At the A1 level, Entschuldigung is taught as a fixed expression, primarily used as an interjection. Learners are instructed to use it in two main scenarios: getting someone's attention (like saying 'Excuse me' before asking for directions) and making a minor apology (like saying 'Sorry' after bumping into someone). The focus is entirely on memorizing the word as a single, polite unit of vocabulary rather than understanding its grammatical structure or etymology. It is presented as an essential survival word for navigating basic social interactions in a German-speaking environment. Teachers emphasize that it is the polite way to start a question to a stranger, such as 'Entschuldigung, wo ist der Bahnhof?' (Excuse me, where is the train station?). Learners at this stage do not need to worry about the verb forms (entschuldigen) or reflexive pronouns; the standalone noun is sufficient for all basic needs. The pronunciation can be challenging due to the length and consonant clusters, so repetitive practice is encouraged. It is also introduced as a polite way to ask for repetition by using a rising intonation: 'Entschuldigung?' instead of the blunt 'Was?'. Overall, at A1, it is a functional tool for politeness and basic communication.
As learners progress to the A2 level, the understanding of Entschuldigung expands beyond a simple interjection. Learners are introduced to the verb form 'entschuldigen' and, crucially, its reflexive use: 'sich entschuldigen' (to apologize). This introduces a significant grammatical step, as learners must now conjugate the verb and use the correct reflexive pronoun (mich, dich, sich, etc.). For example, they learn to say 'Ich entschuldige mich' (I apologize). Furthermore, they learn how to specify what they are apologizing for by using the preposition 'für' followed by the accusative case: 'Ich entschuldige mich für die Verspätung' (I apologize for the delay). This allows for more specific and structured apologies than the standalone noun. The distinction between formal and informal imperatives is also solidified at this level: 'Entschuldigen Sie' (formal) versus 'Entschuldige' (informal). Learners practice using these imperatives to politely interrupt or ask for help. The cultural context is deepened, emphasizing that Germans value politeness in public spaces, and using these forms correctly is key to positive interactions. The difference between 'Entschuldigung' (taking blame/getting attention) and 'Es tut mir leid' (expressing sympathy/regret) is also explicitly taught and practiced to avoid common semantic errors.
At the B1 level, learners are expected to use Entschuldigung and its related forms with fluency and nuance in a variety of everyday and professional contexts. The vocabulary expands to include more formal phrases such as 'um Entschuldigung bitten' (to ask for an apology/forgiveness), which is essential for writing formal emails, letters, or understanding official announcements. For instance, learners should be able to write a polite email to a boss or teacher saying, 'Ich bitte um Entschuldigung für mein Fehlen' (I ask for an apology for my absence). The ability to comprehend public announcements, such as those on trains ('Wir bitten um Entschuldigung für die Verzögerung'), is a key listening comprehension skill at this level. Learners also explore synonyms and alternatives like 'Verzeihung' to vary their vocabulary and adjust their register depending on the formality of the situation. The concept of 'Schuld' (guilt/debt) as the root of the word is often introduced to help learners understand the literal mechanics of the language. By B1, using the correct reflexive pronouns and prepositions with the verb form should be mostly automatic, and learners should be able to navigate complex social situations requiring tactful apologies or polite interruptions without hesitation.
At the B2 level, the usage of Entschuldigung becomes highly sophisticated, focusing on subtle nuances, tone, and advanced professional communication. Learners are expected to handle complex apologies where they must explain the reasoning behind a mistake and offer solutions, using phrases like 'Ich möchte mich in aller Form dafür entschuldigen, dass...' (I would like to formally apologize that...). The focus shifts heavily to the written language and professional registers. Learners practice writing formal complaints or responses to complaints, where acknowledging fault politely without necessarily accepting legal liability is crucial. The noun 'die Entschuldigung' is also used in the context of a written excuse note, such as a doctor's note for school or work ('eine schriftliche Entschuldigung'). Idiomatic expressions and collocations become important, such as 'eine lahme Entschuldigung' (a lame excuse) or 'als Entschuldigung vorbringen' (to offer as an excuse). The distinction between an apology (saying sorry) and an excuse (a justification for behavior) is explored, as the German word covers both meanings depending on the context. Learners at B2 can seamlessly switch between casual apologies ('Sorry', ''Tschuldigung') with friends and highly formal, structured apologies in a corporate or academic environment.
At the C1 level, learners possess a near-native command of Entschuldigung and its entire word family. They understand the deep cultural and historical connotations of the concept of 'Schuld' (guilt) in German society and how it influences the language of apology. The focus is on rhetorical strategies, diplomacy, and navigating highly sensitive or conflict-ridden situations. Learners can use the word to de-escalate tension, politely but firmly disagree, or navigate complex bureaucratic interactions. They are comfortable with highly formal and somewhat archaic constructions if the situation demands it, such as 'Ich bitte vielmals um Nachsicht und Entschuldigung'. Furthermore, they can critically analyze texts or speeches where apologies are made, understanding the subtext and whether an apology is genuine or merely a strategic maneuver. The dual meaning of 'Entschuldigung' as both an apology and a justification (excuse) is fully mastered, allowing learners to argue effectively ('Das ist keine gültige Entschuldigung für dieses Verhalten' - That is no valid excuse for this behavior). At this level, the grammatical mechanics are flawless, and the focus is entirely on pragmatic competence, stylistic appropriateness, and the subtle manipulation of interpersonal dynamics through language.
At the C2 level, the mastery of Entschuldigung is absolute, encompassing academic, legal, philosophical, and literary contexts. Learners can engage in deep discussions about the nature of guilt ('Schuld'), forgiveness ('Vergebung'), and apology ('Entschuldigung') in German philosophy and literature. They understand the legal implications of the word; for instance, in German law, an 'Entschuldigungsgrund' is a legal excuse that negates culpability. The learner can navigate the highest echelons of formal German, such as diplomatic language or formal public apologies by politicians, analyzing the exact phrasing used to accept or deflect responsibility. They are aware of regional variations, historical shifts in usage, and the finest nuances of intonation that can change a sincere apology into a sarcastic remark. At C2, the word is not just a tool for communication, but a subject of linguistic and cultural analysis. The learner can effortlessly produce complex, multi-clause sentences integrating various forms of the word family, adapting perfectly to any conceivable audience, from a casual encounter in a dialect-heavy region to a formal address at a university or corporate board meeting.

