يَذْكُر
يَذْكُر em 30 segundos
- يَذْكُر (yadhkur) is a Form I Arabic verb meaning 'to mention,' 'to state,' or 'to remember' depending on the specific context of the sentence.
- It is widely used in news, academic writing, and daily conversation to cite sources, list details, or recall memories for the benefit of others.
- Grammatically, it is a transitive verb that often takes a direct object or is followed by the particle 'anna' (that) to introduce a clause.
- It shares a root with 'Dhikr' (remembrance), giving it a deep cultural and spiritual significance in the Arabic-speaking world beyond its literal meaning.
The Arabic verb يَذْكُر (yadhkur) is a multifaceted gem in the linguistic landscape of the Middle East, serving as the primary bridge between the internal act of memory and the external act of speech. At its core, it belongs to the root ذ-ك-ر (Dh-K-R), which encompasses everything related to remembering, mentioning, and citing. For an English speaker, the most direct translation is 'to mention' or 'to state,' but its usage deeply depends on the context of the sentence. In formal settings, such as news broadcasts or academic papers, it is used to attribute information to a source. For instance, when a journalist says, 'The report mentions that the economy is growing,' they would use يَذْكُر to signify the citation of a specific fact. However, in more personal or literary contexts, it can bleed into the territory of 'remembering,' though usually, the active present form suggests the act of bringing that memory into the spoken word. It is a verb of transition—taking a thought from the silence of the mind and giving it voice in the public sphere. Whether you are listing items in a grocery list or citing a historical figure in a lecture, this verb acts as the pointer that directs the listener's attention to a specific piece of information. It is essential for A2 learners because it allows for the construction of more complex sentences where one action or person is referenced in relation to another.
- Linguistic Register
- This verb is considered neutral to formal. It is the standard way to say 'mention' in Modern Standard Arabic (MSA) and is understood across all dialects, though colloquial variations like 'yidkur' in Levantine or 'yidhkir' in Gulf might have slight vowel shifts.
يَذْكُرُ الكَاتِبُ الحَقِيقَةَ فِي كِتَابِهِ.
(The writer mentions the truth in his book.) يَذْكُر.
Understanding the nuances of يَذْكُر requires looking at its grammatical behavior. It is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—the thing being mentioned. If you are mentioning a person, the person is the object. If you are mentioning a fact, you often follow the verb with the particle أَنَّ (anna - that), creating a clause like 'He mentions that...' (يَذْكُرُ أَنَّ...). This structure is vital for conveying complex information. Furthermore, the verb carries a weight of authority. When someone 'mentions' something in Arabic using this word, there is often an implication of documenting or testifying. It is not just a casual 'saying'; it is a deliberate act of highlighting a detail. In a courtroom, a witness يَذْكُر the details of an event. In a classroom, a student يَذْكُر the names of the caliphs. This precision makes it a powerful tool for learners moving from basic descriptions to more detailed narrations.
- Cultural Context
- In Islamic tradition, the root Dh-K-R is synonymous with 'Dhikr' (remembrance of God). While يَذْكُر in a secular context means 'to mention,' it always carries an echo of this spiritual practice of keeping something present in the heart and mind through speech.
يَذْكُرُ الطَّالِبُ اسْمَهُ فِي بِدَايَةِ الوَرَقَةِ.
(The student mentions his name at the beginning of the paper.) يَذْكُر.
As you advance in your Arabic studies, you will notice that يَذْكُر is often used in the passive voice (يُذْكَر) to mean 'it is mentioned' or 'it is said.' This is extremely common in academic writing where the author wants to remain objective. For example, 'It is mentioned in the literature that...' (يُذْكَرُ فِي المَصَادِرِ أَنَّ...). This flexibility between active and passive usage makes it one of the most versatile verbs for reporting information. Additionally, the verb is used in many common idioms and set phrases. For instance, 'not to mention' can be translated using a derivative of this root. By mastering this verb, you are not just learning a way to say 'mention'; you are gaining access to the entire framework of Arabic intellectual and descriptive discourse. It allows you to connect ideas, attribute statements, and build a narrative that is both precise and culturally resonant. Whether you are reading a newspaper in Cairo or listening to a lecture in Dubai, you will hear this word constantly as people navigate the world of facts and memories.
هَلْ يَذْكُرُ التَّقْرِيرُ أَيَّ مَشَاكِلَ؟
(Does the report mention any problems?) يَذْكُر.
- Usage Frequency
- This is a top-500 word in Arabic. It appears in roughly 80% of news articles and 95% of academic texts. It is indispensable for any learner beyond the beginner level.
يَذْكُرُ صَدِيقِي أَنَّهُ سَيَأْتِي غَداً.
(My friend mentions that he will come tomorrow.) يَذْكُر.
لا يَذْكُرُ أَحَدٌ هَذَا المَوْضُوعَ الآنَ.
(No one mentions this subject now.) يَذْكُر.
Using يَذْكُر correctly involves understanding its role as a bridge between the subject (the speaker/mentioner) and the object (the mentioned content). In its simplest form, the sentence follows the Verb-Subject-Object (VSO) or Subject-Verb-Object (SVO) pattern. For example, 'The teacher mentions the lesson' can be written as يَذْكُرُ المُعَلِّمُ الدَّرْسَ. Here, the verb يَذْكُرُ is in the present tense, third-person masculine singular form. One of the most common ways to use this verb is to introduce a subordinate clause using أَنَّ. This is equivalent to the English 'mentions that'. When you use this structure, the word following أَنَّ must be in the accusative case (mansub). For example, يَذْكُرُ أَنَّ المَدِينَةَ جَمِيلَةٌ (He mentions that the city is beautiful). Notice how the noun 'city' (al-madina) takes the 'a' ending. This is a crucial grammatical detail for intermediate learners. Another important aspect is negation. To say 'He does not mention,' you use the particle لَا before the verb: لَا يَذْكُرُ. This is frequently used when criticizing a report or a witness for omitting details. For instance, 'The witness does not mention the car' would be لَا يَذْكُرُ الشَّاهِدُ السَّيَّارَةَ. This simple negation can be expanded to 'never mentions' using لَا يَذْكُرُ أَبَداً.
- Transitivity
- The verb is transitive (muta'addi). It directly impacts an object. However, if you want to say 'remind someone of something,' you switch to the Form II verb يُذَكِّر (yuthakkir), which is a common point of confusion.
يَذْكُرُ التَّارِيخُ أَبْطَالاً كَثِيرِينَ.
(History mentions many heroes.) يَذْكُر.
