At the A1 level, you can think of 'انطلق' (intalaqa) as a special way to say 'go' or 'start.' While you usually learn 'dhahaba' (went) or 'bada'a' (started), 'intalaqa' is used when something starts moving quickly or sets off on a trip. Imagine a car at a green light or a person starting a race. That 'zoom' feeling is 'intalaqa.' You might see it in simple stories about a boy running or a bus leaving. It is a past tense verb, so 'intalaqa' means 'he set off.' To use it simply, you can say 'The car set off' (intalaqat al-sayyara). It helps you describe movement more clearly than just saying 'it went.' Even at this early stage, knowing this word helps you understand basic news or sports talk. Just remember it is for things that move from one place to another.
For A2 learners, 'انطلق' becomes useful for describing daily schedules and travel. You will notice it used for trains, planes, and buses. Instead of just saying 'The train went,' you say 'The train set off' (intalaqa al-qitar). This sounds more natural in Arabic. You should also learn the present tense: 'yantaliq' (he sets off/it sets off). For example, 'The bus sets off at 8:00' (yantaliq al-hafila fi al-thamina). You can also use it for yourself and friends: 'intalaqna' (we set off). It’s a great word to use when you are talking about a weekend trip or going to the park. It implies you are ready and starting your journey. You might also see it in simple advertisements for events, like 'The festival starts today!' using 'intalaqa' to make it sound exciting and active.
At the B1 level, you should start using 'انطلق' in more abstract ways. It is no longer just about physical movement; it's about 'launching' projects, ideas, or campaigns. This is a key word for intermediate conversation and reading news. You will see it in headlines like 'The new project launched' (intalaqa al-mashru' al-jadid). Notice that the verb is intransitive—the project launches itself. If you want to say 'The company launched the project,' you would use a different form (atlaqa). B1 learners should also master the prepositions 'min' (from) and 'ila' (to) with this verb. 'Intalaqa min fikra' means 'it started from an idea.' This allows you to explain the origins of your thoughts or plans. It adds a level of sophistication to your speaking, showing you understand how actions 'flow' from a starting point.
B2 learners need to appreciate the morphological structure of 'انطلق.' It is a Form VII verb, which usually carries a reflexive or middle-voice meaning. The root is T-L-Q, meaning 'to release.' Therefore, 'intalaqa' literally means 'to be released' or 'to release oneself' into motion. This understanding helps you use the word in literature and formal speeches. You might describe someone's tongue being 'released' in speech (intalaqa lisanuhu), meaning they became eloquent. You should also be comfortable using the verbal noun (Masdar) 'intilaaq' (انطلاق), which means 'launch' or 'outset.' Phrases like 'nuqtat al-intilaaq' (starting point) are essential for academic and professional writing. At this level, you should be able to distinguish 'intalaqa' from its synonyms like 'shara'a' or 'dashshana' based on the context of momentum versus formality.
At the C1 level, 'انطلق' is used to discuss complex social and political phenomena. You will encounter it in deep analyses of how revolutions, social trends, or economic shifts 'take off.' It describes the 'momentum' of history. You should be able to use it metaphorically to describe the 'launch' of a person's career or the 'unfolding' of a complex philosophical argument. The nuance here is the 'unfettered' nature of the action—it suggests that once the action has 'intalaqa,' it is moving under its own power and is difficult to stop. You will also see it in classical poetry and high-level literature to describe the soul's journey or the flight of an arrow. Mastery at this level involves using the verb to create a sense of 'inevitable progress' or 'rapid development' in your essays and formal presentations.
For C2 mastery, 'انطلق' is part of a sophisticated rhetorical toolkit. You understand its deep etymological roots and can play with its meanings in creative writing. You might use it to describe the 'release' of a secret, the 'bursting forth' of a creative genius, or the 'inception' of a new era in human thought. You are aware of its use in various dialects versus Modern Standard Arabic, and you can identify its presence in the Quran or Hadith, where the root T-L-Q often carries meanings of release and setting free. At this level, you don't just use the word; you use it to evoke a specific imagery of 'breaking free' and 'moving with purpose.' Your use of 'intalaqa' is precise, capturing the exact micro-second when potential energy becomes kinetic energy in any given context, whether physical, social, or intellectual.

انطلق em 30 segundos

  • A dynamic verb meaning to start, launch, or set off with energy.
  • Commonly used for transportation, sports, and professional project kick-offs.
  • Derived from the root for 'release,' implying a burst of motion.
  • Strictly intransitive; the subject is the one that moves or starts.

The Arabic verb انطلق (intalaqa) is a versatile and dynamic term that primarily translates to 'to start,' 'to launch,' or 'to set off.' At its core, the word conveys a sense of sudden or energetic movement from a point of stillness to a state of action. It is derived from the root T-L-Q (ط-ل-ق), which relates to being free, released, or untied. In Form VII (the infa'ala pattern), the verb takes on a reflexive or passive-like meaning of 'becoming released' or 'launching oneself.' This makes it the perfect word for describing the moment a race begins, a rocket leaves the ground, or a new business initiative is officially introduced to the public. Unlike the basic verb for 'to begin' (bada'a), انطلق implies a trajectory, a direction, and often a significant amount of momentum. It is not just about the start of a sequence, but the release of energy that propels something forward.

