At the A1 level, you should focus on the most practical and common use of mustahaqq: paying bills and dates. Think of it as the Arabic word for 'due' when you look at a calendar or a piece of paper from the bank. You will most likely see it in short, two or three-word phrases. For example, if you are learning about numbers and dates, you might see 'al-mablagh mustahaqq' (the amount is due). This is a very useful word for basic survival Arabic, especially if you are living in an Arabic-speaking country and need to manage your expenses. At this stage, don't worry about the complex grammar of the tenth form or the philosophical meanings. Just remember: mustahaqq = I need to pay this now. You might also hear it when someone wins a game, and people say it was 'mustahaqq', meaning it was a fair win. It's a great way to start expressing basic ideas of fairness and obligation. Try to pair it with nouns you already know, like 'al-fatoura' (the bill) or 'al-yowm' (today). By associating it with concrete objects and deadlines, you will build a strong foundation for its more abstract uses later on. Remember to look for the letters M-S-T-H-Q on signs or documents. Even if you can't read the whole sentence, seeing this word tells you that there is an important deadline or a rightful payment involved. It is one of those 'functional' words that helps you navigate daily life with more confidence.
As you move to A2, you can start using mustahaqq to describe simple achievements and moral rewards. You are now moving beyond just 'paying bills' to 'deserving things'. For instance, if a friend studies hard and gets a good grade, you can say 'mustahaqq!' to them as a form of congratulations. This shows you understand that the grade wasn't just luck, but was earned. You should also start noticing the feminine form, mustahaqqa. Since many common nouns like 'jaa'iza' (prize) and 'daraja' (grade) are feminine, using the correct gender agreement will make your Arabic sound much more natural. You can practice by making simple sentences about your daily life: 'My coffee is due' (joking) or 'The weekend is deserved'. This level is about building 'collocations'—words that naturally go together. Common pairings at A2 include 'mablagh mustahaqq' (due amount) and 'najah mustahaqq' (deserved success). You will also start to hear this word in basic news headlines about sports or local events. Paying attention to how it's used to validate someone's effort will help you grasp the cultural value placed on merit in Arabic-speaking societies. It's not just about the money; it's about the 'Haqq' (right) behind it. Keep your sentences simple, but start experimenting with using it as an adjective to describe nouns rather than just a standalone word. This will help you transition from survival Arabic to more expressive, descriptive language.
At the B1 level, you are ready to handle mustahaqq in professional and administrative contexts. You should be comfortable using it in business emails or when discussing work-related entitlements. This is where you encounter terms like 'mustahaqqat al-muwazzafin' (employee benefits or dues). At this intermediate stage, you should understand the difference between 'mustahaqq' (the thing that is due) and 'istihqaq' (the concept of entitlement or maturity). For example, you might discuss the 'tarikh al-istihqaq' (maturity date) of a contract. You are also beginning to see how the word fits into the larger root system. Knowing that it comes from 'Haqq' (Truth/Right) allows you to use it in more nuanced discussions about justice. You might use it in a debate to say that a certain social group is 'mustahaqq' for more support. Your sentences should become more complex, incorporating prepositions like 'li-' (for) to specify who the right belongs to. You should also be able to distinguish it from similar words like 'wajeb' (duty) or 'lazem' (necessary). While a B1 learner might still make occasional gender agreement mistakes, you should be striving for accuracy in formal settings. This is the level where you start to 'feel' the weight of the word—it's a word that demands action or acknowledges a truth. Whether you're talking about a bank loan or a person's reputation, mustahaqq becomes a tool for professional and social precision.
By B2, you should have a sophisticated understanding of mustahaqq and its various registers. You can use it in academic writing, legal discussions, and high-level social commentary. You understand that in a legal context, 'mustahaqq' refers to an 'enforceable right'. If a debt is 'mustahaqq al-adaa'', it means it is legally ready to be paid and can be pursued in court. You should also be able to use the word to discuss abstract concepts like 'meritocracy'. Is success always 'mustahaqq'? This kind of philosophical inquiry is perfect for B2 learners. You will notice the word appearing in literature and high-end journalism, often to critique or validate power structures. For instance, a journalist might write about whether a political leader's authority is 'mustahaqq'. You should also be fluent in the plural forms and the various 'Idafa' (construct) phrases it participates in. Your pronunciation should be clear, especially the 'qaf' sound, which adds to the formal weight of the word. You can now use the word to express irony or sarcasm as well—describing an unfair situation as 'غير مستحق' (un-deserved). This level of mastery means you are not just using the word to communicate facts, but to express opinions, values, and complex legal realities. You are moving toward a native-like grasp of how 'Haqq' (Truth) manifests in the world through the adjective mustahaqq.
At the C1 level, your use of mustahaqq should be indistinguishable from a highly educated native speaker. You are expected to understand its nuances in classical Arabic (Fusha) and how it appears in historical texts or religious jurisprudence (Fiqh). In these contexts, 'mustahaqq' might refer to specific types of charitable distribution or inheritance laws. You should be able to analyze the morphology of the tenth form (Istaf'ala) and explain how the 'st' prefix adds the meaning of 'seeking' or 'becoming' to the root 'Haqq'. Your vocabulary will include specialized phrases like 'mustahaqq al-thanaa'' (worthy of praise) or 'mustahaqq al-la'm' (deserving of blame). You can use the word in complex rhetorical structures, perhaps in a speech or a formal essay, to build an argument about rights and responsibilities. At this level, you also understand the subtle differences between 'mustahaqq' and its synonyms in regional dialects. For example, how a Lebanese speaker might use it differently than a Moroccan speaker in casual conversation, while both would use it identically in formal writing. You are also aware of the word's presence in Islamic philosophy, such as the term 'Mustahaqq al-Wujud'. Your mastery is not just about the word itself, but about the entire cultural and intellectual history it carries. You can navigate the most formal legal documents or the most profound philosophical treatises with ease, identifying the 'due' and the 'deserved' in every sentence.
The C2 level represents the pinnacle of linguistic and cultural immersion. For mustahaqq, this means a mastery that allows you to use the word in creative writing, poetry, or high-stakes legal drafting. You understand the 'spirit of the law' that the word often represents. You can use it to create subtle double meanings or to evoke the deep ethical traditions of the Arab world. You are comfortable with archaic usages found in classical poetry, where 'mustahaqq' might describe a lover's right to attention or a warrior's right to glory. Your understanding of the word is holistic—you see the financial, the moral, the legal, and the divine all intersecting in these seven letters. You can engage in deep debates about the nature of 'Haqq' and how 'Istihqaq' (entitlement) defines social contracts. You might even use the word to critique modern economic systems or to explore the psychology of 'deserving' in a therapeutic context. At C2, the word is no longer a 'vocabulary item'; it is a concept that you can manipulate with precision and artistry. You can hear the word in a fast-paced political debate and immediately grasp the underlying legal and moral claims being made. You are a master of the 'Idafa' structures, the passive-active distinctions, and the cultural resonances that make mustahaqq such a powerful and essential part of the Arabic language.