When using يَذْكُر in questions, you typically start with هَلْ (hal) for yes/no questions. 'Do you mention the price?' becomes هَلْ تَذْكُرُ السِّعْرَ؟. Note the change in prefix from 'ya' (he) to 'ta' (you). This conjugation is standard for Form I verbs. If you want to ask 'What did he mention?', you use مَاذَا (madha): مَاذَا يَذْكُرُ فِي رِسَالَتِهِ؟ (What does he mention in his letter?). This verb is also very useful in the dual and plural forms. 'They (two) mention' is يَذْكُرَانِ, and 'They (plural) mention' is يَذْكُرُونَ. In a formal meeting, you might say, المُدَرَاءُ يَذْكُرُونَ الأَهْدَافَ الجَدِيدَةَ (The managers mention the new goals). The verb's ability to handle multiple subjects and complex objects makes it a workhorse of Arabic sentence construction. You can also use it with prepositional phrases to add detail, such as يَذْكُرُ بالتَّفْصِيلِ (mentions in detail) or يَذْكُرُ بِاخْتِصَارٍ (mentions briefly). These modifiers help refine the meaning and show a higher level of command over the language. For example, 'The author mentions briefly the causes of the war' would be يَذْكُرُ الكَاتِبُ بِاخْتِصَارٍ أَسْبَابَ الحَرْبِ.
- Agreement
- Remember that if the subject is feminine, the verb must start with 'ta'. تَذْكُرُ أُمِّي كُلَّ شَيْءٍ (My mother mentions/remembers everything).
يَذْكُرُ الطَّبِيبُ أَهَمِّيَّةَ الرِّيَاضَةِ.
(The doctor mentions the importance of exercise.) يَذْكُر.
In more advanced contexts, يَذْكُر is used to cite sources in a bibliography or a footnotes section. You might see the phrase كَمَا يَذْكُرُ فُلَان (As so-and-so mentions). This is the standard way to reference an authority. It can also be used in the imperative form اُذْكُر (udhkur - mention/remember!). In an exam, a question might start with 'Mention three reasons for...' (اُذْكُرْ ثَلَاثَةَ أَسْبَابٍ لِـ...). This usage is very common in educational materials. Furthermore, the verb can be linked to the past using كَانَ (kana). 'He used to mention' would be كَانَ يَذْكُرُ. This describes a habitual action in the past. For example, 'My grandfather used to mention stories of the past' (كَانَ جَدِّي يَذْكُرُ قِصَصَ المَاضِي). Mastering these temporal shifts—from the simple present to the habitual past—is a key milestone for A2 and B1 learners. It allows for a richer, more nuanced way of describing how information has been shared over time. Finally, notice the connection between يَذْكُر and the word ذاكِرَة (dhakira - memory). When someone mentions something, they are pulling it from their dhakira. This conceptual link helps learners understand why the verb covers both 'mentioning' and 'remembering' in different contexts.
هَلْ تَذْكُرُ مَتَى بَدَأَ الحَفْلُ؟
(Do you mention/remember when the party started?) يَذْكُر.
يَذْكُرُ الدَّلِيلُ السِّياحِيُّ أَسْمَاءَ المَتَاحِفِ.
(The tour guide mentions the names of the museums.) يَذْكُر.
- Common Objects
- Common things people mention: الأَسْمَاء (names), الأَرْقَام (numbers), التَّفَاصِيل (details), الحَقَائِق (facts).
In the Arab world, يَذْكُر is a word that echoes through various corridors of life, from the sacred to the bureaucratic. If you walk into a government office in Cairo or Riyadh, you are likely to hear a clerk say, 'The document mentions that you need a signature' (يَذْكُرُ المِلَفُّ أَنَّكَ تَحْتَاجُ إِلَى تَوْقِيعٍ). Here, the word is used in its most functional, administrative sense—it is about what is recorded and stated on paper. In this context, يَذْكُر acts as a formal witness to rules and regulations. Move from the office to a university lecture hall in Amman, and the professor will use the verb to ground their arguments in existing research. 'As Ibn Khaldun mentions in his Muqaddimah...' (كَمَا يَذْكُرُ ابْنُ خَلْدُون فِي مُقَدِّمَتِهِ...). In academia, this verb is the currency of citation. It signals that the speaker is not just sharing an opinion but is referencing a lineage of thought. This use is ubiquitous in news broadcasts as well. When Al Jazeera or Al Arabiya reporters cover a story, they often say, 'Sources mention that...' (تَذْكُرُ المَصَادِرُ أَنَّ...), using the verb to distance themselves from the information while still reporting it accurately.
- News Media
- In media, the feminine plural form تَذْكُرُ المَصَادِرُ (sources mention) is a standard phrase used to introduce unconfirmed or developing news. It is a key phrase for anyone listening to Arabic news.
تَذْكُرُ القَنَاةُ الإِخْبَارِيَّةُ وُقُوعَ حَادِثٍ.
(The news channel mentions the occurrence of an accident.) يَذْكُر.
Beyond the formal and academic, يَذْكُر has a profound spiritual presence. In every mosque and many homes, the concept of Dhikr (remembrance of God) is central. While the specific verb used for the act of worship is often Form II (yusabbih or yudhkir in specific contexts), the Form I يَذْكُر is used in the Quran and Hadith to describe the act of remembering God. 'So remember Me; I will remember you' (فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ). This gives the word a layer of emotional and spiritual depth that 'mention' in English lacks. It implies that to mention something is to keep it alive in the consciousness. In daily social life, you might hear it when people are reminiscing. An old man might say, 'I mention the days when life was simple' (أَذْكُرُ الأَيَّامَ عِنْدَمَا كَانَتِ الحَيَاةُ بَسِيطَةً). In this case, it translates more as 'I remember' or 'I recall.' This dual nature—formal citation and personal memory—makes it a bridge between the head and the heart in Arabic communication.
- Legal Context
- In contracts, you will see the phrase كَمَا هُوَ مَذْكُورٌ أَدْنَاهُ (as mentioned below). The passive participle madhkur is the standard legal term for 'aforesaid' or 'mentioned'.
يَذْكُرُ العَقْدُ شُرُوطَ الدَّفْعِ.
(The contract mentions the payment terms.) يَذْكُر.
You will also encounter this word in the world of literature and storytelling. Authors use يَذْكُر to weave together different parts of a narrative. A narrator might say, 'And we mention here that the hero was brave...' (وَنَذْكُرُ هُنَا أَنَّ البَطَلَ كَانَ شُجَاعاً...). It serves as a narrative marker, signaling a transition or the introduction of a key detail. In modern social media, influencers and content creators use it to 'shout out' or 'mention' brands or other people. 'I want to mention the company that sent me this product' (أُرِيدُ أَنْ أَذْكُرَ الشَّرِكَةَ...). Even in the digital age, the root Dh-K-R remains the primary way to handle the flow of information. Whether it is a classical poem, a legal decree, a news report, or a casual conversation about the past, يَذْكُر is the tool that Arabs use to pin down facts and memories in the stream of time. For a learner, hearing this word is a signal to pay attention—something important is being cited, recalled, or documented. It is the verbal equivalent of a highlighter pen.
يَذْكُرُ الجَدُّ قِصَصاً عَنِ القَرْيَةِ.