Physical Launch
Used when a vehicle, projectile, or athlete starts moving rapidly. For example, a car 'intalaqa' from the starting line.
Abstract Initiatives
Commonly found in news headlines regarding the 'launch' of a new government project, a marketing campaign, or a social movement.
Personal Departure
In daily conversation, it can mean 'to head out' or 'to set off' on a journey, often implying excitement or a clear destination.

انطلق الصاروخ إلى الفضاء في تمام الساعة التاسعة صباحاً.
The rocket launched into space at exactly nine o'clock in the morning.

In the context of modern business and technology, you will frequently see this word used for 'startups' or 'project kick-offs.' The noun form, intilaaq (انطلاق), refers to the 'launch' or 'outset.' When you use this verb, you are highlighting the transition from planning to execution. It suggests that the 'shackles' of preparation have been removed, and the entity is now free to move toward its goal. This linguistic connection to 'freedom' (the same root used for talaaq, or divorce/release from marriage) adds a layer of 'unfettering' to the action. It is a very positive, forward-looking word that resonates with progress and speed.

انطلقت الحملة الانتخابية اليوم في جميع أنحاء البلاد.
The election campaign launched today across the entire country.

Furthermore, the verb is used in literature to describe the flow of speech or the movement of thoughts. If someone 'intalaqa fi al-hadith' (انطلق في الحديث), it means they began speaking fluently and without hesitation, as if their words were finally released. This metaphorical usage underscores the word's flexibility. Whether it is a physical body, a digital project, or a spoken word, the essence remains the same: a transition into a state of rapid, directed motion. It is a high-frequency word in media Arabic because it captures the 'breaking news' nature of events starting or unfolding.

انطلق اللاعب بسرعة البرق نحو المرمى.
The player set off like lightning toward the goal.

Understanding the nuance of انطلق requires recognizing its intransitive nature. Unlike 'launch' in English, which can be transitive (you launch a boat), انطلق is intransitive. The subject itself is what moves or is launched. If you want to say 'He launched the project,' you would use the transitive Form IV verb atlaqa (أطلق). However, when the project 'launches' (starts its own journey), you use انطلق. This distinction is crucial for learners moving into the B1 and B2 levels of Arabic proficiency.

بعد سماع الصافرة، انطلق المتسابقون.
After hearing the whistle, the racers set off.

انطلق المشروع الجديد بتمويل من الحكومة.
The new project launched with funding from the government.

Using انطلق correctly involves mastering its prepositional attachments and understanding its role as an intransitive verb. In Arabic, verbs often change their nuance based on the preposition that follows them. For انطلق, the most common prepositions are min (من - from) and ila (إلى - to). When you say intalaqa min, you are emphasizing the starting point or the basis of an idea. When you say intalaqa ila, you are focusing on the destination or the goal. This structure is essential for constructing complex sentences in both formal and informal Arabic.

Origin-Focused
انطلقنا من فكرة بسيطة (We started from a simple idea). Here, the verb describes the conceptual origin.
Destination-Focused
انطلق المسافرون إلى المطار (The travelers set off to the airport). This emphasizes the physical movement toward a location.
Manner-Focused
انطلق بسرعة (He set off quickly). Adverbs or prepositional phrases describing speed often follow the verb.

انطلقت السيارة فجأة وسط الزحام.
The car suddenly sped off in the middle of the traffic.

In professional settings, انطلق is the go-to verb for describing the 'commencement' of events. It sounds more professional and dynamic than bada'a. For instance, if you are writing a report about a workshop, you might say, 'The workshop launched with a speech by the director.' This implies a formal and organized beginning. In the present tense, yantaliq (ينطلق) is used for ongoing or future launches. 'The train leaves at five' can be translated as yantaliq al-qitar, which gives the train a sense of powerful departure rather than just a simple start.

ينطلق المهرجان الثقافي في الشهر القادم.
The cultural festival will launch next month.

One interesting usage is in the imperative form: intaliq! (انطلق!). This is a command to 'Go!' or 'Set off!' It is often used in sports or in motivational contexts. It is more forceful than idhab (go) because it implies 'go and achieve' or 'go with speed.' If a coach tells an athlete intaliq, they are telling them to burst into action. In a metaphorical sense, a mentor might tell a student intaliq fi 'alam al-ma'rifa (set off into the world of knowledge), encouraging them to explore freely and energetically.

انطلق يا بني وحقق أحلامك.
Go forth, my son, and achieve your dreams.

Grammatically, remember that انطلق follows the rules of Form VII verbs, which are always intransitive. This means you cannot have a direct object (Maf'ul Bihi) immediately following it. If you want to say 'I launched the rocket,' you must use the transitive form atlaqtu (أطلقتُ). If you say intalaqtu, it means 'I myself set off.' This is a common point of confusion for English speakers because 'launch' in English can be both. Always check if the subject is the one doing the moving or if something else is being moved.

انطلقت الرحلة في وقتها المحدد رغم المطر.
The trip set off at its scheduled time despite the rain.