مستحق em 30 segundos

  • Mustahaqq means 'due' or 'deserved'.
  • Used for financial bills and moral rewards.
  • Comes from the root H-Q-Q (truth/right).
  • Requires gender agreement (mustahaqq/mustahaqqa).

The Arabic word مستحق (mustaḥaqq) is a versatile adjective and passive participle derived from the tenth form of the root ح-ق-ق (ḥ-q-q). At its core, it refers to something that has become a right, a duty, or an obligation. For English speakers, the most direct translation is often 'due' or 'owed', particularly in financial contexts. When you receive a utility bill or a credit card statement, the amount you see is the 'mablagh mustahaqq' (the due amount). However, the word transcends mere currency. It encapsulates the concept of merit and desert. If someone wins an award after years of hard work, an observer might say the win was 'mustahaqq', meaning it was well-deserved and rightfully theirs. This dual nature—financial obligation and moral merit—makes it a cornerstone of both daily transactions and ethical evaluations in the Arabic-speaking world.

Financial Context
In banking and business, it specifies the maturity of a debt or the requirement for payment. It is the technical term used in contracts to indicate when a performance or payment must be rendered.

الفاتورة أصبحت مستحقة الدفع اليوم.
The invoice has become due for payment today.

In social and moral contexts, mustahaqq is used to validate the outcome of an event based on the effort put in. It is deeply connected to the concept of 'Haqq' (Truth/Right), which is one of the names of God in Islam, giving the word a weight of divine justice. When someone says a punishment was 'mustahaqq', they are implying it was just and fair. Conversely, if a reward is 'mustahaqq', it suggests that any other outcome would have been an injustice. This word is frequently heard in sports commentary, legal proceedings, and academic evaluations to denote that the result aligns with the reality of the performance.

Moral Merit
Used to describe a person who is worthy of respect, an honor, or even a specific consequence. It shifts the focus from the 'what' to the 'why'—the merit behind the state.

هذا النجاح مستحق بجدارة.
This success is well-deserved.

Linguistically, the prefix 'mu-' indicates a participle, and the 'st-' sequence often implies seeking or reaching a state. Thus, mustahaqq literally describes something that has reached the state of being a 'Haqq' (a right). It is the passive result of the verb 'istahaqqa' (to deserve). Understanding this root connection helps learners see the word not just as a vocabulary item, but as a piece of a larger philosophical framework regarding truth and obligation in the Arabic language.

Legal Usage
In courtroom settings, it refers to entitlements, such as inheritance or damages, that have been legally proven and are now 'due' to the claimant.

التعويض مستحق للطرف المتضرر.
Compensation is due to the affected party.

كان التكريم مستحقاً لكل الفريق.
The honor was deserved for the whole team.

الأرباح مستحقة في نهاية الشهر.
The profits are due at the end of the month.

Using مستحق (mustaḥaqq) correctly requires understanding its grammatical role as an adjective. Like all Arabic adjectives, it must agree with the noun it describes in gender (masculine/feminine), number (singular/dual/plural), and definiteness (definite/indefinite). For example, if you are talking about a feminine noun like 'Fatoura' (invoice), you must add a 'ta marbuta' to the end, making it 'mustahaqqa'. If you are talking about multiple debts (duyun), the adjective remains singular masculine if the plural is non-human, or it might change depending on the specific dialect or formal rules being applied. Most commonly, you will see it following the noun it modifies or acting as the predicate in a sentence.