(The grandfather mentions/tells stories about the village.) يَذْكُر.
هَلْ يَذْكُرُ أَحَدٌ مَكَانَ المِفْتَاحِ؟
(Does anyone mention/remember the location of the key?) يَذْكُر.
- Educational Use
- Teachers often say اُذْكُرُوا المِثَالَ (Mention the example!) to prompt students. It is a fundamental command in the classroom environment.
One of the most frequent hurdles for English speakers learning يَذْكُر is the confusion between the Form I verb (yadhkur - to mention/remember) and the Form II verb يُذَكِّر (yuthakkir - to remind). While they look nearly identical in script—differing only by a shadda (doubling of the middle letter) and the vowel on the first letter—their meanings are distinct. If you say أَنَا أَذْكُرُكَ, you are saying 'I remember you' or 'I mention you.' But if you say أَنَا أُذَكِّرُكَ, you are saying 'I am reminding you.' Mixing these up can lead to confusing social interactions. For example, telling a friend 'I am mentioning you to the keys' instead of 'I am reminding you of the keys.' Another common error involves the preposition used after the verb. In English, we 'remember' something (no preposition) or 'mention' something (no preposition). In Arabic, يَذْكُر is also transitive and does not require a preposition for its direct object. However, learners often try to insert عَنْ (about) or بِـ (with) because of the English influence of 'mention about' or 'remind of.' Stick to the direct object: يَذْكُرُ المَوْضُوعَ (He mentions the subject), not يَذْكُرُ عَنِ المَوْضُوعِ.
- The 'Dh' Sound
- English speakers often mispronounce the letter 'Thal' (ذ) as a 'Z' or a hard 'D'. Pronouncing it as 'yazkur' or 'yadkur' can make the word unrecognizable or change its meaning entirely in some dialects. Always keep the tongue between the teeth.
خَطَأ: هُوَ يُذَكِّرُ القِصَّةَ.
(Wrong: He reminds the story - should be 'He mentions/remembers the story'.) يَذْكُر.
A subtle mistake occurs with the tense. In English, 'I remember' often refers to a state of mind. In Arabic, يَذْكُر in the present tense can mean 'he is currently mentioning' or 'he remembers.' However, to express 'I remembered' (a sudden realization), Arabs often use the past tense تَذَكَّرْتُ (tadhakkartu - Form V). Using يَذْكُر to mean 'I just remembered my keys' sounds slightly off; تَذَكَّرْتُ مَفَاتِيحِي is more natural for a sudden memory. Furthermore, learners often struggle with the particle أَنَّ (anna). They might forget to change the case of the following noun to the accusative. For example, saying يَذْكُرُ أَنَّ الوَلَدُ... (nominative) instead of يَذْكُرُ أَنَّ الوَلَدَ... (accusative). This is a 'high-level' mistake that markers in formal exams will look for. Lastly, be careful with the passive form يُذْكَر. While it is very useful, overusing it can make your writing feel stiff and overly bureaucratic. Try to balance it with active sentences where the subject is clear, especially in informal conversation.
- Spelling Confusion
- Don't confuse the verb يَذْكُر with the noun ذَكَر (dhakar), which means 'male.' Though they share the same root, the context and vowels are completely different.
خَطَأ: هُوَ يَذْكُرُ عَنْ صَدِيقِهِ.
(Wrong: He mentions about his friend - should be 'He mentions his friend' directly.) يَذْكُر.
Another error is related to the word order in complex sentences. In Arabic, if you are mentioning a person doing something, the structure is usually يَذْكُرُ أَنَّ [الشَّخْص] [يَفْعَل]. Learners sometimes try to translate the English 'He mentions him doing...' directly, which results in ungrammatical Arabic. You must use the 'that' (anna) clause. For example, instead of 'He mentions him running,' say 'He mentions that he is running' (يَذْكُرُ أَنَّهُ يَجْرِي). Also, pay attention to the gender of the verb when the subject is a collective noun like 'the government' or 'the committee.' In Arabic, 'the government' (al-hukuma) is feminine, so you must use تَذْكُرُ (tadhkur) even though in English we might think of it as a singular 'it.' Finally, avoid using يَذْكُر when you mean 'to record' in a technical sense (like recording a video or audio). For that, use يُسَجِّل (yusajjil). While يَذْكُر means to record in words or memory, it doesn't apply to digital media. Keeping these distinctions in mind will help you sound more like a native speaker and less like a translation program.
خَطَأ: يَذْكُرُ الرَّجُلُ أَنَّ السَّيَّارَةُ سَرِيعَةٌ.
(Wrong case: The noun after 'anna' should be 'as-sayyarata'.) يَذْكُر.
صَحِيح: يَذْكُرُ الرَّجُلُ أَنَّ السَّيَّارَةَ سَرِيعَةٌ.
(Correct: The man mentions that the car is fast.) يَذْكُر.
- Dialectal Trap
- In Egyptian Arabic, the 'dh' (ذ) is often pronounced as 'z'. So yadhkur becomes yizkur. If you are studying MSA, stick to the 'dh' sound, but don't be surprised when you hear the 'z' in Cairo.
While يَذْكُر is a versatile word, Arabic offers a rich palette of synonyms that can provide more precision depending on what you want to convey. The most common alternative is يَقُول (yaqul - to say). While يَذْكُر implies citing or bringing up a specific point, يَقُول is more general. If you say 'He says that...', it's neutral. If you say 'He mentions that...', it implies he is pointing out a specific detail within a larger context. Another close relative is يُشِيرُ إِلَى (yushiru ila - to point to/refer to). This is used when someone is referencing a specific idea or physical object. For example, 'The author refers to the previous chapter' would use yushiru ila. This is more metaphorical than يَذْكُر, which is more about the verbal act of naming. If you want to say someone is 'recounting' or 'narrating' a story in detail, the verb يَرْوِي (yarwi) or يَقُصُّ (yaqussu) is much better. يَذْكُر is for facts; يَرْوِي is for stories.
- Comparison: Mention vs. State
- يَذْكُر (Yadhkur): To bring up a point or mention a detail.
يُصَرِّح (Yusarrih): To state formally or declare. Use this for official announcements.
يُشِيرُ التَّقْرِيرُ إِلَى نَقْصِ المِيَاهِ.
(The report refers to/points to the water shortage.) يُشِيرُ إِلَى.