انطلقت الألعاب النارية لتزين سماء المدينة.
The fireworks launched to decorate the city sky.

If you tune into an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear انطلق almost every hour. It is the standard verb for reporting the beginning of diplomatic talks, military operations, or international summits. For example, 'The peace talks launched in Geneva' would be intalaqat muhadathat al-salam. In this context, the word carries a weight of formality and significance. It suggests that these events are not just happening, but are part of a deliberate, planned trajectory. It is also the primary word used in science reporting for space exploration, where 'the rocket launched' is a frequent headline.

News & Media
Reporting on the start of festivals, conferences, and political movements. It sounds more 'active' than other verbs.
Sports Commentary
Commentators use it when a player sprints or when a race begins. 'Wa intalaqa al-la'ib!' (And the player has set off!).
Business & Tech
Used for product launches, app releases, and the founding of startups.

انطلقت اليوم فعاليات معرض الكتاب الدولي.
The activities of the International Book Fair launched today.

In daily life, you might hear this word at a train station or airport. An announcement might say, 'The flight will set off shortly.' In this case, انطلق is used to denote the actual physical departure. Similarly, in a group of friends, someone might say, 'Yalla, nantaliq?' (Shall we head out?). This is a slightly more enthusiastic way of saying 'Shall we go?' compared to the standard namshi (let's walk) or nadhab (let's go). It implies that the group is ready to start their adventure or journey.

انطلقنا في رحلة جبلية مع شروق الشمس.
We set off on a mountain trip with the sunrise.

Another place you will encounter انطلق is in motivational literature and speeches. Arabic culture values eloquence and 'moving forward.' Phrases like 'Intaliq nahwa al-qimma' (Launch yourself toward the summit) are common in self-help books and corporate training. Here, the word is used to inspire action and the breaking of barriers. It connects to the idea of being 'released' from one's limitations. In this sense, انطلق is not just a verb of motion, but a verb of liberation and ambition.

انطلقت طموحات الشباب لتغيير الواقع.
The ambitions of the youth launched to change reality.

Finally, in the realm of social media, 'launching' a new channel, a hashtag, or a viral campaign uses this verb. If a hashtag starts trending, someone might say intalaqa al-washtag. It captures the viral, fast-moving nature of digital communication. Because Form VII implies a certain spontaneity or 'becoming,' it perfectly describes how things 'take off' in the modern world. Whether it's a physical rocket or a digital trend, انطلق is the word that describes that initial burst of speed and presence.

انطلقت الحملة على منصات التواصل الاجتماعي بسرعة كبيرة.
The campaign launched on social media platforms very quickly.

انطلق قطار التنمية في المنطقة.
The train of development has set off in the region.

One of the most frequent errors English speakers make with انطلق is treating it as a transitive verb. In English, the word 'launch' can take an object: 'The company launched the product.' However, in Arabic, انطلق is strictly intransitive. You cannot say intalaqa al-sharikatu al-muntaja. Instead, you must say 'The product launched' (intalaqa al-muntaju) or use the transitive Form IV verb atlaqa (أطلق). This is a fundamental grammatical rule of Form VII verbs (the in- prefix), which are designed to show the action happening to or by the subject itself without an external object.

Transitivity Error
Mistake: انطلق المدير المشروع (The manager launched the project). Correct: أطلق المدير المشروع.
Confusing with 'Bada'a'
While both mean 'to start,' 'bada'a' is a general beginning. 'Intalaqa' implies speed and motion. Don't use 'intalaqa' for starting a book or a meal.
Preposition Misuse
Sometimes learners use 'fi' (in) when they should use 'ila' (to) or 'min' (from). 'Intalaqa ila' is for the destination.

خطأ: انطلقتُ الكتابَ.
Wrong: I launched the book (meaning I started reading it).

Another common mistake is using انطلق for static beginnings. For example, you wouldn't usually say 'The class launched' (intalaqa al-dars) unless you want to imply that the class started with a sudden burst of energy or was a major new initiative. For a regular daily class, bada'a is much more appropriate. انطلق carries a semantic 'weight' of movement. If there is no movement (physical or metaphorical), the word feels out of place. It is best reserved for journeys, projects, races, and rapid actions.

صح: انطلقنا في رحلة طويلة.
Correct: We set off on a long journey.

Pronunciation can also be a hurdle. The 'n' and 't' are followed by a 'l' and a 'q'. The 'q' (ق) is a deep glottal stop-like sound that must be pronounced clearly to distinguish it from 'k'. If you pronounce it as intalaka, it loses its meaning. Furthermore, the initial 'i' is a 'Hamzat al-Wasl,' meaning it is dropped if a word precedes it. For example, wa-ntalaqa (وانطلق) instead of wa intalaqa. Mastering this flow is key to sounding like a native speaker. Many students forget this elision and sound robotic.

انتبه: النطق الصحيح هو 'انطلق' وليس 'انطلك'.
Note: The correct pronunciation is 'intalaqa' not 'intalaka'.