Entschuldigung em 30 segundos

  • Used to say 'Excuse me' to get attention.
  • Used to say 'Sorry' for minor mistakes.
  • Literally means 'removal of guilt'.
  • Can be a standalone word or a noun.

The German word Entschuldigung is one of the most essential and frequently used terms in the entire German language, serving as the primary way to say excuse me or sorry in a wide variety of everyday situations. When you are learning German, this is often one of the very first words you will encounter, and for good reason. It is the linguistic Swiss Army knife for navigating social interactions, whether you are trying to get someone's attention, apologizing for a minor mistake, or simply trying to pass by someone in a crowded space. Understanding the nuances of Entschuldigung is crucial for anyone looking to communicate effectively and politely in German-speaking countries. The word itself is a noun, capitalized as all German nouns are, but it is most commonly used as an interjection. When used as an interjection, it stands alone to immediately signal an apology or a request for attention. For example, if you accidentally bump into someone on the U-Bahn (subway) in Berlin, a quick and polite Entschuldigung is the expected response. Similarly, if you are in a restaurant and need to call the waiter over to your table, raising your hand slightly and saying Entschuldigung is the standard and polite way to do so.

Getting Attention
Used when approaching a stranger to ask for directions or when calling a waiter in a restaurant. It is polite and non-intrusive.

Entschuldigung, wo ist der Bahnhof?

Beyond just getting attention, Entschuldigung is the go-to word for minor apologies. If you step on someone's toe, interrupt a conversation, or arrive a few minutes late to an informal gathering, this word is perfectly suited for the occasion. It acknowledges the slight inconvenience caused without making a massive issue out of it. The literal translation of the word is fascinating and helps learners understand its depth. It comes from the prefix ent- which means to remove or take away, and the root word Schuld, which translates to guilt, debt, or fault. Therefore, when you say Entschuldigung, you are literally asking for the removal of guilt or asking to be un-guilted. This etymological breakdown reveals the somewhat formal and structured nature of the German language, where even a simple apology is framed as a transaction of removing fault. However, in modern daily usage, native speakers do not think about this literal meaning; it is simply the automatic response for excuse me.

Minor Apologies
Used when you make a small mistake, like bumping into someone, dropping something that belongs to someone else, or interrupting.