In the realm of memory, يَذْكُر is often compared to يَتَذَكَّر (yatadhakkar - to remember). As mentioned in the mistakes section, يَتَذَكَّر (Form V) is more about the process of recalling or the state of having a memory, whereas يَذْكُر (Form I) is more about the act of expressing that memory in words. Think of yatadhakkar as 'the mind working' and yadhkur as 'the mouth speaking.' Another interesting alternative is يُورِد (yurid - to cite/quote). This is very formal and is used almost exclusively in academic or legal texts to mean 'to cite a source.' For example, 'The book cites several examples' (يُورِدُ الكِتَابُ أَمْثِلَةً عَدِيدَةً). This is a 'heavier' word than يَذْكُر and shows a high level of literacy. If you are talking about 'reminding' someone, as we saw, you must use يُذَكِّر (yuthakkir). Finally, there is يُعَلِّق (yu'alliq - to comment). If someone mentions something and adds their opinion, they are 'commenting.' Understanding these nuances allows you to choose the exact word for the situation, moving beyond basic communication to eloquent expression.
- Comparison: Mention vs. Narrate
- يَذْكُر (Yadhkur): To mention a specific fact or name.
يَرْوِي (Yarwi): To narrate a full story or event. Use this for literature.
يُصَرِّحُ الرَّئِيسُ بِقَرَارٍ جَدِيدٍ.
(The president states/declares a new decision.) يُصَرِّح.
For those interested in technical or scientific Arabic, you might encounter يُبَيِّن (yubayyin - to clarify/show) or يُوَضِّح (yuwaddih - to explain). These are often used in the same context as يَذْكُر when discussing what a chart or a study shows. 'The study mentions/shows that...' can be تَذْكُرُ الدِّرَاسَةُ or تُبَيِّنُ الدِّرَاسَةُ. The latter implies a deeper level of evidence. Also, consider يَنْتَقِد (yantaqid - to criticize) if the 'mention' is negative. Arabic is a language of precision; choosing يَذْكُر is a safe, middle-ground choice, but knowing its 'neighbors' in the dictionary will help you understand the speaker's intent more clearly. In religious contexts, you might also hear يَتْلُو (yatlu - to recite), specifically for the Quran. While يَذْكُر can mean to mention a verse, yatlu describes the act of ritual recitation. This distinction is vital for cultural literacy. By comparing يَذْكُر to these alternatives, you see that it is the 'Swiss Army Knife' of Arabic verbs—useful in almost any situation where information is being brought to light.
يُورِدُ البَاحِثُ مَصَادِرَ مَوْثُوقَةً.
(The researcher cites/quotes reliable sources.) يُورِد.
يَتَذَكَّرُ الطِّفْلُ دَرْسَهُ جَيِّداً.
(The child remembers his lesson well.) يَتَذَكَّر.
- Summary of Alternatives
- Use Yaqul for general speech, Yushiru for references, Yurid for citations, Yatadhakkar for the mental act of remembering, and Yusarrih for official statements.
How Formal Is It?
Curiosidade
The same root is used for 'male' (dhakar) in Arabic because, in ancient tribal traditions, males were the ones who carried the 'mention' or the name of the family forward.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'dh' (ذ) as 'z' (yazkur).
- Pronouncing 'dh' (ذ) as 'd' (yadkur).
- Elongating the 'u' into an 'oo' sound (yadhkoor).
- Swapping the 'dh' for 'th' as in 'think' (yathkur).
- Failing to trill the final 'r'.
Nível de dificuldade
The word is easy to recognize once you know the root Dh-K-R. It appears frequently in all types of texts.
Requires correct use of the letter 'Thal' (ذ) and understanding the 'anna' clause structure.
Pronouncing the 'dh' sound correctly is the main challenge for English speakers.
Very common and usually pronounced clearly in MSA.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
The 'Anna' Clause
يَذْكُرُ أَنَّ الوَلَدَ سَعِيدٌ. (The noun after 'anna' is in the accusative case.)
Verb-Subject Agreement
تَذْكُرُ البِنْتُ (Feminine), يَذْكُرُ الوَلَدُ (Masculine).
Passive Voice (Form I)
يُذْكَرُ أَنَّ... (It is mentioned that...). Note the vowel change to 'u' and 'a'.
Transitivity
يَذْكُرُ المَوْضُوعَ. (The verb takes a direct object without a preposition.)
Imperative Form
اُذْكُرْ (Udhkur - Mention!). Formed by removing the present prefix and adding an alif with damma.
Exemplos por nível
يَذْكُرُ الوَلَدُ القِطَّةَ.
The boy mentions the cat.
Simple VSO structure.
هُوَ يَذْكُرُ اسْمِي.
He mentions my name.
Subject-Verb-Object (SVO) with a possessive suffix.
هَلْ تَذْكُرُ المَكَانَ؟
Do you mention/remember the place?
Question form with 'hal'.
أَنَا أَذْكُرُ الكِتَابَ.
I mention the book.
First-person singular conjugation.
يَذْكُرُ الرَّجُلُ الطَّعَامَ.
The man mentions the food.
Standard present tense.
تَذْكُرُ البِنْتُ لَوْنَ السَّيَّارَةِ.
The girl mentions the color of the car.
Feminine singular conjugation.
لا يَذْكُرُ أَخِي المَوْضُوعَ.
My brother does not mention the subject.
Negation with 'la'.
يَذْكُرُونَ المَدِينَةَ.
They mention the city.
Third-person plural conjugation.
يَذْكُرُ المُعَلِّمُ أَنَّ الدَّرْسَ سَهْلٌ.
The teacher mentions that the lesson is easy.
Use of 'anna' with a subordinate clause.
هَلْ تَذْكُرُ أَيْنَ المِفْتَاحُ؟
Do you mention/remember where the key is?
Question with an embedded question clause.
يَذْكُرُ التَّقْرِيرُ بَعْضَ المَشَاكِلِ.
The report mentions some problems.
Formal usage in a written context.
أَنَا أَذْكُرُ أَنَّكَ كُنْتَ هُنَا.
I mention/remember that you were here.
Past tense verb inside an 'anna' clause.
تَذْكُرُ أُمِّي أَنَّ الجَوَّ بَارِدٌ.
My mother mentions that the weather is cold.
Feminine subject and verb agreement.
يَذْكُرُ الطَّالِبُ ثَلَاثَةَ أَمْثِلَةٍ.
The student mentions three examples.
Number-noun agreement (3-10).
لا تَذْكُرُ الصَّحِيفَةُ الخَبَرَ.
The newspaper does not mention the news.
Negation of a formal subject.
يَذْكُرُ صَدِيقِي أَنَّهُ سَيُسَافِرُ.
My friend mentions that he will travel.
Future tense verb inside an 'anna' clause.
يَذْكُرُ الكَاتِبُ فِي مَقَالِهِ أَهَمِّيَّةَ التَّعْلِيمِ.
The writer mentions in his article the importance of education.
Prepositional phrase inserted between verb and object.
كَمَا يَذْكُرُ التَّارِيخُ، كَانَتِ المَدِينَةُ مَرْكَزاً لِلتِّجَارَةِ.
As history mentions, the city was a center for trade.
Introductory phrase 'kama yadhkur'.
يَذْكُرُ الشُّهُودُ أَنَّ الحَادِثَ وَقَعَ بِسُرْعَةٍ.