Finally, avoid overusing the word in very informal, mundane contexts where a simpler verb would suffice. While 'Yalla nantaliq' is common, using انطلق to describe starting a small task like washing dishes would sound overly dramatic or even sarcastic. It is a 'big' word. Use it for 'big' moments—departures, launches, and significant beginnings. Understanding the 'register' or the 'social weight' of a word is what separates intermediate learners from advanced speakers.

انطلق القطار من الرصيف رقم ٥.
The train set off from platform number 5.

انطلقت المظاهرات في وسط المدينة.
The demonstrations broke out (launched) in the city center.

To truly master انطلق, you must see how it fits into the broader landscape of Arabic verbs meaning 'to start' or 'to move.' Arabic is famous for its precision, and choosing the right synonym can change the entire tone of your sentence. The most common alternative is bada'a (بدأ), which is the general, all-purpose verb for 'to begin.' While bada'a is neutral, انطلق is active. Another close relative is shara'a (شرع), which often implies starting a legal or formal process. Then there is ibtada'a (ابتدأ), which is similar to bada'a but slightly more formal, often used in literature.

انطلق vs بدأ (Bada'a)
Bada'a is 'to start' (static). Intalaqa is 'to set off' (dynamic). You 'bada'a' a book, but you 'intalaqa' on a journey.
انطلق vs أطلق (Atlaqa)
Atlaqa is transitive (to launch something). Intalaqa is intransitive (to launch oneself/to be launched).
انطلق vs سافر (Safara)
Safara means 'to travel' (the whole duration). Intalaqa focuses on the 'moment of departure'.

بدأ الاجتماع في الساعة العاشرة.
The meeting started at ten o'clock. (Neutral)

In terms of movement, you might consider taharrak (تحرك), which means 'to move.' However, taharrak is just the act of changing position, whereas انطلق implies a specific goal and a burst of speed. If a car moves an inch, it taharrak. If it zooms away, it intalaqa. Another interesting synonym is inba'atha (انبعث), which means 'to emanate' or 'to be sent forth,' often used for smells, light, or spirits. While inba'atha is passive and ethereal, انطلق is active and physical. Choosing between these depends on whether you want to emphasize the source or the motion.

انطلق الصبي يركض في الحديقة.
The boy set off running in the garden. (Dynamic)

For 'launching' a project, you could also use dashshana (دشن), which means 'to inaugurate.' This is very common in Gulf Arabic and official news. Dashshana is used when a king or president cuts a ribbon. انطلق is used when the project actually starts its operations. So, a project is dashshana (inaugurated) on Monday and intalaqa (launched/started moving) on Tuesday. This nuance is vital for those working in professional or diplomatic Arabic environments.

دشن الملك المستشفى الجديد، ثم انطلقت الخدمات فيه.
The King inaugurated the new hospital, then the services launched in it.

Finally, consider habb (هب), which means 'to blow' (like wind) or 'to rouse oneself' suddenly. While habb is often used for sudden emotions or winds, انطلق remains the most common and versatile word for any planned or energetic departure. By comparing انطلق with these alternatives, you can see that its unique 'flavor' is the combination of release, speed, and purpose. It is the verb of the 'starting line,' the 'launchpad,' and the 'open road.'

انطلقت شرارة الثورة من هذا الميدان.
The spark of the revolution launched (started) from this square.

انطلقت طائرة الخطوط الجوية في موعدها.
The airline's plane took off on time.

How Formal Is It?

Curiosidade

In ancient times, this root was specifically used for a camel that was allowed to graze freely without a rope. Today, that same 'freedom' describes a high-tech rocket launch.

Guia de pronúncia

UK /ɪnˈtæləkə/
US /ɪnˈtɑːləkə/
The stress is typically on the second syllable: in-TA-la-qa.
Rima com
استلقى (istalqa) التقى (iltaqa) ارتقى (irtaqa) انتقى (intaqa) استسقى (istasqa) تلقى (talaqqa) نقى (naqa) بقى (baqa)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'q' (ق) as a 'k' (ك).
  • Adding a vowel between 'n' and 't'.
  • Failing to elide the initial 'i' when following another word.
  • Making the 'l' too heavy (like in 'ball').
  • Over-emphasizing the final 'a'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize in news headlines.

Escrita 4/5

Requires understanding of Form VII intransitivity.

Expressão oral 4/5

Pronouncing the 'q' and eliding the 'i' takes practice.

Audição 3/5

Very common and usually clear in formal speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

بدأ ذهب خرج سافر طلق

Aprenda a seguir

أطلق استطلق اندفع انفجر انفتح

Avançado

التحرر المبادرة اللوجستيات الملاحة الاستراتيجية

Gramática essencial

Form VII (Infa'ala) is always intransitive.

انطلق الصاروخ (Correct) vs انطلق الرجل الصاروخ (Incorrect).

Hamzat al-Wasl elision.

والآن انطلق (wa-l-ana-ntalaq).

The Masdar of Form VII follows the pattern Infi'aal.

انطلق -> انطلاق.

Subject-Verb agreement in gender.

انطلقت السيارة (F) vs انطلق القطار (M).

Use of 'min' for conceptual origins.

انطلق من مبدأ المساواة.