Agreement in Gender
Always check the gender of the subject. A 'Mablagh' (amount) is masculine, so it is 'mablagh mustahaqq'. A 'Jaa'iza' (prize) is feminine, so it is 'jaa'iza mustahaqqa'.

حصلت على جائزة مستحقة.
I received a deserved prize.

One of the most frequent patterns is 'mustahaqq al-daf'' (due for payment). Here, 'mustahaqq' acts as a construct or is followed by a clarifying noun. You can also use it with the preposition 'li-' (for/to) to indicate who is entitled to the thing. For instance, 'mustahaqq laka' means 'owed to you' or 'deserved by you'. This flexibility allows it to bridge the gap between financial statements and personal accolades effortlessly. In more complex sentences, it can be used to describe abstract concepts like 'respect' (ihtiram) or 'punishment' (uquba), reinforcing the idea that these things are not arbitrary but are results of specific actions.

The 'Due Date' Pattern
To say a date is a 'due date', you often use 'tarikh al-istihqaq' (the date of entitlement), but you can also say the payment is 'mustahaqq' on a certain date.

القرض مستحق السداد في يناير.
The loan is due for repayment in January.

In literary or formal Arabic, you might encounter 'mustahaqq' in the plural form 'mustahaqqat'. This noun-like usage refers to 'dues' or 'entitlements' as a collective group, such as the various benefits an employee might receive upon retirement. Using the word in this way shifts it from a quality (due) to a substance (the things that are due). This is a high-level usage that demonstrates a strong command of Arabic morphology and its application in administrative and legal writing.

Deserving Respect
When describing people, you use it to validate their status. It is a powerful way to show appreciation for someone's character or achievements.

هو قائد مستحق لكل تقدير.
He is a leader deserving of all appreciation.

هل هذه الديون مستحقة فعلاً؟
Are these debts actually due?

كانت الفرحة مستحقة بعد التعب.
The joy was deserved after the exhaustion.

You will encounter مستحق (mustaḥaqq) in a variety of real-world scenarios, ranging from the mundane to the monumental. In any Arabic-speaking city, look at your monthly bills—electricity, water, or internet. You will invariably see the word 'mustahaqq' next to the total amount owed. In bank ATMs, when checking your balance or upcoming payments, the interface will use this word to denote funds that are committed or due soon. It is the standard vocabulary of the financial world, providing clarity and legal weight to transactions. If you work in a business environment, you'll hear it in meetings regarding 'mustahaqqat al-muwazzafin' (employee entitlements) or when discussing project deadlines and 'mustahaqqat al-shuraka' (partner dues).

News and Media
On Al Jazeera or BBC Arabic, news anchors use the word when discussing international debt, sovereign dues, or humanitarian aid that is 'due' to specific regions.

الأمم المتحدة تطالب بالحقوق المستحقة لللاجئين.
The UN demands the rights due to the refugees.

Switch to a sports channel, and the register changes but the word remains. After a hard-fought football match, the commentator might shout, 'Fawz mustahaqq!' (A deserved victory!). Here, the word conveys a sense of justice and merit. It validates that the team played better and earned their win. Similarly, in award ceremonies like the 'Oscar' or local cultural prizes, the presenter will describe the winner as 'mustahaqq' for the honor. In these contexts, the word carries an emotional weight, signaling to the audience that the outcome is correct and should be celebrated. It is a word of validation and affirmation.

Everyday Social Life
In social gatherings, if someone is praising a friend's promotion, they might say 'Mustahaqq, ya habibi!' (Deserved, my friend!). It is a common way to offer congratulations.

مبروك على الترقية، إنها مستحقة.
Congrats on the promotion; it is deserved.

Finally, in religious and philosophical discourses, 'mustahaqq' is used to describe the attributes of God or the necessity of certain existential truths. For example, 'Mustahaqq al-Wujud' is a philosophical term meaning 'The Necessary Existent'—someone or something whose existence is a right or a necessity. This demonstrates the profound depth of the word, showing that it moves from the simple act of paying for bread to the very core of Islamic philosophy and theology. Whether you are in a boardroom, a stadium, or a mosque, 'mustahaqq' is a word that anchors the conversation in reality and justice.

Academic and Educational
Teachers use it when grading. A 'daraja mustahaqqa' is a grade that accurately reflects a student's performance, ensuring fairness in the classroom.

هذه العلامة مستحقة بناءً على مجهودك.
This grade is deserved based on your effort.

هل الأقساط مستحقة الآن؟
Are the installments due now?

الاحترام مستحق للكبار.
Respect is due to the elders.

One of the most frequent errors learners make with مستحق (mustaḥaqq) is confusing it with its active counterpart, mustahiqq (مستحق). While they look identical in unvocalized Arabic text, the difference in the vowel on the second-to-last letter changes the meaning entirely. 'Mustahaqq' (with a 'fatha' on the 'ha') is the passive participle, meaning 'due' or 'deserved' (the thing itself). 'Mustahiqq' (with a 'kasra' on the 'ha') is the active participle, meaning 'the one who deserves' or 'the entitled person'. For example, if you say 'I am mustahaqq', you are saying 'I am due' (grammatically odd), whereas you likely mean 'I am mustahiqq' (I am the one who deserves it). Always double-check if you are describing the object (the prize, the bill) or the subject (the person).