The witnesses mention that the accident happened quickly.
Plural subject with 'anna' clause.
هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تَذْكُرَ لِي بَعْضَ التَّفَاصِيلِ؟
Can you mention some details to me?
Subjunctive mood after 'an'.
يَذْكُرُ البَحْثُ العِلْمِيُّ نَتَائِجَ جَدِيدَةً.
The scientific research mentions new results.
Adjective-noun agreement (feminine plural).
تَذْكُرُ المَصَادِرُ أَنَّ السِّعْرَ سَيَرْتَفِعُ.
Sources mention that the price will rise.
Collective noun 'masadir' as subject.
يَذْكُرُ جَدِّي دَائِماً أَيَّامَ شَبَابِهِ.
My grandfather always mentions the days of his youth.
Use of the adverb 'da'iman' (always).
لا يَذْكُرُ أَحَدٌ هَذِهِ القِصَّةَ القَدِيمَةَ.
No one mentions this old story.
Negation with 'ahad' (no one).
يَذْكُرُ التَّقْرِيرُ السِّنَوِيُّ أَنَّ الأَرْبَاحَ زَادَتْ بِنِسْبَةِ عَشَرَةٍ بِالمِئَةِ.
The annual report mentions that profits increased by ten percent.
Complex technical sentence with 'anna'.
يَذْكُرُ القَانُونُ أَنَّ كُلَّ فَرْدٍ لَهُ حَقُّ التَّعْبِيرِ.
The law mentions that every individual has the right of expression.
Legal terminology and abstract concepts.
يَذْكُرُ النَّاقِدُ أَنَّ الرِّوَايَةَ تَفْتَقِرُ إِلَى التَّسَلْسُلِ المَنْطِقِيِّ.
The critic mentions that the novel lacks logical sequence.
Literary criticism vocabulary.
تَذْكُرُ الإِحْصَائِيَّاتُ أَنَّ عَدَدَ السُّكَّانِ فِي تَزَايُدٍ مُسْتَمِرٍّ.
Statistics mention that the population is in continuous increase.
Use of 'ihsa'iyyat' (statistics) as a subject.
يَذْكُرُ الفَيْلَسُوفُ أَنَّ السَّعَادَةَ تَأْتِي مِنَ الدَّاخِلِ.
The philosopher mentions that happiness comes from within.
Philosophical discourse.
يَذْكُرُ الدُّسْتُورُ وَاجِبَاتِ المُواطِنِ تِجَاهَ الدَّوْلَةِ.
The constitution mentions the duties of the citizen towards the state.
Political and civic vocabulary.
هَلْ يَذْكُرُ الكِتَابُ المَصَادِرَ الَّتِي اعْتَمَدَ عَلَيْهَا؟
Does the book mention the sources it relied on?
Relative clause with 'allati'.
يَذْكُرُ المُدِيرُ أَنَّ هُنَاكَ فُرَصاً جَدِيدَةً لِلتَّطَوُّرِ.
The manager mentions that there are new opportunities for development.
Professional context with 'hunaka' (there is/are).
يَذْكُرُ ابْنُ خَلْدُون فِي مُقَدِّمَتِهِ نَظَرِيَّتَهُ حَوْلَ العَصَبِيَّةِ.
Ibn Khaldun mentions in his Muqaddimah his theory about 'Asabiyyah'.
Classical academic citation.
يَذْكُرُ البَاحِثُ أَنَّ الظَّاهِرَةَ تَعُودُ إِلَى عَوَامِلَ اجْتِمَاعِيَّةٍ مُعَقَّدَةٍ.
The researcher mentions that the phenomenon is due to complex social factors.
Advanced sociological vocabulary.
يَذْكُرُ النَّصُّ الأَدَبِيُّ صِرَاعَ الإِنْسَانِ مَعَ الطَّبِيعَةِ.
The literary text mentions the struggle of man with nature.
Literary analysis.
تَذْكُرُ الوَثَائِقُ التَّارِيخِيَّةُ تَفَاصِيلَ المُعَاهَدَةِ السِّرِّيَّةِ.
Historical documents mention the details of the secret treaty.
Historical research context.
يَذْكُرُ المُتَحَدِّثُ أَنَّ التَّحَدِّيَاتِ الراهِنَةَ تَتَطَلَّبُ تَعَاوُناً دَوْلِيّاً.
The speaker mentions that current challenges require international cooperation.
Diplomatic and formal language.
يَذْكُرُ العَالِمُ أَنَّ النَّظَرِيَّةَ النِّسْبِيَّةَ غَيَّرَتْ مَفْهُومَنَا لِلزَّمَانِ.
The scientist mentions that the theory of relativity changed our concept of time.
Scientific discourse.
يَذْكُرُ النَّاقِدُ الفَنِّيُّ أَنَّ الأَلْوَانَ تَعْكِسُ حَالَةَ الرَّسَّامِ النَّفْسِيَّةَ.
The art critic mentions that the colors reflect the painter's psychological state.
Artistic analysis.
يَذْكُرُ المَرْجِعُ الفِقْهِيُّ الآرَاءَ المُخْتَلِفَةَ حَوْلَ هَذِهِ المَسْأَلَةِ.
The jurisprudential reference mentions different opinions on this matter.
Legal and religious scholarship.
يَذْكُرُ المُفَكِّرُ أَنَّ جَدَلِيَّةَ العَلَاقَةِ بَيْنَ الذَّاتِ وَالآخَرِ هِيَ جَوْهَرُ الوُجُودِ.
The thinker mentions that the dialectic of the relationship between the self and the other is the essence of existence.
High-level philosophical abstraction.
يَذْكُرُ النَّصُّ القُرْآنِيُّ قِصَصَ الأَنْبِيَاءِ لِتَكُونَ عِبْرَةً لِلنَّاسِ.
The Quranic text mentions the stories of the prophets to be a lesson for people.
Theological and classical Arabic.
يَذْكُرُ الشَّاعِرُ فِي قَصِيدَتِهِ أَطْلَالَ الدِّيَارِ وَذِكْرَيَاتِ المَاضِي.
The poet mentions in his poem the ruins of the homes and memories of the past.
Classical poetic imagery.
يَذْكُرُ التَّحْلِيلُ السِّيَاسِيُّ أَنَّ التَّوَازُنَاتِ الإِقْلِيمِيَّةَ تَمُرُّ بِمَرْحَلَةِ تَحَوُّلٍ جِذْرِيٍّ.
The political analysis mentions that regional balances are undergoing a stage of radical transformation.
Advanced geopolitical terminology.
يَذْكُرُ البَاحِثُ فِي اللِّسَانِيَّاتِ أَنَّ اللُّغَةَ كَائِنٌ حَيٌّ يَتَطَوَّرُ بِتَطَوُّرِ المُجْتَمَعِ.
The linguistics researcher mentions that language is a living being that evolves with the evolution of society.