Oh, Entschuldigung, das war mein Fehler.

It is also important to note the difference between the noun form and the verb form. The verb is entschuldigen (to excuse/apologize). You will often hear the imperative forms: Entschuldigen Sie (formal) and Entschuldige (informal). While just saying the noun Entschuldigung is universally understood and accepted in almost all contexts, using the conjugated verb forms can add a layer of specificity regarding formality. For instance, if you are speaking to a police officer, a professor, or an elderly stranger, saying Entschuldigen Sie is slightly more respectful than just the standalone noun. Conversely, among friends or children, Entschuldige is more appropriate. However, as a beginner (CEFR A1), sticking to the simple noun Entschuldigung is the safest and most effective strategy. It acts as a universal social lubricant that prevents friction in daily encounters.

Entschuldigung, darf ich mal vorbei?

Another common scenario where you will hear and use this word is when you did not hear or understand what someone said. In English, you might say Sorry? or Excuse me? with a rising intonation. In German, you can do exactly the same thing with Entschuldigung? or Wie bitte? (Pardon?). Raising the pitch of your voice at the end of the word turns it into a question, signaling to the speaker that they need to repeat themselves. This is particularly useful for language learners who might not catch every word in a fast-paced German conversation. It is much more polite than saying Was? (What?), which can come across as blunt or rude. Furthermore, in professional settings, such as writing an email or a formal letter, the word takes on its full noun form, often used in phrases like Ich bitte um Entschuldigung (I ask for your apology/forgiveness). This demonstrates the incredible versatility of the word, scaling from a quick grunt on a crowded bus to a highly formal written apology in a corporate environment. Mastering this single word will significantly improve your ability to navigate German society smoothly and politely.

Asking for Repetition
Used with a questioning tone when you did not hear or understand what was just said to you.

Entschuldigung? Ich habe das nicht verstanden.

Entschuldigung, ist dieser Platz noch frei?

Using Entschuldigung in sentences is relatively straightforward, but understanding its syntactic placement and variations will greatly enhance your fluency. As an interjection, it is incredibly flexible. It usually appears at the very beginning of a sentence, separated by a comma, to set a polite tone before making a request or asking a question. This is the most common structure you will use as a beginner. For example, when approaching a stranger for directions, you start with the apology for interrupting their day: Entschuldigung, wo ist die nächste Apotheke? (Excuse me, where is the nearest pharmacy?). Placing it at the front immediately disarms the listener and signals that a polite request is following. It acts as a conversational buffer. You can also use it as a standalone sentence when the context is obvious, such as when you accidentally bump into someone. Just saying Entschuldigung! with an apologetic facial expression is entirely sufficient and grammatically acceptable in spoken German.

Fronting for Requests
Placing the word at the absolute beginning of a sentence to politely interrupt or ask for something from a stranger.

Entschuldigung, können Sie mir helfen?

When we move beyond the interjection and start using the verb form entschuldigen, the sentence structure becomes slightly more complex because it is a reflexive verb in many contexts: sich entschuldigen (to apologize oneself). If you want to say I apologize, you say Ich entschuldige mich. Notice the reflexive pronoun mich. This is a crucial grammatical point for learners to grasp as they progress from A1 to A2. If you want to apologize for something specific, you use the preposition für (for) followed by the accusative case: Ich entschuldige mich für die Verspätung (I apologize for the delay). This structure is very common in both spoken and written German when you need to take responsibility for a specific action rather than just offering a generic excuse me. Understanding this reflexive nature is key to constructing more advanced and precise apologies.

Reflexive Verb Usage
Using the verb form 'sich entschuldigen' requires a reflexive pronoun (mich, dich, sich, uns, euch) to indicate who is apologizing.

Ich entschuldige mich für den Fehler.

Another highly formal and elegant way to use the noun form in a sentence is with the phrase um Entschuldigung bitten (to ask for an apology/forgiveness). This is the standard phrasing in formal letters, customer service emails, or official public announcements. For example, a train conductor announcing a delay might say: Wir bitten um Entschuldigung für die Verspätung (We ask for your understanding/apology for the delay). In this construction, Entschuldigung is the object of the preposition um. If you are writing a formal email to a professor or a boss because you missed a meeting, you would write: Ich bitte vielmals um Entschuldigung (I apologize profusely). The addition of vielmals (many times/profusely) intensifies the apology. This level of formality is generally not required in everyday interactions at the bakery or on the street, but it is essential vocabulary for anyone working or studying in a German-speaking environment.