Exemplos por nível

1

انطلق الولد إلى المدرسة.

The boy set off to school.

Past tense, 3rd person masculine singular.

2

انطلقت السيارة بسرعة.

The car set off quickly.

The 'at' suffix is for feminine subjects (al-sayyara).

3

متى ينطلق الباص؟

When does the bus set off?

Present tense question.

4

انطلقنا إلى الحديقة.

We set off to the park.

First person plural past tense.

5

القطار ينطلق الآن.

The train is setting off now.

Present tense indicating immediate action.

6

انطلق يا أحمد!

Go, Ahmed! (Set off!)

Imperative (command) form.

7

انطلقت القطة خلف الفأر.

The cat dashed after the mouse.

Feminine past tense.

8

هل انطلقت الرحلة؟

Did the trip set off?

Question using the past tense.

1

ينطلق القطار في الساعة السابعة صباحاً.

The train departs at seven in the morning.

Common usage for transportation schedules.

2

انطلقنا في رحلة إلى الجبل.

We set off on a trip to the mountain.

Use of 'fi' (in/on) to describe the nature of the trip.

3

انطلقت المباراة قبل قليل.

The match started a little while ago.

Used for the start of sports events.

4

سوف ننطلق غداً في إجازة.

We will set off tomorrow on a vacation.

'Sawfa' indicates future tense.

5

انطلق اللاعب نحو الكرة.

The player dashed toward the ball.

Focus on physical speed.

6

لماذا لم تنطلق الحافلة بعد؟

Why hasn't the bus set off yet?

Negative question in the past.

7

انطلقت الطائرة من المطار.

The plane took off from the airport.

Use of 'min' to show origin.

8

انطلقنا معاً إلى الحفل.

We set off together to the party.

'Ma'an' (together) adds social context.

1

انطلق المشروع الجديد بدعم من الشركة.

The new project launched with support from the company.

Abstract usage for business initiatives.

2

انطلقت الحملة الخيرية لمساعدة الفقراء.

The charity campaign launched to help the poor.

Used for social initiatives.

3

من أين انطلقت هذه الفكرة؟

Where did this idea start from?

Metaphorical usage for the origin of ideas.

4

انطلقت المفاوضات بين الطرفين اليوم.

Negotiations between the two parties launched today.

Formal/News register.

5

ينطلق المهرجان السنوي في وسط المدينة.

The annual festival launches in the city center.

Present tense for scheduled events.

6

انطلق الصاروخ بنجاح إلى الفضاء.

The rocket launched successfully into space.

Technical/Scientific usage.

7

انطلقت أصوات الموسيقى من البيت.

The sounds of music burst forth from the house.

Describing the sudden start of sound.

8

بعد التخطيط الطويل، انطلقنا في التنفيذ.

After long planning, we set off into execution.

Transition from planning to action.

1

انطلق لسان الشاعر بالمديح.

The poet's tongue was released in praise.

Idiomatic expression for eloquence.

2

انطلقت المظاهرات تنديداً بالقرار الجديد.

Demonstrations broke out in condemnation of the new decision.

Used for sudden social movements.

3

يجب أن ننطلق من الواقع لتحقيق التغيير.

We must start from reality to achieve change.

Philosophical/Strategic usage of 'min'.

4

انطلقت شرارة الحرب من حادثة بسيطة.

The spark of war launched from a simple incident.

Metaphor for cause and effect.

5

انطلق البحث العلمي في اتجاهات جديدة.

Scientific research set off in new directions.

Describing the trajectory of academic work.

6

انطلقت فعاليات المؤتمر بكلمة الافتتاح.

The conference activities launched with the opening speech.

Formal event terminology.

7

انطلقت طموحاته لتتجاوز الحدود.

His ambitions launched to exceed borders.

Personification of 'ambitions'.

8

انطلقت السيارة كالسهم في السباق.

The car set off like an arrow in the race.

Use of 'ka-' (like) for simile.

1

انطلقت الرؤية الاقتصادية الجديدة من مبدأ الاستدامة.

The new economic vision launched from the principle of sustainability.

High-level policy language.

2

انطلق الكاتب في سرد تفاصيل الرواية المشوقة.

The writer set off in narrating the details of the exciting novel.

Literary usage for narrative flow.

3

انطلقت صرخة الحرية من حناجر الشعوب.

The cry of freedom launched from the throats of the people.

Poetic/Political imagery.

4

انطلقنا من فرضية أن التعليم هو أساس النهضة.

We started from the hypothesis that education is the basis of renaissance.

Academic/Argumentative structure.

5

انطلقت الأزمة المالية من انهيار البنوك الكبرى.

The financial crisis launched from the collapse of major banks.

Describing the onset of macro-events.

6

انطلق الفكر التنويري في أوروبا خلال القرن الثامن عشر.

Enlightenment thought launched in Europe during the 18th century.

Historical/Intellectual context.

7

انطلقت الألسن بالدعاء للمريض بالشفاء.

Tongues were released in prayer for the patient's recovery.

Traditional/Religious expression.

8

انطلقت القذيفة لتصيب هدفها بدقة متناهية.