Active vs. Passive
Mustahaqq = Deserved/Due (Object). Mustahiqq = Deserving/Entitled (Person). Using the wrong one can lead to significant confusion in legal or formal contexts.

هو مستحق (mustahiqq) للمساعدة.
He is entitled to/deserving of help. (Correct active use)

Another common mistake is neglecting gender agreement. In English, 'due' is gender-neutral. In Arabic, you must say 'al-mablagh mustahaqq' (masculine) but 'al-dafa'a mustahaqqa' (feminine). Beginners often default to the masculine form for everything, which sounds jarring in professional or formal settings. Additionally, learners sometimes confuse 'mustahaqq' with 'wajeb' (mandatory). While a 'mustahaqq' payment is 'wajeb' (obligatory), the words are not interchangeable. 'Wajeb' refers to the duty of the person paying, while 'mustahaqq' refers to the status of the money itself. Using 'wajeb' to describe a bill might sound like you are saying the bill has a moral duty to exist, rather than it simply being due for payment.

Confusing with 'Lazem'
Learners often use 'lazem' (necessary) when they mean 'mustahaqq'. 'Lazem' is more about the action of needing to do something, while 'mustahaqq' is about the right to receive something.

المبلغ مستحق (Not لازم) السداد.
The amount is due for payment. (Proper financial terminology)

Finally, avoid overusing the word in informal slang where other words like 'yihalla' (it's time) or 'mafroud' (supposed to) might be more natural. 'Mustahaqq' carries a certain level of formality and weight. Using it to say your coffee is 'due' might sound overly dramatic or like you are reading from a legal contract. Use it when there is a clear sense of right, merit, or financial maturity to maintain the proper register of your Arabic speech.

Preposition Errors
Using the wrong preposition after the word. Usually, it is 'mustahaqq li-' (due to/deserved by) or 'mustahaqq al-daf'' (due for payment). Avoid using 'ala' unless you are emphasizing a burden.

هذا مستحق لك.
This is due to you / deserved by you.

الراتب مستحق غداً.
The salary is due tomorrow.

هل المكافأة مستحقة؟
Is the bonus deserved/due?

In Arabic, the field of 'rights' and 'obligations' is rich with synonyms, each with a slightly different flavor. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right context. While مستحق (mustaḥaqq) focuses on the state of being due or deserved, other words focus on the necessity, the timing, or the moral weight of the obligation. For example, wajeb (واجب) is often used for religious or moral duties. If you have a 'wajeb', it means you must do it. In contrast, if a payment is 'mustahaqq', it means it is time for it to be paid or that the recipient has the right to it. The focus shifts from the doer to the thing itself.

Mustahaqq vs. Wajeb
Mustahaqq: Focuses on the right to receive or the maturity of a date. Wajeb: Focuses on the obligation to perform or pay.

الصلاة واجبة.
Prayer is obligatory. (Moral/Religious duty)

Another similar word is jadir (جدير), which means 'worthy' or 'deserving'. This is almost exclusively used for people or actions in a positive, merit-based sense. You would say someone is 'jadir bil-ihtiram' (worthy of respect). While you could also use 'mustahaqq' here, 'jadir' sounds more like an inherent quality of the person, whereas 'mustahaqq' sounds like a verdict or a result of their actions. In financial terms, you might see matloub (مطلوب), which simply means 'required' or 'sought'. A 'mablagh matloub' is an amount requested, but it doesn't necessarily carry the same legal 'maturity' weight that 'mustahaqq' does.

Mustahaqq vs. Jadir
Mustahaqq: Often used for results, payments, and final verdicts. Jadir: Used for inherent worthiness or potential.

هو جدير بالثقة.
He is worthy of trust. (Inherent quality)

In more informal settings, you might hear haqqi (حقي), meaning 'my right' or 'mine'. If someone is trying to take something from you, you might shout 'Haqqi!' to assert ownership. While 'mustahaqq' is the formal way to say something is your right, 'haqq' is the raw noun. Finally, in legal contexts, naafidh (نافذ) might be used to mean 'effective' or 'enforceable', which overlaps with 'mustahaqq' when a contract becomes active. Understanding these alternatives allows you to navigate the spectrum of Arabic from the street to the courtroom with precision.

Mustahaqq vs. Haqq
Haqq: The noun (Right/Truth). Mustahaqq: The adjective (Due/Deserved). Use 'Haqq' for the concept and 'Mustahaqq' for the specific instance or payment.

هذا من حقك.
This is your right. (Noun usage)

الدفع أصبح مطلوباً.
Payment has become required. (Simpler alternative)

العمل مستحق للإشادة.
The work is deserving of praise.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root H-Q-Q is one of the most frequent in the Quran, appearing in various forms to discuss the nature of God (Al-Haqq) and the Day of Judgment.