Formal Written Apologies
Using the phrase 'um Entschuldigung bitten' is the standard for professional, formal, and written apologies.

Wir bitten um Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten.

Entschuldigen Sie bitte, haben Sie die Uhrzeit?

Entschuldige, ich habe dich nicht gesehen.

You will hear the word Entschuldigung absolutely everywhere in Germany, Austria, and Switzerland. It is an omnipresent part of the daily soundscape. One of the most common places you will encounter it is on public transportation. German cities have extensive networks of trains, trams, and buses, and navigating them often requires moving past people in tight spaces. When you need to get off a crowded U-Bahn and someone is blocking the door, a clear but polite Entschuldigung! is the standard way to signal that you need them to move. In this context, it is often said quickly and efficiently, sometimes shortened to 'Tschuldigung. It is not an invitation for a conversation; it is a functional tool for navigating physical space politely. You will also hear it constantly over the loudspeakers at train stations. The Deutsche Bahn (German railway) is famous for its announcements regarding delayed trains, which almost always begin or end with an apology: Wir bitten um Entschuldigung. This formal usage is a hallmark of German public announcements.

Public Transportation
Used to ask people to move aside so you can exit a train or bus, or heard in official announcements regarding delays.

Entschuldigung, ich muss hier aussteigen.

Another prime location for hearing this word is in the hospitality and service industry. When you are sitting in a café in Vienna or a Biergarten in Munich, and you want to order another drink or ask for the bill, you do not yell Waiter! Instead, you try to make eye contact and say Entschuldigung. It is the most respectful way to initiate contact with service staff. Similarly, if a waiter brings you the wrong dish, they will likely say Entschuldigung, das war mein Fehler (Sorry, that was my mistake). In retail stores, if you need to ask a clerk where to find a specific item, you approach them with Entschuldigung, wo finde ich...? (Excuse me, where do I find...?). It establishes a baseline of politeness before making a demand on someone's time. The German culture values directness, but that directness is almost always wrapped in formal politeness markers like this word.

Restaurants and Cafés
The standard and polite way to call a waiter to your table to order food or ask for the check.

Entschuldigung, wir würden gerne zahlen.

You will also hear it in professional and academic environments. If a student arrives late to a university lecture, they might quietly say Entschuldigung to the professor as they enter. In a business meeting, if someone needs to interrupt a colleague to clarify a point, they will use it to soften the interruption: Entschuldigung, darf ich kurz etwas dazu sagen? (Excuse me, may I say something briefly about that?). It is a crucial tool for managing conversational flow and maintaining professional decorum. Furthermore, in everyday street encounters, if you accidentally drop your wallet and someone picks it up for you, you might hear them say Entschuldigung, Sie haben das verloren (Excuse me, you lost this). It is the universal attention-grabber. Understanding the omnipresence of this word helps learners realize that mastering its pronunciation and usage is not just an academic exercise, but a practical necessity for daily life in a German-speaking environment.

Professional Settings
Used to politely interrupt a meeting, apologize for being late, or ask a clarifying question.

Entschuldigung für die späte Antwort.

Entschuldigung, das wollte ich nicht.

Entschuldigung, gehört diese Tasche Ihnen?

While Entschuldigung is a fundamental word, learners often make several common mistakes when using it, primarily related to pronunciation, confusing it with similar phrases, and grammatical errors when using the verb form. The most immediate hurdle for English speakers is the pronunciation. The word is long and contains consonant clusters that can be tricky. A very common mistake is mispronouncing the sch sound. It should sound like the English sh in shoe, not like an s or a ch. Another frequent pronunciation error is ignoring the l in the middle of the word, making it sound like Entschudigung. Furthermore, the ending -igung is often mispronounced. In standard high German (Hochdeutsch), the final g is pronounced softly, almost like a soft ch (as in ich), though in southern Germany and Austria, it is often pronounced as a hard k. Practicing the word slowly, syllable by syllable (Ent-schul-di-gung), is essential to avoid sounding sloppy. Native speakers often shorten it to 'Tschuldigung in fast speech, and while learners can do this too, it is important to master the full pronunciation first to ensure you are understood in formal situations.