The projectile launched to hit its target with extreme precision.

Technical/Military precision.

1

انطلقت الروح من عقالها لتسبح في ملكوت الله.

The soul was released from its tether to swim in the kingdom of God.

Sufi/Philosophical literature.

2

انطلقت عبقرية الفنان لتخلق تحفة فنية خالدة.

The artist's genius launched to create an eternal masterpiece.

Describing creative inspiration.

3

انطلقت السياسة الخارجية من ثوابت وطنية راسخة.

Foreign policy launched from firm national constants.

Geopolitical discourse.

4

انطلقت الأفكار تتصارع في مخيلته كأمواج البحر.

Ideas launched, clashing in his imagination like sea waves.

Complex psychological metaphor.

5

انطلق البيان الختامي للمؤتمر ليحدد ملامح المرحلة القادمة.

The final statement of the conference launched to define the features of the next stage.

Diplomatic/Institutional language.

6

انطلقت المبادرة لتجسد روح التعاون الدولي.

The initiative launched to embody the spirit of international cooperation.

Abstract institutional goals.

7

انطلقت الألسنة بالثناء على خلقه الرفيع.

Tongues were released in praise of his high character.

Social/Ethical commentary.

8

انطلقت النهضة العمرانية لتغير وجه المدينة تماماً.

The urban renaissance launched to completely change the face of the city.

Describing large-scale societal change.

Colocações comuns

انطلق من مبدأ
انطلق الصاروخ
انطلق القطار
انطلق بسرعة
انطلقت الحملة
انطلقت المفاوضات
انطلق لسان
انطلق نحو الهدف
انطلق في رحلة
انطلقت الفعاليات

Frases Comuns

على بركة الله ننطلق

— We set off with God's blessing. Used when starting a journey or project.

كل شيء جاهز، على بركة الله ننطلق.

انطلق من الصفر

— To start from zero/scratch. Used for self-made success.

لقد انطلق هذا التاجر من الصفر.

انطلق كالسهم

— To go like an arrow. Used for extreme speed.

انطلق اللاعب كالسهم نحو المرمى.

انطلق في الحديث

— To start speaking fluently or at length.

انطلق في الحديث عن ذكرياته.

نقطة الانطلاق

— The starting point or launchpad.

هذه الفكرة كانت نقطة الانطلاق للمشروع.

انطلق خياله

— His imagination took flight/started wandering.

عندما قرأ القصة، انطلق خياله.

انطلقت الإشاعة

— The rumor started spreading rapidly.

انطلقت الإشاعة في القرية كالنار في الهشيم.

انطلق سراحه

— He was released (from prison or captivity).

انطلق سراح السجين اليوم.

انطلق بكل قوته

— He set off with all his might.

انطلق بكل قوته ليفوز بالسباق.

انطلق إلى عالم الشهرة

— He launched into the world of fame.

بعد هذا الفيلم، انطلق إلى عالم الشهرة.

Frequentemente confundido com

انطلق vs أطلق (Atlaqa)

Atlaqa is transitive (to launch something), Intalaqa is intransitive (to launch oneself).

انطلق vs بدأ (Bada'a)

Bada'a is a general start; Intalaqa implies movement and momentum.

انطلق vs خرج (Kharaja)

Kharaja means to exit; Intalaqa means to set off on a journey or start moving.

Expressões idiomáticas

"انطلق لسانه"

— To become eloquent or to start speaking after being silent.

بعد خجله الشديد، انطلق لسانه في النقاش.

Literary
"انطلق من عقاله"

— To be set free from restraints (literally like a camel untied).

انطلق الشعب من عقاله يطالب بالحرية.

Formal
"انطلق كالنار في الهشيم"

— To spread like wildfire (usually for news or rumors).

انطلق الخبر كالنار في الهشيم.

Common
"انطلق في رحاب الله"

— To pass away (metaphorical journey to God).

انطلق الفقيد إلى رحاب الله.

Religious/Formal
"انطلق من وراء القضبان"

— To be released from behind bars.

أخيراً انطلق من وراء القضبان.

Journalistic
"انطلق في سبيله"

— To go on one's way.

شكرني ثم انطلق في سبيله.

Neutral
"انطلق صوته"

— His voice rang out or became heard.

انطلق صوته بالحق وسط الصمت.

Poetic
"انطلق من قيده"

— To break free from one's chains.

انطلق العقل من قيده التقليدي.

Philosophical
"انطلق في الآفاق"

— To travel far and wide or become famous globally.

انطلقت شهرته في الآفاق.

Literary
"انطلق من نقطة الصفر"

— To start from the absolute beginning.

بدأ حياته فقيراً وانطلق من نقطة الصفر.

Motivational

Fácil de confundir

انطلق vs أطلق

Similar root and sound.

Atlaqa is Form IV (transitive), Intalaqa is Form VII (intransitive).

أطلق الجندي النار (The soldier fired/launched the fire) vs انطلق الجندي (The soldier set off).

انطلق vs استطلق

Same root.

Istatlaqa often refers to seeking release or, medically, having diarrhea.

استطلق بطنه (His stomach was loose).

