Challenge

Try to write down one '心愿' you have for your Chinese learning journey using the sentence pattern '我的心愿是...' and share it with a friend.

Word Origin

The term is composed of two ancient characters. '心' (xīn) originally depicted a heart, representing the center of thought and emotion. '愿' (yuàn) originally meant 'sincere' or 'honest' (composed of 'head' and 'heart' components), later evolving to mean 'wish' or 'desire'. Together, they appear in middle-Chinese texts to describe deep internal intentions.

Original meaning: A sincere intention or vow from the heart.

Sino-Tibetan

Cultural Context

Be careful not to use '心愿' when talking to someone about very minor things, as it might sound like you are being overly dramatic or making fun of their desires.

Similar to the concept of a 'bucket list' or a 'heart's desire,' but '心愿' often carries more weight regarding family and social duty than purely individualistic desires.

The song '心愿' (Xīnyuàn) by various artists, often sung at graduations. Classical literature like 'Dream of the Red Chamber' where characters have deep, unfulfilled heart wishes. The charity concept '微心愿' (Micro-wishes) popularized by Chinese state media.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Conversations

  • 父母的心愿
  • 为了孩子的心愿
  • 奶奶的心愿
  • 全家的心愿

Personal Goals

  • 我最大的心愿
  • 实现我的心愿
  • 达成心愿
  • 多年来的心愿

Charity/Social Work

  • 点亮微心愿
  • 满足他们的心愿
  • 小小的心愿
  • 心愿卡

Literature/Drama

  • 未了的心愿
  • 了却心愿
  • 遗愿
  • 违背心愿

Festivals/Greetings

  • 祝你心愿达成
  • 心想事成
  • 如愿以偿
  • 心愿树

Conversation Starters

"你小时候最大的心愿是什么? (What was your greatest wish when you were a child?)"

"如果你能实现一个心愿,你会选什么? (If you could realize one wish, what would you choose?)"

"你觉得达成心愿最重要的是什么? (What do you think is the most important thing to achieve a wish?)"

"你最近有什么新的心愿吗? (Do you have any new wishes recently?)"

"你帮别人达成过心愿吗? (Have you ever helped someone else achieve their wish?)"

Journal Prompts

写一写你目前最想实现的一个心愿,以及你打算如何去达成它。 (Write about a wish you most want to realize right now and how you plan to achieve it.)

描述一次你如愿以偿的经历,当时的心情是怎样的? (Describe an experience where you got what you wanted; how did you feel at the time?)

如果你的心愿和父母的期望不一致,你会怎么做? (If your wish is inconsistent with your parents' expectations, what would you do?)

谈谈你对“了却心愿”这个词的理解。 (Talk about your understanding of the phrase 'settling a wish'.)

你认为社会应该如何帮助弱势群体实现他们的微心愿? (How do you think society should help vulnerable groups realize their micro-wishes?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, '心愿' is a noun. You must say '我的心愿是...' or '我有心愿...'. It cannot function as a verb like 'wish' in English.

The most common measure word is '个' (gè), but for a more formal or weightier tone, use '桩' (zhuāng).

Rarely. In business, '目标' (mùbiāo - goal) or '愿景' (yuànjǐng - vision) are more appropriate. '心愿' is too personal.

'梦想' (dream) can be very unrealistic or grand. '心愿' is more about what the heart sincerely needs for peace or happiness.

Almost always positive or poignant. It is not used for bad intentions.

You can say '最后的个心愿' or use the specific term '遗愿' (yíyuàn).

Yes, but they usually use '愿望'. If a child uses '心愿', it sounds very mature and serious.

Extremely common. Mandopop lyrics use it to express love and longing frequently.

Only if you use '微心愿' or '小小的' to show you are being modest, otherwise it sounds too heavy.

'还愿' (huányuàn) is to return to a temple to give thanks after your '心愿' has been fulfilled.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using '心愿' to describe your dream job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '实现' and '心愿' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your parents' wish for you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is my lifelong wish to travel around the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the measure word '桩' with '心愿'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a greeting for a friend's birthday using '心愿'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '违背心愿'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'common wish' of your community.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an unfulfilled wish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I hope to help you realize your wish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '心愿清单'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '小小的心愿' in a sentence about a child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Success is his only wish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'world peace' as a wish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '满足' with '心愿'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He finally got what he wanted.' (using an idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '了却' and '夙愿'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'micro-wish' in a charity context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'protecting a wish'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '尊重' with '心愿'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My wish is to learn Chinese well.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I hope your wish comes true.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Helping others is my greatest wish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He finally fulfilled his lifelong wish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This is a common wish for all of us.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I don't want to go against my heart.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have a small wish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'May all your wishes come true!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'What is your bucket list?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She left with an unfulfilled wish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We should respect his wish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to fulfill my mother's wish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This wish is very important to me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I finally got what I wanted.' (idiom)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Settle a long-cherished wish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My wish is world peace.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Write down your wish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Every wish is valuable.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am willing to help you achieve your wish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It was a long-held wish.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 我的心愿是家人平安。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 他实现了出国的心愿。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the keyword: 祝你心愿达成。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 为了心愿,他付出了很多。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 这是一个小小的微心愿。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose the meaning: '了却心愿' (A. Start B. Finish)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 共同的心愿。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 毕生的心愿。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tone of 'yuàn' in '心愿'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 你有什么心愿吗?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 如愿以偿。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 违背心愿。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 他的心愿终于达成了。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 未了的心愿。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose the synonym: '心愿' (A. 愿望 B. 失望)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!