Pronunciation Errors
Failing to pronounce the 'l', mispronouncing the 'sch' sound, or struggling with the '-igung' ending.

Correct: Ent-schul-di-gung. Incorrect: Ent-schu-di-gun.

Another major area of confusion is knowing when to use Entschuldigung versus Es tut mir leid. This is perhaps the most common semantic mistake made by beginners. Entschuldigung is used to get attention (Excuse me) or to apologize for a minor fault where you are to blame (Sorry I bumped into you). Es tut mir leid translates literally to It does me sorrow and is used to express deep regret or sympathy. If your friend tells you their dog died, you must say Es tut mir leid (I am so sorry / I feel sympathy for you). If you say Entschuldigung in this context, it sounds like you are apologizing for killing the dog! You are claiming guilt (Schuld) rather than expressing sympathy. Understanding this distinction is absolutely critical for emotional intelligence in German. You use Entschuldigung when you are at fault for a minor infraction; you use Es tut mir leid when you want to express empathy for someone else's misfortune, or for a more serious apology.

Confusing with Es tut mir leid
Using Entschuldigung to express sympathy for someone's bad news, which implies you are taking the blame for it.

Friend: Mein Auto ist kaputt. You: Es tut mir leid. (NOT Entschuldigung)

Grammatical mistakes also arise when learners try to use the verb form entschuldigen. As mentioned earlier, it is a reflexive verb: sich entschuldigen. A common mistake is forgetting the reflexive pronoun entirely. A learner might say Ich entschuldige für das Problem, which is grammatically incorrect and sounds incomplete to a native speaker. It must be Ich entschuldige mich für das Problem. Furthermore, learners sometimes use the wrong preposition or the wrong case after the preposition. The correct preposition is für, and it must be followed by the accusative case. Saying Ich entschuldige mich wegen dem Problem (using wegen with dative) is colloquially heard sometimes but is grammatically less standard than using für + accusative. Lastly, when using the imperative forms, learners often mix up the formal and informal. Saying Entschuldigen (the infinitive) instead of Entschuldigen Sie (formal imperative) or Entschuldige (informal imperative) is a common error. While native speakers will understand what you mean, using the correct imperative form shows a higher level of language mastery and respect.

Forgetting the Reflexive Pronoun
When using the verb form, you must include 'mich' (or the appropriate pronoun). 'Ich entschuldige' is incomplete.

Incorrect: Ich entschuldige für die Verspätung. Correct: Ich entschuldige mich für die Verspätung.

Incorrect: Entschuldigen, wo ist die Post? Correct: Entschuldigung, wo ist die Post?

While Entschuldigung is the most common and versatile word for apologies and getting attention, the German language offers several alternatives and similar words that are used in specific contexts or registers. Understanding these alternatives helps you sound more natural and precise. The most prominent alternative, as discussed in the common mistakes section, is Es tut mir leid (I am sorry). While Entschuldigung is about removing guilt for a specific action, Es tut mir leid is about expressing personal regret or sympathy. You use it when you cannot help someone (Es tut mir leid, ich habe kein Kleingeld - I'm sorry, I don't have any change) or when expressing condolences. Another very common, albeit informal, alternative is the English loanword Sorry. In modern spoken German, especially among younger generations and in casual settings, saying Sorry is incredibly common. If you bump into a friend or reply late to a WhatsApp message, a quick Sorry! is perfectly acceptable. However, you should avoid using it in formal written correspondence or when speaking to authority figures, where Entschuldigung remains the standard.

Es tut mir leid
Used for expressing deep regret, sympathy, or when you are unable to fulfill a request. It translates to 'I am sorry' rather than 'excuse me'.

Es tut mir leid, dass du krank bist. (Not Entschuldigung)

For highly formal situations, you might encounter the word Verzeihung. This translates closer to forgiveness or pardon. It is a very elegant and somewhat old-fashioned word. You might hear it from an older gentleman who accidentally bumps into you, or you might use it yourself if you want to sound particularly polite and refined. For example, Verzeihung, dürften wir bitte die Speisekarte haben? (Pardon, might we have the menu please?). It carries a slightly heavier weight than Entschuldigung and implies a deeper request for pardon. The verb form is verzeihen (to forgive). If you make a significant mistake, you might say Bitte verzeihen Sie mir (Please forgive me). This is much stronger than a simple excuse me. Another related term is Pardon, borrowed from French. It is used similarly to Verzeihung but is less common today, though still understood everywhere. It is often used as a quick interjection when bumping into someone, similar to the English pardon me.