Guia de pronúncia

UK /mʊs.ta.ˈħaq/
US /mʊs.tə.ˈhæk/
The stress is on the final syllable '-haqq'.
Rima com
حق (Haqq) مستحق (Mustahaqq) مسترق (Mustaraq) مفترق (Muftaraq) متفق (Muttafaq) محقق (Muhaqqaq) منشق (Munshaqq) مستحق (Mustahiqq - slant rhyme)
Erros comuns
  • Pronouncing 'ح' as a regular English 'h'.
  • Pronouncing 'ق' as a regular English 'k'.
  • Confusing it with 'mustahiqq' (active participle).
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Failing to double the 'q' sound at the end.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize once the root H-Q-Q is known.

Escrita 3/5

Requires memory of the 'mu-sta-' prefix structure.

Expressão oral 3/5

The 'h' and 'q' sounds require practice for non-natives.

Audição 2/5

Very common in news and transactions, making it easy to spot.

O que aprender depois

Pré-requisitos

حق (Right) اليوم (Today) مبلغ (Amount) دفع (Payment) نعم (Yes)

Aprenda a seguir

استحقاق (Entitlement) ضريبة (Tax) قرض (Loan) ميزانية (Budget) عدالة (Justice)

Avançado

فقه (Jurisprudence) التزام (Obligation) ذمة (Liability) وفاء (Fulfillment of debt)

Gramática essencial

Adjective Agreement

مبلغ مستحق (M) vs فاتورة مستحقة (F)

Passive Participle (Form X)

استحق -> مستحق (The thing that is deserved)

Idafa (Construct State)

مستحق الدفع (Due for payment)

Non-human Plural Agreement

الديون مستحقة (Singular feminine adjective for plural non-human noun)

Preposition 'Li-' Usage

مستحق لك (Due to you)

Exemplos por nível

1

هذا المبلغ مستحق.

This amount is due.

Simple subject-predicate sentence. 'Mablagh' is masculine.

2

متى الفاتورة مستحقة؟

When is the bill due?

Interrogative sentence. 'Fatoura' is feminine, so 'mustahaqqa' is used.

3

الدفع مستحق اليوم.

The payment is due today.

'Daf'' (payment) is a masculine noun.

4

فوز مستحق!

A deserved win!

Short exclamation. 'Fawz' is masculine.

5

هل هذا مستحق؟

Is this due/deserved?

Using 'hal' for a yes/no question.

6

الدين مستحق الآن.

The debt is due now.

'Dayn' (debt) is masculine.

7

جائزة مستحقة.

A deserved prize.

Adjective follows the noun 'Jaa'iza' (feminine).

8

أنت مستحق للنجاح.

You are deserving of success.

Using 'li-' (for/of) after the adjective.

1

حصل الفريق على فوز مستحق.

The team got a deserved victory.

Verb-subject-object structure.

2

هذه المكافأة مستحقة لك.

This bonus is due to you.

Demonstrative 'hadhihi' agrees with 'mukafa'a' (fem).

3

هل القروض مستحقة غداً؟

Are the loans due tomorrow?

Plural 'quroud' is treated as singular feminine (common in some contexts), but here 'mustahaqqa' is standard for non-human plural.

4

كانت الدرجة مستحقة فعلاً.

The grade was actually deserved.

Using 'kana' (was) in the feminine form 'kanat'.

5

أريد دفع المبلغ المستحق.

I want to pay the due amount.

Definite noun with definite adjective (al-mablagh al-mustahaqq).

6

هي طالبة مستحقة للاحترام.

She is a student deserving of respect.

Feminine agreement throughout.

7

النجاح مستحق لمن يعمل.

Success is deserved by those who work.

Using 'man' as 'who/those who'.

8

هذه الفاتورة غير مستحقة.

This bill is not due (or not deserved).

Using 'ghayr' for negation.

1

تاريخ الاستحقاق هو نهاية الشهر.

The due date is the end of the month.

'Istihqaq' is the verbal noun (masdar) of the same root.

2

يجب صرف المستحقات المالية فوراً.

Financial dues must be paid immediately.

'Mustahaqqat' (plural) acts as a noun here.

3

العامل مستحق لإجازة سنوية.

The worker is entitled to annual leave.

Expressing entitlement/rights.

4

هذا القرار مستحق تماماً.

This decision is completely deserved/justified.

Using 'tamaman' for emphasis.

5

هل الديون مستحقة السداد الآن؟

Are the debts due for repayment now?

Construct state (mustahaqqat al-sidad).

6

نال الجائزة عن جدارة مستحقة.

He won the prize with deserved merit.

Using 'an jadara' (with merit) to strengthen 'mustahaqqa'.

7

المستحقون للزكاة هم الفقراء.

The ones entitled to Zakat are the poor.

'Mustahiqqun' (active participle) refers to the people.

8

هناك مبالغ مستحقة لم تُدفع بعد.

There are due amounts that haven't been paid yet.

Passive voice 'lam tudfa'' (haven't been paid).

1

يعتبر هذا العمل مستحقاً للثناء.

This work is considered worthy of praise.

Using 'yu'tabar' (is considered) with the accusative 'mustahaqqan'.

2

تراكمت عليه ديون مستحقة الدفع.

Debts due for payment accumulated on him.

Verb 'tarakamat' (accumulated) in the feminine for 'duyun'.

3

التعويض مستحق قانوناً للمتضررين.

Compensation is legally due to the victims.

Using 'qanunan' (legally) as an adverb.