Linguistic and academic discourse.
يَذْكُرُ التَّقْرِيرُ الِاسْتِرَاتِيجِيُّ أَنَّ الأَمْنَ السَّيْبِرَانِيَّ أَصْبَحَ رُكْناً أَسَاسِيّاً فِي الدِّفَاعِ الوَطَنِيِّ.
The strategic report mentions that cybersecurity has become a fundamental pillar in national defense.
Modern technical and strategic Arabic.
يَذْكُرُ النَّاقِدُ السِّينِمَائِيُّ أَنَّ الإِخْرَاجَ اسْتَطَاعَ تَجْسِيدَ الصِّرَاعِ الدَّاخِلِيِّ لِلشَّخْصِيَّةِ.
The film critic mentions that the direction was able to embody the character's internal conflict.
Cultural and cinematic analysis.
يَذْكُرُ الكَاتِبُ أَنَّ الرِّوَايَةَ التَّارِيخِيَّةَ هِيَ إِعَادَةُ قِرَاءَةٍ لِلحَاضِرِ بِمِنْظَارِ المَاضِي.
The writer mentions that the historical novel is a re-reading of the present through the lens of the past.
Sophisticated literary metaphor.
Colocações comuns
Frases Comuns
— It is worth mentioning. Used to highlight an important point.
جَدِيرٌ بِالذِّكْرِ أَنَّ المَشْرُوعَ نَجَحَ.
— Aforementioned. Used in formal writing to refer to something already discussed.
بِنَاءً عَلَى المَوْضُوعِ آنِفِ الذِّكْرِ...
— Previously mentioned. Very similar to 'anif al-dhikr'.
الشَّخْصُ سَالِفُ الذِّكْرِ هُوَ المُدِيرُ.
— To mention but a few / not limited to. Used when giving examples.
نَذْكُرُ بَعْضَ الدُّوَلِ، عَلَى سَبِيلِ الذِّكْرِ لا الحَصْرِ.
— What was mentioned above. Common in contracts and emails.
يُرْجَى مُرَاجَعَةُ مَا ذُكِرَ أَعْلَاهُ.
— It was mentioned in the article. Standard citation phrase.
ذُكِرَ فِي المَقَالِ أَنَّ العِلْمَ نُورٌ.
— Negligible / not worth mentioning. Used for small amounts.
هَذَا مَبْلَغٌ بَسِيطٌ لا يُذْكَرُ.
— He remembers God (performs Dhikr). A spiritual phrase.
المُؤْمِنُ يَذْكُرُ اللّٰهَ كَثِيراً.
— To mention someone's virtue or kindness.
يَذْكُرُ النَّاسُ هَذَا الرَّجُلَ بِالفَضْلِ.
— As we will mention later. Used to signal future points.
كَمَا سَنَذْكُرُ لاحِقاً، هُنَاكَ حُلُولٌ أُخْرَى.
Frequentemente confundido com
Means 'to remind someone'. It has a shadda on the kaf.
Means 'to remember' (mental act). It is a Form V verb.
Means 'male'. It is a noun, not a verb.
Expressões idiomáticas
— Everyone is talking about him/it. Literally: His mention is on every tongue.
هَذَا الفَنَّانُ ذِكْرُهُ عَلَى كُلِّ لِسَانٍ.
Formal/Literary— He became famous. Literally: His mention flew.
طَارَ ذِكْرُ العَالِمِ فِي كُلِّ مَكَانٍ.
Literary— His legacy remained. Literally: His mention stayed.
بَقِيَ ذِكْرُ القَائِدِ بَعْدَ رَحِيلِهِ.
Literary— He is unsurpassed in fame or reputation.
هُوَ كَاتِبٌ لا يُشَقُّ لَهُ غُبَارٌ فِي الذِّكْرِ الأَدَبِيِّ.
High Literary— To restore someone's reputation or memory.
أَعَادَ الكِتَابُ لِلشَّاعِرِ ذِكْرَهُ المَنْسِيَّ.
Formal— Of good reputation or well-regarded.
كَانَ رَجُلاً حَسَنَ الذِّكْرِ بَيْنَ قَوْمِهِ.
Formal— Someone whose lineage or memory has ended.
يَخْشَى الرَّجُلُ أَنْ يَكُونَ مَقْطُوعَ الذِّكْرِ.
Literary/Archaic— The remembrance of God is the polishing of hearts.
كَمَا يُقَالُ: ذِكْرُ اللّٰه جَلاءُ القُلُوبِ.
Spiritual— One thing reminds of another (Apropos).
وَالشيءُ بِالشيءِ يُذْكَرُ، كَيْفَ حَالُ صَدِيقِكَ؟
NeutralFácil de confundir
Phonetic and orthographic similarity.
Form I (yadhkur) is to mention/remember; Form II (yuthakkir) is to remind others. The 'u' prefix and shadda are the keys.
أَنَا أَذْكُرُ القِصَّةَ (I remember/mention the story) vs أَنَا أُذَكِّرُكَ بِالقِصَّةِ (I remind you of the story).
Shared root and overlapping meaning of 'remember'.
Tadhakkara is the process of recalling a memory in the mind. Yadhkur is the act of stating that memory or mentioning a fact.
تَذَكَّرْتُ مَوْعِدِي (I remembered my appointment) vs يَذْكُرُ الكِتَابُ المَوْعِدَ (The book mentions the appointment).
Both involve speaking.
Yaqul is generic 'to say'. Yadhkur is specific 'to mention' or 'to cite'.
يَقُولُ 'مَرْحَباً' (He says 'hello') vs يَذْكُرُ اسْمِي (He mentions my name).
Both refer to something.
Yushiru involves pointing or referencing. Yadhkur involves verbalizing or stating.
يُشِيرُ إِلَى البَابِ (He points to the door) vs يَذْكُرُ البَابَ (He mentions the door).
Both involve recording information.
Yusajjil is for technical recording (video/audio/official logging). Yadhkur is for verbal or mental mention.
يُسَجِّلُ الهَدَفَ (He records/scores the goal) vs يَذْكُرُ الهَدَفَ (He mentions the goal).
Padrões de frases
يَذْكُرُ [اسم]
يَذْكُرُ اسْمَهُ.
يَذْكُرُ أَنَّ [جملة]
يَذْكُرُ أَنَّهُ جَائِعٌ.
يَذْكُرُ [اسم] فِي [مكان]
يَذْكُرُ الفِكْرَةَ فِي الكِتَابِ.
يُذْكَرُ أَنَّ [جملة]
يُذْكَرُ أَنَّ السِّعْرَ غَالٍ.
كَمَا يَذْكُرُ [المصدر]، [جملة]
كَمَا يَذْكُرُ العَقْدُ، الدَّفْعُ نَقْداً.
يَذْكُرُ [اسم] بِالتَّفْصِيلِ المُمِلِّ
يَذْكُرُ الحَادِثَةَ بِالتَّفْصِيلِ المُمِلِّ.