Verzeihung
A more formal and elegant alternative, translating to 'forgiveness' or 'pardon'. Used in highly polite contexts.

Verzeihung, ist dieser Platz noch frei?

When it comes to asking someone to repeat themselves because you didn't hear them, while Entschuldigung? with a rising intonation works perfectly, the most common specific alternative is Wie bitte? (How please? / Pardon?). This is the standard, polite way to say What did you say? in German. It is much better than saying Was? (What?), which is considered rude and abrupt. Another alternative for getting past someone in a crowd is Darf ich mal durch? (May I pass through?) or simply Vorsicht! (Careful/Watch out!), though the latter is more of a warning than an apology. If you want to excuse yourself from a table or a meeting, you can use the verb form: Ich muss mich leider entschuldigen (I unfortunately have to excuse myself). This shows the versatility of the root word. By learning these alternatives, you can tailor your apologies and requests for attention to the specific social context, whether you are chatting with friends, writing a formal email, or navigating a crowded train station. Entschuldigung remains the foundation, but these alternatives build the house of fluent German communication.

Wie bitte?
The specific and most polite alternative to use when you did not hear or understand what someone just said.

Wie bitte? Ich habe Sie akustisch nicht verstanden.

Sorry, ich bin fünf Minuten zu spät.

How Formal Is It?

Curiosidade

Because 'Schuld' means both 'guilt' and 'financial debt' in German, apologizing (Entschuldigung) and paying off a loan (entschulden) share the exact same linguistic root. In German culture, a moral failing and a financial debt are historically viewed through the same lens of obligation.

Guia de pronúncia

UK /ɛntˈʃʊldɪɡʊŋ/
US /ɛntˈʃʊldɪɡʊŋ/
ent-SCHUL-di-gung
Rima com
Huldigung Befriedigung Beleidigung Verteidigung Kündigung Ankündigung Erkundigung Schädigung
Erros comuns
  • Forgetting to pronounce the 'l', saying 'Entschudigung'.
  • Pronouncing 'sch' as 's' or 'sk'. It must be 'sh'.
  • Stressing the first syllable 'Ent' instead of the second syllable 'schul'.
  • Pronouncing the final 'g' too hard like an English 'g' in 'dog'.
  • Swallowing the middle syllables completely in formal contexts.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize, but long. The 'sch' and 'igung' parts are standard German phonemes.

Escrita 4/5

Spelling can be tricky for beginners due to the consonant cluster 'ntsch' and remembering the 'l'.

Expressão oral 5/5

Pronunciation is the hardest part. It requires practice to say fluidly without stumbling over the syllables.

Audição 3/5

Often mumbled or shortened to 'Tschuldigung' by natives, which can confuse beginners.

O que aprender depois

Pré-requisitos

bitte danke ja nein Hallo

Aprenda a seguir

Es tut mir leid Wie bitte? Verzeihung Kein Problem Macht nichts

Avançado

Rechtfertigung Schuldzuweisung Nachsicht bedauern verzeihen

Gramática essencial

Reflexive Verbs (sich entschuldigen)

Ich entschuldige mich (I apologize). Du entschuldigst dich (You apologize).

Prepositions with Accusative (für)

Ich entschuldige mich für den Fehler (I apologize for the mistake).

Formal vs. Informal Imperative

Entschuldigen Sie (Formal) vs. Entschuldige (Informal).

Noun Capitalization

Die Entschuldigung (All nouns are capitalized in German).

Infinitive Clauses with 'zu'

Wir bitten, die Verspätung zu entschuldigen.

Exemplos por nível

1

Entschuldigung, wo ist der Bahnhof?

Excuse me, where is the train station?

Used as an interjection at the start of a sentence to get attention politely.

2

Entschuldigung, ist hier noch frei?

Excuse me, is this seat still free?

Standalone interjection before a simple yes/no question.

3

Oh, Entschuldigung!

Oh, sorry!

Used alone as a quick apology for a minor physical mistake.

4

Entschuldigung, wie viel kostet das?

Excuse me, how much does this cost?

Polite opener for a customer service interaction.

5

Entschuldigung? Ich verstehe nicht.