4

كانت العقوبة مستحقة بالنظر للفعل.

The punishment was deserved considering the act.

Using 'bi-al-nadhar li-' (considering/in view of).

5

هل أنت متأكد أن هذه الحقوق مستحقة؟

Are you sure these rights are due/entitled?

Questioning validity.

6

المشروع حقق نجاحاً مستحقاً بجدارة.

The project achieved a well-deserved success.

Double emphasis with 'mustahaqqan' and 'bi-jadara'.

7

يجب مراجعة كافة المستحقات الضريبية.

All tax dues must be reviewed.

Professional terminology.

8

هو كاتب مستحق لكل هذا الاهتمام.

He is a writer deserving of all this attention.

Describing merit in a creative field.

1

تعتبر هذه الفلسفة أن الوجود مستحق بذاته.

This philosophy considers existence to be due/necessary in itself.

Philosophical usage.

2

طالب المحامي بكافة المستحقات المترتبة.

The lawyer demanded all the resulting entitlements.

Using 'al-mutarattiba' (resulting/consequent).

3

كانت الإشادة مستحقة عطفاً على مجهوده.

The praise was deserved in light of his effort.

Using 'atfan ala' (in light of/due to).

4

لا يمكن إنكار أن الترقية كانت مستحقة.

It cannot be denied that the promotion was deserved.

Double negative 'la yumkin inkar' for emphasis.

5

يتم توزيع الميراث على المستحقين شرعاً.

Inheritance is distributed to those entitled by Sharia.

Islamic legal context.

6

هذا النقد مستحق رغم قسوته.

This criticism is deserved despite its harshness.

Using 'raghma' (despite).

7

أصبحت السندات مستحقة السداد اليوم.

The bonds became due for repayment today.

Financial/Investment terminology.

8

الاحترام ليس منحة بل هو فعل مستحق.

Respect is not a gift; it is a deserved act.

Contrastive sentence structure.

1

إن الله هو مستحق العبادة وحده.

Indeed, God alone is worthy of worship.

Theological/Classical register.

2

تجلت في العمل براعة مستحقة للإعجاب.

A skill worthy of admiration was manifested in the work.

Using 'tajallat' (manifested).

3

تعد هذه الحقوق من المستحقات غير القابلة للتصرف.

These rights are considered inalienable dues.

Legal/Constitutional language.

4

كانت تلك الهزيمة مستحقة لغياب التخطيط.

That defeat was deserved due to the lack of planning.

Analyzing failure.

5

المستحق بالحق لا يُرد قضاؤه.

That which is rightfully due cannot have its judgment overturned.

Aphoristic/Classical style.

6

بلغت الديون حداً جعلها مستحقة التنفيذ الجبري.

The debts reached a limit making them due for forced execution.

High-level legal enforcement terms.

7

إنها مكانة مستحقة بفيض من العطاء.

It is a status deserved by an abundance of giving.

Poetic/Elevated prose.

8

هل نعتبر هذه التبعات مستحقة أخلاقياً؟

Do we consider these consequences morally deserved?

Ethical inquiry.

Sinônimos

واجب لازم جدير مطلوب مفروض أوان متوجب مكتسب

Antônimos

غير مستحق باطل مجاني ظالم

Colocações comuns

مبلغ مستحق
فوز مستحق
تاريخ الاستحقاق
مستحق الدفع
مستحق السداد
بجدارة مستحقة
حقوق مستحقة
مستحق للثناء
مستحق للعقاب
ديون مستحقة

Frases Comuns

كل ذي حق مستحق

— Everyone with a right should receive what is due to them.

في المحكمة، كل ذي حق مستحق.

مستحق بجدارة

— Well-deserved; earned with high merit.

نجاحك مستحق بجدارة.

غير مستحق

— Undeserved or not yet due.

هذا اتهام غير مستحق.

مستحق الأداء

— Ready for performance or payment.

الدين أصبح مستحق الأداء.

مستحق فوري

— Due immediately.

هذا طلب مستحق فوري.

مستحق شرعاً

— Due according to religious law.

الميراث مستحق شرعاً.

مستحق قانوناً

— Due according to civil law.

التعويض مستحق قانوناً.

مستحق التقدير

— Worthy of appreciation.

أنت إنسان مستحق التقدير.

مستحق الذكر

— Worthy of mention.

هذا أمر مستحق الذكر.

مستحق التنفيذ

— Ready to be executed/carried out.

القرار مستحق التنفيذ.

Frequentemente confundido com

مستحق vs مستحق (Mustahiqq)

Active participle meaning 'the one who deserves' (person).

مستحق vs واجب (Wajeb)

Means 'duty' or 'obligatory' (action).

مستحق vs حق (Haqq)

The noun meaning 'right' or 'truth'.

Expressões idiomáticas

"وضع الشيء في نصابه المستحق"

— To put things in their rightful place or perspective.

علينا وضع الأمور في نصابها المستحق.

Formal
"أعطى كل ذي حق حقه المستحق"

— To give everyone exactly what they deserve.

المدير العادل يعطي كل ذي حق حقه المستحق.

Formal
"على قدر الاستحقاق"

— Based on merit/what is deserved.

الجوائز توزع على قدر الاستحقاق.