انطلق vs تطلق

Same root.

Tatallaqa means to be divorced or to have a cheerful face (with different vowels).

تطلقت المرأة (The woman was divorced).

انطلق vs انطلق (Present: ينطلق)

Confusion with Form I.

Form I 'talaqa' is rare; Form VII is the standard for 'launch'.

ينطلق الصاروخ (The rocket launches).

انطلق vs نطق

Similar sounds (N-T-Q).

Nataqa means to speak or utter; Intalaqa means to set off.

نطق بالحق (He uttered the truth).

Padrões de frases

A1

انطلق [Subject] إلى [Place].

انطلق الولد إلى البيت.

A2

ينطلق [Subject] في الساعة [Time].

ينطلق القطار في الساعة الخامسة.

B1

انطلق [Abstract Subject] بـ [Means].

انطلق المشروع بدعم حكومي.

B2

انطلق [Subject] من [Origin] إلى [Goal].

انطلقنا من فكرة بسيطة إلى نجاح كبير.

C1

انطلق [Subject] كـ [Simile].

انطلقت الكلمات كالسيل.

C2

انطلق [Subject] من عقاله.

انطلق الفكر من عقاله التقليدي.

B1

انطلقت فعاليات [Event].

انطلقت فعاليات المعرض.

A2

انطلق [Subject] مسرعاً.

انطلق اللاعب مسرعاً.

Família de palavras

Substantivos

انطلاق Launch, departure, start
منطلق Starting point, premise, basis
طلقة Shot, bullet (from the same root)
إطلاق Releasing, launching (transitive noun)

Verbos

أطلق To release, to launch (transitive)
طلق To divorce, to set free
تطلق To be divorced, to be released

Adjetivos

منطلق Released, free-moving, energetic
طليق Free, at liberty
مطلق Absolute, unrestricted

Relacionado

حرية (freedom)
سفر (travel)
بداية (beginning)
سرعة (speed)
صاروخ (rocket)

Como usar

frequency

Very high in media, high in daily life travel/sports.

Erros comuns
  • انطلق المشروعَ أطلق المشروعَ / انطلق المشروعُ

    You cannot have a direct object (accusative) after 'انطلق'. The project must be the subject (nominative).

  • انطلقتُ في قراءة الكتاب بدأتُ في قراءة الكتاب

    'Intalaqa' is for motion/launches. Reading a book is a static activity where 'Bada'a' is preferred.

  • انطلق إلى البيت (meaning he left home) انطلق من البيت

    'Ila' means 'to'. 'Min' means 'from'. This changes the whole meaning of the departure.

  • انطلق السيارة انطلقت السيارة

    Forgetting the feminine 'at' suffix for feminine subjects like 'sayyara'.

  • الصاروخ انطلقت الصاروخ انطلق

    'Sarukh' (rocket) is masculine in Arabic, so the verb must be masculine.

Dicas

Intransitive Only

Never put an object after 'انطلق'. If you want to say you launched something, use 'أطلق'.

Think Momentum

Use this word when there is speed or a clear trajectory involved. It’s more than just starting.

The Elision Rule

When saying 'wa' (and) before it, say 'wa-ntalaqa', not 'wa intalaqa'. It makes you sound like a pro.

Professional Tone

In business emails, use 'انطلاق المشروع' for 'project kick-off'. It sounds very official.

News Keywords

This is a high-frequency keyword in news. When you hear it, look for the subject to see what event is starting.

Motivational Use

Use the imperative 'Intaliq!' to encourage someone to pursue their goals energetically.

Root Connection

Connect it to 'Talaq' (release/divorce) to remember the 'release' aspect of the launch.

Similes

It pairs perfectly with similes like 'kalsahm' (like an arrow) or 'kalbarq' (like lightning).

Context Clues

If you see 'min' after it, look for the origin. If you see 'ila', look for the destination.

Vs Bada'a

If the start is boring or static, stick with 'Bada'a'. If it's exciting, use 'Intalaqa'.

Memorize

Mnemônico

Imagine a 'T-L-Q' (The Launch Quest). When you 'Intalaqa,' you are on a quest that has just been launched and released.

Associação visual

Picture a rocket on a launchpad. The moment the clamps 'release' (T-L-Q) and it starts moving up, that is 'Intalaqa.'

Word Web

Launch Freedom Speed Departure Rocket Start-up Eloquence Release

Desafio

Try to use 'انطلق' in three different ways today: once for a physical movement, once for a project, and once for an idea's origin.

Origem da palavra

The word comes from the tri-consonantal root T-L-Q (ط-ل-ق), which in Semitic languages relates to untying, releasing, or setting free. It is the same root used for 'divorce' (talaq) because divorce is a 'release' from the marriage bond.

Significado original: To be untied or set free from a tether (originally used for animals like camels).

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

Contexto cultural

Be careful with the root T-L-Q in very sensitive social contexts, as it is also the root for divorce (Talaq). However, 'Intalaqa' itself is entirely positive and safe.

English speakers often confuse 'start' and 'launch'. In Arabic, 'intalaqa' bridges these two, but only when the subject is the one moving.