لا يَذْكُرُ أَيَّ [اسم]
لا يَذْكُرُ أَيَّ سَبَبٍ.
هَلْ تَذْكُرُ [اسم]؟
هَلْ تَذْكُرُ العُنْوَانَ؟
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high. It is one of the top 500 words in Modern Standard Arabic.
-
Using 'yadhkur' for 'remind'.
→
يُذَكِّر (yuthakkir)
Form I (yadhkur) is to mention; Form II (yuthakkir) is to remind. Adding the shadda changes the direction of the action from the self to another person.
-
Adding 'an' (عن) after the verb.
→
يَذْكُرُ المَوْضُوعَ
In English, we say 'mention about,' but in Arabic, 'yadhkur' is transitive and takes the object directly. No preposition is needed.
-
Wrong case after 'anna'.
→
يَذْكُرُ أَنَّ الحَقِيقَةَ...
The noun following 'anna' must be in the accusative case (mansub), usually ending in a fatha ('a'). Learners often leave it in the nominative ('u').
-
Mispronouncing 'ذ' as 'د'.
→
يَذْكُر (with 'dh')
Pronouncing it as 'yadkur' makes it sound like a different root. The interdental 'dh' is essential for clarity in Modern Standard Arabic.
-
Using 'yadhkur' for digital recording.
→
يُسَجِّل (yusajjil)
'Yadhkur' is for verbal or mental mention. For recording video, audio, or data, 'yusajjil' is the correct technical term.
Dicas
Master the 'Anna' Clause
Whenever you use 'yadhkur' to report a fact, follow it with 'anna'. This makes your Arabic sound much more natural and professional.
The 'Thal' (ذ) Secret
Don't let 'ذ' turn into a 'Z'. Put your tongue between your teeth! Practice by saying 'this' and 'that' in English, then apply that same tongue position to 'yadhkur'.
Root Power
Learn the root Dh-K-R. Once you know it, you will recognize 'dhakira' (memory), 'dhikra' (anniversary), and 'tadhkira' (ticket) immediately.
Formal vs Informal
Use 'yadhkur' for formal writing and 'yaqul' or 'haka' for casual chatting. 'Yadhkur' is your best friend for essays and news.
Passive Precision
Use 'yudhkir' (it is mentioned) to avoid saying 'I' or 'he' in academic papers. It makes your writing sound objective and authoritative.
Mention with Goodness
Always try to 'mention' people 'bi-l-khayr' (with goodness). It's a beautiful Arabic social convention that builds strong relationships.
News Keywords
If you hear 'tadhkur al-masadir' on the news, get ready! It means 'sources mention' and is usually followed by the most important part of the story.
Read the Question
If an exam question starts with 'Udhkur...' (Mention...), it's asking you to list facts or examples. Don't write a long essay; just provide the points.
Mental Hook
Associate 'yadhkur' with a megaphone. You are taking a memory (Dhikr) and shouting it out (mentioning) to the world.
The 'Z' Variation
If you are in Egypt and hear 'yizkur', don't be confused! It's just the local way of saying 'yadhkur'. The 'dh' often becomes a 'z' there.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'Speaker' (Dhikr) who 'Mentions' (yadhkur) something so he doesn't 'Forget'. The 'Dh' is like 'This' thing I mention.
Associação visual
Imagine a person pointing to a line in a book while speaking. The finger is the 'mention' and the voice is 'yadhkur'.
Word Web
Desafio
Try to use 'yadhkur' in three different ways today: once to mention a friend's name, once to cite a fact you read, and once to say you remember a place.
Origem da palavra
From the Semitic root Dh-K-R, which is shared across many Semitic languages including Hebrew (Z-K-R). It fundamentally relates to 'marking' or 'piercing' the mind.
Significado original: To mark, to bring to mind, or to speak out loud so as to not forget.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Contexto cultural
Be careful when using 'dhakar' (male) instead of 'yadhkur' (mentions) as they are phonetically close but have very different social implications.
English speakers often separate 'mention' and 'remember' into two distinct concepts, whereas Arabic sees them as two sides of the same coin (Dh-K-R).
Pratique na vida real
Contextos reais
News/Media
- تَذْكُرُ المَصَادِرُ أَنَّ...
- لَمْ يَذْكُرِ الخَبَرُ...
- يَذْكُرُ التَّقْرِيرُ...
- كَمَا ذُكِرَ آنِفاً...
Academic/Writing
- يَذْكُرُ الكَاتِبُ فِي الفَصْلِ الأَوَّلِ...
- يُرْجَى ذِكْرُ المَصَادِرِ...
- كَمَا يَذْكُرُ ابْنُ خَلْدُون...
- يَذْكُرُ البَاحِثُ أَنَّ...
Legal/Business
- يَذْكُرُ العَقْدُ الشُّرُوطَ...
- كَمَا هُوَ مَذْكُورٌ فِي البَنْدِ...
- لَمْ يُذْكَرْ هَذَا فِي الِاجْتِمَاعِ...
- يَذْكُرُ القَانُونُ أَنَّ...
Social/Conversation
- يَذْكُرُكَ فُلَانٌ بِالخَيْرِ.
- هَلْ تَذْكُرُ مَا حَدَثَ؟
- لا أَذْكُرُ أَنِّي قُلْتُ ذَلِكَ.
- يَذْكُرُ صَدِيقِي أَنَّهُ سَيَأْتِي.
Education/Exams
- اُذْكُرْ ثَلَاثَةَ أَمْثِلَةٍ.
- هَلْ ذَكَرْتَ اسْمَكَ؟
- يَذْكُرُ الكِتَابُ تَعْرِيفاً لِـ...
- لَمْ يَذْكُرِ الطَّالِبُ الإِجَابَةَ.
Iniciadores de conversa
"هَلْ تَذْكُرُ مَتَى كَانَ أَوَّلُ لِقَاءٍ لَنَا؟ (Do you remember when our first meeting was?)"
"مَاذَا يَذْكُرُ النَّاسُ عَنْ هَذِهِ المَدِينَةِ؟ (What do people mention about this city?)"
"هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تَذْكُرَ لِي أَهَمَّ ثَلَاثَةِ كُتُبٍ قَرَأْتَهَا؟ (Can you mention to me the three most important books you've read?)"
"يَذْكُرُ صَدِيقِي أَنَّكَ تُحِبُّ السَّفَرَ، هَلْ هَذَا صَحِيحٌ؟ (My friend mentions that you love traveling, is this true?)"
"هَلْ تَذْكُرُ اسْمَ المَطْعَمِ الَّذِي ذَهَبْنَا إِلَيْهِ؟ (Do you remember the name of the restaurant we went to?)"
Temas para diário
اُكْتُبْ عَنْ مَوْقِفٍ يَذْكُرُكَ بِطُفُولَتِكَ. (Write about a situation that mentions/reminds you of your childhood.)