Neutral
"مستحق الوجود"

— The Necessary Existent (Philosophical term for God).

الفلسفة تبحث في مستحق الوجود.

Academic
"ضربة مستحقة"

— A well-deserved blow (often metaphorical).

كانت ضربة مستحقة للمنافس.

Informal
"راحة مستحقة"

— A well-earned rest.

بعد العمل، خذ راحة مستحقة.

Neutral
"مستحق اللعنة"

— Deserving of a curse (very strong).

هذا فعل مستحق اللعنة.

Formal/Religious
"مستحق الرحمة"

— Deserving of mercy.

كل إنسان مستحق للرحمة.

Religious
"مستحق الثبوت"

— Deserving of being established as fact.

هذا الخبر مستحق الثبوت.

Classical
"مستحق النوال"

— Worthy of receiving a gift/blessing.

أنت مستحق النوال.

Poetic

Fácil de confundir

مستحق vs مستحق (Mustahiqq)

Identical spelling in unvocalized Arabic.

Mustahaqq is the thing (due); Mustahiqq is the person (entitled).

أنا مستحق (Mustahiqq) للمال المستحق (Mustahaqq).

مستحق vs لازم (Lazem)

Both imply something that should happen.

Lazem is necessity; Mustahaqq is right/maturity.

لازم تدفع المبلغ المستحق.

مستحق vs جدير (Jadir)

Both mean 'deserving'.

Jadir is about worthiness/quality; Mustahaqq is about results/rights.

هو جدير بالمنصب والترقية مستحقة.

مستحق vs مفروض (Mafroud)

Both can mean 'supposed to be'.

Mafroud is expectation; Mustahaqq is a confirmed right.

مفروض يجي، بس حقه مستحق.

مستحق vs متوجب (Mutawajjib)

Both used in legal contexts.

Mutawajjib emphasizes the burden on the payer.

الدين متوجب عليك.

Padrões de frases

A1

[Noun] + مستحق

الدين مستحق.

A2

[Noun] + مستحق + [Time]

الفاتورة مستحقة غداً.

B1

[Noun] + مستحق + لـ + [Person]

الجائزة مستحقة لك.

B2

مستحق + الـ + [Masdar]

مستحق السداد.

C1

[Noun] + مستحق + [Adverb]

التعويض مستحق قانوناً.

C2

إن + [Subject] + مستحق + [Object]

إن الله مستحق العبادة.

B1

غير + مستحق

هذا ربح غير مستحق.

A2

هل + [Noun] + مستحق؟

هل الدفع مستحق؟

Família de palavras

Substantivos

حق (Right)
حقيقة (Truth)
استحقاق (Entitlement/Maturity)
تحقيق (Investigation/Achievement)

Verbos

حق (To be true)
استحق (To deserve/be due)
حقق (To achieve/verify)

Adjetivos

حقيقي (Real)
مستحق (Due/Deserved)
محق (Rightful)

Relacionado

واجب (Obligation)
نصيب (Share)
قانون (Law)
عدل (Justice)
دين (Debt)

Como usar

frequency

Highly common in financial, legal, and sports domains.

Erros comuns
  • Using 'mustahaqq' for the person. Use 'mustahiqq' (with an 'i' sound).

    Mustahaqq describes the prize; Mustahiqq describes the winner.

  • Forgetting the 'ta marbuta' for feminine nouns. الفاتورة مستحقة (Fatoura mustahaqqa).

    Adjectives must agree with the noun's gender in Arabic.

  • Using 'wajeb' for a due date. التاريخ مستحق.

    Wajeb is a moral duty; Mustahaqq is a temporal or legal maturity.

  • Mispronouncing the 'ح' as 'h'. Use the breathy 'ح' sound.

    The wrong 'h' can change the root meaning in some cases.

  • Using it for 'necessary' actions. Use 'lazem' or 'yajib'.

    Mustahaqq is an adjective describing a state, not a verb for necessity.

Dicas

Gender Agreement

Always match 'mustahaqq' with the noun. 'Mablagh' (Masculine) -> 'mustahaqq'. 'Fatoura' (Feminine) -> 'mustahaqqa'.

Learn the Root

If you know H-Q-Q means truth/right, you will easily remember 'mustahaqq' means 'due/rightfully earned'.

The Deep Q

The final 'q' (ق) should be pronounced from the deep throat to sound professional.

Bank Statements

Look for this word on your bank app to see pending or due payments.

Complimenting

Use 'mustahaqq' to congratulate someone on a fair win; it sounds very respectful.

Rights

In legal texts, it refers to 'matured' rights that can now be claimed.

Construct State

Use 'mustahaqq al-daf'' (due for payment) as a standard phrase in business letters.

News Phrasing

Listen for 'al-mubaligh al-mustahaqqa' (the due amounts) in economic news.

Regional Variation

In Egypt, it might sound like 'mustaha'' (without the q sound).

Mnemonic

Remember: Must-Haqq. It's a 'must' because it's a 'right' (Haqq).

Memorize

Mnemônico

Mustahaqq sounds like 'Must-Have-Haqq'. If something is mustahaqq, you 'must have' your 'haqq' (right) because it is due.

Associação visual

Imagine a calendar with a big red circle on today's date and a money bag sitting on it. The bag is 'mustahaqq'.