Used in the Quranic context of release and movement. Frequent in the poetry of Mahmoud Darwish regarding freedom. Common in the titles of Arabic news segments like 'Intilaaqat' (Launches/Starts).

Pratique na vida real

Contextos reais

Space Exploration

  • انطلق الصاروخ
  • منصة الانطلاق
  • لحظة الانطلاق
  • انطلق إلى المدار

Business

  • انطلق المشروع
  • انطلقت الشركة الناشئة
  • منطلق الربح
  • انطلقت الحملة

Sports

  • انطلق المتسابق
  • صافرة الانطلاق
  • انطلق بسرعة
  • انطلق نحو المرمى

Travel

  • انطلقت الرحلة
  • موعد الانطلاق
  • انطلقنا فجراً
  • انطلق إلى الوجهة

Politics

  • انطلقت الحوارات
  • انطلقت المبادرة
  • منطلق سياسي
  • انطلقت المظاهرات

Iniciadores de conversa

"متى تنطلق رحلتك القادمة؟ (When does your next trip set off?)"

"من أي فكرة انطلق مشروعك؟ (From what idea did your project launch?)"

"هل انطلقت فعاليات المهرجان في مدينتك؟ (Have the festival activities launched in your city?)"

"كيف انطلقت في تعلم اللغة العربية؟ (How did you set off in learning Arabic?)"

"متى ينطلق الفيلم الجديد في السينما؟ (When does the new movie launch in the cinema?)"

Temas para diário

اكتب عن يوم انطلقت فيه في مغامرة جديدة. (Write about a day you set off on a new adventure.)

ما هي نقطة الانطلاق في مسيرتك المهنية؟ (What was the starting point in your career path?)

صف شعورك عندما ينطلق الصاروخ إلى الفضاء. (Describe your feeling when a rocket launches into space.)

كيف يمكننا أن ننطلق من الماضي لبناء مستقبل أفضل؟ (How can we start from the past to build a better future?)

تحدث عن حملة خيرية انطلقت في بلدك مؤخراً. (Talk about a charity campaign that launched in your country recently.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Usually no. 'Bada'a' is better for reading. Use 'انطلق' if the book's publication is being 'launched' as a major event.

Yes, but often in the form 'yalla nantaliq' or simplified as 'talaq'. Standard 'intalaqa' is very common in news across all dialects.

'Safara' is the act of traveling. 'Intalaqa' is the specific moment you leave or the energetic start of the trip.

Indirectly. It means to be 'released into motion.' For 'to be free' in a state, use 'hurr' or 'taliq'.

Use 'أطلقتُ التطبيق' (Atlaqtu). If the app 'launched' (became available), say 'انطلق التطبيق'.

Yes, in very poetic/religious contexts: 'انطلق إلى الرفيق الأعلى' (He set off to the Highest Companion).

The noun is 'انطلاق' (Intilaaq), meaning 'launch' or 'start'.

Use 'ishtaghalat' for the engine starting, but 'intalaqat' for the car moving away.

Generally yes, it implies progress and action, though it can describe a 'crisis' launching.

Yes, 'انطلقوا' (intalaqu) for masculine plural and 'انطلقن' (intalaqna) for feminine plural.

Teste-se 180 perguntas

writing

Translate to Arabic: 'The train set off at 5:00.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'We set off on a trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'The rocket launched to space.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'The project launched today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'انطلق' and 'بسرعة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'Go (masc) and achieve your dreams!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'The campaign launched on social media.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'انطلق من' for an idea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'The player dashed toward the goal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'The negotiations launched in Cairo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'The rumors spread like wildfire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the Masdar 'انطلاق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'The bird flew off from the tree.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'The festival will launch next month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a 'starting point' (نقطة انطلاق).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'He spoke fluently about the topic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'The car suddenly set off.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'The search for the truth launched.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'We set off together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'انطلق' in the present tense for 'she'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The car set off quickly.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We set off to the park.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'When does the train set off?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The project launched today.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Go, Ahmed!'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The rocket launched successfully.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We started from a simple idea.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The campaign launched on social media.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The player dashed toward the goal.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The negotiations launched in Cairo.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Let's set off!'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The train departs at seven.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The rumors spread like wildfire.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He spoke fluently.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The trip set off on time.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The plane took off from the airport.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The search launched in new directions.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We set off together.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The festival launches next month.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The spark of the revolution launched.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'انطلق القطار' and identify the subject.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'انطلقت الرحلة' and identify the gender of the verb.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'ينطلق الصاروخ' and identify the tense.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'انطلقنا فجراً' and identify the time.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'انطلقت الحملة' and identify the action.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'انطلق اللاعب بسرعة' and identify the manner.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'انطلقت المفاوضات' and identify the context.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'انطلق من مبدأ' and identify the preposition.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'انطلقوا معاً' and identify the subject.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'انطلقت الإشاعة' and identify the subject.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'ينطلق المهرجان' and identify the tense.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'انطلق لسانه' and identify the body part.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'انطلقت الشرارة' and identify the subject.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'انطلق المشروع' and identify the subject.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'انطلقنا إلى الجبل' and identify the destination.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!