مَا هِيَ الحَقَائِقُ الَّتِي تَذْكُرُهَا دَائِماً عَنْ بَلَدِكَ؟ (What are the facts you always mention about your country?)
اُكْتُبْ عَنْ شَخْصٍ يَذْكُرُكَ بِالخَيْرِ دَائِماً. (Write about a person who always mentions you with goodness.)
مَاذَا يَذْكُرُ التَّارِيخُ عَنْ أَعْظَمِ قَائِدٍ فِي نَظَرِكَ؟ (What does history mention about the greatest leader in your view?)
هَلْ تَهْتَمُّ بِمَا يَذْكُرُهُ النَّاسُ عَنْكَ؟ لِمَاذَا؟ (Do you care about what people mention about you? Why?)
Perguntas frequentes
10 perguntasIn Modern Standard Arabic, yes, it primarily means 'to mention' or 'to state.' However, in many contexts, especially literary or religious ones, it can also mean 'to remember.' For intermediate learners, it is safest to use it as 'to mention' and use 'tadhakkara' for 'to remember.'
You don't usually use the verb 'yadhkur' for this. Instead, you say 'La shukra 'ala wajib' (No thanks for a duty) or 'Afwan'. If you want to say 'Don't mention this topic,' you say 'La tadhkur hadha al-mawdu'.
This is a common mistake! 'Yadhkur' (Form I) means he mentions or remembers. 'Yuthakkir' (Form II) means he reminds someone else. For example: 'He mentions the keys' vs 'He reminds me of the keys.'
Yes, you can. 'Adhkuruka' can mean 'I remember you.' However, 'Atadhakkaruka' is more common for the mental act of remembering someone's face or presence.
Yes, but the pronunciation changes. In Egypt, it's 'yizkur'. In the Levant, it's 'byizkur'. In many dialects, people might prefer the verb 'haka' (to talk) for 'mentioning' in casual speech.
The object takes the accusative case (mansub). For example, 'yadhkur al-kitaba' (with an 'a' at the end of kitab).
The passive is 'yudhkir' (present) or 'dhukira' (past). 'Dhukira fi al-kitab' means 'It was mentioned in the book.' This is very common in formal writing.
Yes! 'Dhikr' is the verbal noun (masdar) of the verb 'dhakara' (the past tense of yadhkur). It refers to the act of remembrance or mention.
The noun is 'dhikr'. For example, 'Dhikru al-asma' (The mentioning of the names).
No, for computer memory, we use 'dhakira' (the noun), but for the act of storing or processing, we use technical terms like 'khazzana' (to store). 'Yadhkur' is strictly for human speech or mental acts.
Teste-se 180 perguntas
Write a sentence using 'yadhkur' and 'anna' about a news report.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teacher mentions the names of the students.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about what a book mentions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the passive form 'yudhkir' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'History mentions many heroes from the past.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking if someone mentions/remembers the price.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yadhkuruka bi-l-khayr' in a sentence about a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The contract mentions that payment is in cash.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yadhkur' in the first-person plural.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does the study mention any new results?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'jadir bi-l-dhikr' to start a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about what your grandfather mentions about his youth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't mention anything about the problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the imperative 'Udhkur' to ask for three examples.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yadhkur' in the feminine plural.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As mentioned in the previous chapter...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a witness mentioning a car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The news channel mentions the occurrence of a storm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yadhkur' to cite a famous person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yadhkur' in a professional email context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He mentions the name' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I remember you' using 'yadhkur'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The report mentions that...' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'yadhkur' correctly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do you mention the price?' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We mention the truth' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'History mentions heroes' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't mention it' (as in 'Don't mention the subject').
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is mentioned in the book' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mention three examples' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'يَذْكُرُ'. What is the first vowel?
Listen to the sentence: 'يَذْكُرُ اسْمَهُ'. Is it about a boy or a girl?
Listen to 'تَذْكُرُ'. Who is the subject?
Listen to 'يُذْكَرُ'. Is it active or passive?
Listen to 'اُذْكُرُوا'. Is it a statement or a command?
Listen to 'نَذْكُرُ'. Who is speaking?
Listen to 'يَذْكُرُونَ'. How many people are mentioned?
Listen to 'أَذْكُرُ'. Is it past or present?
Listen to 'لا يَذْكُرُ'. Is it positive or negative?
Listen to 'يَذْكُرُ أَنَّ'. What word follows?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'yadhkur' is the essential tool for citing information and recalling details in Arabic. Example: يَذْكُرُ التَّقْرِيرُ الحَقِيقَةَ (The report mentions the truth). Use it whenever you want to point out a specific fact or name.
- يَذْكُر (yadhkur) is a Form I Arabic verb meaning 'to mention,' 'to state,' or 'to remember' depending on the specific context of the sentence.
- It is widely used in news, academic writing, and daily conversation to cite sources, list details, or recall memories for the benefit of others.
- Grammatically, it is a transitive verb that often takes a direct object or is followed by the particle 'anna' (that) to introduce a clause.
- It shares a root with 'Dhikr' (remembrance), giving it a deep cultural and spiritual significance in the Arabic-speaking world beyond its literal meaning.
Master the 'Anna' Clause
Whenever you use 'yadhkur' to report a fact, follow it with 'anna'. This makes your Arabic sound much more natural and professional.
The 'Thal' (ذ) Secret
Don't let 'ذ' turn into a 'Z'. Put your tongue between your teeth! Practice by saying 'this' and 'that' in English, then apply that same tongue position to 'yadhkur'.
Root Power
Learn the root Dh-K-R. Once you know it, you will recognize 'dhakira' (memory), 'dhikra' (anniversary), and 'tadhkira' (ticket) immediately.
Formal vs Informal
Use 'yadhkur' for formal writing and 'yaqul' or 'haka' for casual chatting. 'Yadhkur' is your best friend for essays and news.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de daily_life
أَعَدَّ
A2Preparar; aprontar. Organizar algo para um uso futuro ou evento.
عاش
A1Viver (estar vivo, existir). Exemplo: Ele vive em Lisboa.
أَعْطَى
A2Dar, entregar, conceder. Ele deu o livro ao professor.
أعيش
A1Eu vivo em Lisboa perto do mar. (I live in Lisbon near the sea.)
عصراً
A2À tarde, especificamente no final da tarde.
عطلة نهاية الأسبوع
A2O fim de semana é o período de descanso semanal.
عيد
A2Um feriado ou festival; um dia de celebração e alegria. Ex: 'Este é um feriado agradável.' 'Estamos ansiosos pelo festival.'
عِيد
A2Um dia de celebração ou descanso. As famílias se reúnem para compartilhar refeições e trocar presentes.
عيش
B1A vida ou o sustento. No Egito, também significa pão.
أبريل
A2Abril é o quarto mês do ano no calendário gregoriano.