Word Web

Haqq (Right) Istahaqqa (Deserve) Mablagh (Amount) Fatoura (Bill) Najah (Success) Jaa'iza (Prize) Tarikh (Date) Sidad (Repayment)

Desafio

Try to find three bills in your house and label them 'مستحق' with the due date in Arabic.

Origem da palavra

From the Arabic root ح-ق-ق (ḥ-q-q), which relates to truth, reality, and rights. This root is central to Islamic theology and law.

Significado original: To be established as a truth or a right.

Semitic (Arabic).

Contexto cultural

Be careful when telling someone they are 'mustahaqq' for punishment; it is very formal and accusatory.

In English, 'due' is often neutral, but 'mustahaqq' can feel more emphatic about the 'rightness' of the payment.

The Quranic verse: 'Wa fil amwalihim haqqun ma'lum' (And in their wealth is a known right/due). Legal codes in Egypt and the Levant use 'mustahaqq' as the standard term for matured debt. Sports headlines: 'Fawz Mustahaqq' is the most common headline for a fair victory.

Pratique na vida real

Contextos reais

Banking

  • تاريخ الاستحقاق
  • القرض مستحق
  • الفائدة المستحقة
  • سداد المستحقات

Sports

  • فوز مستحق
  • لقب مستحق
  • هدف مستحق
  • نتيجة مستحقة

Education

  • درجة مستحقة
  • تقدير مستحق
  • مستحق للنجاح
  • علامة مستحقة

Legal

  • حقوق مستحقة
  • تعويض مستحق
  • مستحق الأداء
  • المستحقون للورث

Social

  • احترام مستحق
  • شكر مستحق
  • مستحق للثناء
  • مستحق للمساعدة

Iniciadores de conversa

"هل تعتقد أن هذا الفوز كان مستحقاً؟"

"متى يكون القسط القادم مستحقاً؟"

"هل هذه المكافأة مستحقة لكل الموظفين؟"

"كيف نعرف إذا كان هذا الاحترام مستحقاً؟"

"هل المبلغ المستحق صحيح في هذه الفاتورة؟"

Temas para diário

اكتب عن نجاح حققته وشعرت أنه كان مستحقاً بعد تعب طويل.

هل هناك فاتورة مستحقة عليك اليوم؟ كيف ستدفعها؟

صف شخصاً تراه مستحقاً للاحترام والتقدير ولماذا.

هل تعتقد أن كل ما يحصل عليه الإنسان في الحياة هو مستحق؟

اكتب عن موقف شعرت فيه أن النتيجة كانت غير مستحقة.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, but usually to describe them as 'deserving' of something else, like 'mustahaqq lil-ihtiram' (deserving of respect). If you want to say a person is 'entitled', use 'mustahiqq'.

The most common term is 'tarikh al-istihqaq' (تاريخ الاستحقاق).

Yes, like 'uquba mustahaqqa' (a deserved punishment).

The feminine form is 'mustahaqqa' (مستحقة).

Yes, it is used in almost all Arabic dialects, though sometimes the pronunciation of the 'q' changes.

The root is H-Q-Q (ح-ق-ق), which relates to truth and rights.

No, it is an adjective/participle. The verb is 'istahaqqa'.

No, 'haqiqi' means real. 'Mustahaqq' means due or deserved.

Use 'mustahaqq بجدارة' (mustahaqq bi-jadara).

Forms of the root are very common, though this specific tenth-form participle is more common in legal and modern Arabic.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write 'The bill is due' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'A deserved success' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The amount is due today' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'You deserve success' (using mustahiqq) in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Due date' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Well-deserved victory' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Financial dues' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Respect is due to elders' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The decision was deserved' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I want to pay the due amount' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Is the payment due?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Deserved punishment' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Entitled to help' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The loan is due in January' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'A grade worthy of praise' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'She is a deserving student' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Not deserved' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'All my dues' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Due for repayment' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'A deserved joy' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The bill is due today' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Deserved win' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Is the payment due?' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Well deserved success' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The amount is due' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Due date' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Congrats on the deserved promotion' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Respect is due to you' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Not deserved' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The loan is due now' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Deserved punishment' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Financial dues' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Is this due?' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The victory was deserved' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Worthy of respect' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Due for payment' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The salary is due tomorrow' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'A deserved grade' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Full entitlements' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is deserving' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Al-mablagh al-mustahaqq' and identify the meaning.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Fawz mustahaqq' and identify the meaning.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Tarikh al-istihqaq' and identify the meaning.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Mustahaqqa' and identify the gender.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Mustahaqqat al-muwazzafin' and identify the context.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Ghayr mustahaqq' and identify the meaning.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Mustahaqq al-daf'' and identify the meaning.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Al-ta'wid mustahaqq' and identify the meaning.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Mustahiqq' vs 'Mustahaqq' and identify which is the person.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Al-uquba mustahaqqa' and identify the meaning.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Mablagh mustahaqq fawran' and identify the meaning.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Mustahaqq al-ihtiram' and identify the meaning.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Mustahaqq al-thanaa'' and identify the meaning.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Al-quroud mustahaqqa' and identify the meaning.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'Najah mustahaqq' and identify the meaning.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!