Excuse me? I don't understand.

Used with a rising intonation to ask for repetition or clarification.

6

Entschuldigung, ich bin zu spät.

Sorry, I am too late.

Used to apologize for a minor social infraction like tardiness.

7

Entschuldigung, darf ich vorbei?

Excuse me, may I pass?

Standard phrase for navigating crowded spaces.

8

Herr Müller? Entschuldigung.

Mr. Müller? Excuse me.

Used to politely interrupt or announce one's presence.

1

Ich entschuldige mich für den Fehler.

I apologize for the mistake.

Introduction of the reflexive verb 'sich entschuldigen' with the preposition 'für'.

2

Entschuldigen Sie bitte die Störung.

Please excuse the interruption (formal).

Formal imperative 'Entschuldigen Sie' used with a direct object.

3

Entschuldige, das wollte ich nicht.

Sorry, I didn't mean to do that (informal).

Informal imperative 'Entschuldige' used among friends.

4

Er hat sich bei mir entschuldigt.

He apologized to me.

Using 'bei' + dative to indicate the person receiving the apology.

5

Wir bitten um Entschuldigung.

We ask for an apology / We apologize.

Formal phrase 'um Entschuldigung bitten' often used in public announcements.

6

Das ist keine gute Entschuldigung.

That is not a good excuse.

Using the noun to mean 'excuse' or 'justification' rather than an apology.

7

Ich muss mich leider entschuldigen.

Unfortunately, I have to excuse myself.

Reflexive verb used to politely leave a gathering.

8

Hast du eine Entschuldigung für die Schule?

Do you have an excuse note for school?

The noun referring to a physical, written excuse note.

1

Ich möchte mich in aller Form bei Ihnen entschuldigen.

I would like to formally apologize to you.

Advanced formal phrasing using 'in aller Form'.

2

Gibt es eine Entschuldigung für sein Verhalten?

Is there an excuse for his behavior?

Using the noun in an abstract sense to mean justification.

3

Wir bitten die Verspätung zu entschuldigen.

We ask you to excuse the delay.

Infinitive construction used in formal announcements.

4

Sie nahm seine Entschuldigung nicht an.

She did not accept his apology.

Using the verb 'annehmen' (to accept) with the noun.

5

Als Entschuldigung brachte er vor, dass er krank war.

As an excuse, he put forward that he was sick.

Using 'als Entschuldigung' to introduce a reason or justification.

6

Ich bitte vielmals um Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten.

I apologize profusely for the inconvenience.

Intensifying the formal apology with 'vielmals' and specifying the reason.

7

Es gibt keine Entschuldigung dafür.

There is no excuse for that.

A strong statement rejecting any justification for an action.

8

Er stammelte eine unverständliche Entschuldigung.

He stammered an incomprehensible apology.

Descriptive language modifying the noun.

1

Das Unternehmen veröffentlichte eine offizielle Entschuldigung.

The company published an official apology.

Using the noun in a corporate and public relations context.

2

Ihre ständigen Entschuldigungen klingen allmählich unglaubwürdig.

Her constant excuses are starting to sound unbelievable.

Plural form 'Entschuldigungen' used to mean repeated excuses.

3

Er suchte nach einer plausiblen Entschuldigung für sein Fehlen.

He searched for a plausible excuse for his absence.

Advanced vocabulary 'plausibel' combined with the noun.

4

Die Entschuldigung kam zu spät, um den Schaden zu beheben.

The apology came too late to repair the damage.

Complex sentence structure expressing consequence.

5

Ich kann dieses Verhalten beim besten Willen nicht entschuldigen.

With the best will in the world, I cannot excuse this behavior.

Idiomatic expression 'beim besten Willen nicht' used with the verb.

6

Eine bloße Entschuldigung reicht in diesem Fall nicht aus.

A mere apology is not sufficient in this case.

Using 'bloße' (mere) to diminish the value of the apology alone.

7

Er hat die Entschuldigung nur widerwillig hervorgebracht.

He only produced the apology reluctantly.

Advanced adverbs 'widerwillig' describing the manner of the apology.

8

Wir bitten um Nachsicht und Entschuldigung.

We ask for indulgence and apology.

Formal pairing of 'Nachsicht' (indulgence/leniency) and 'Entschuldigung'.

1

Die rhetorische Funktion dieser Entschuldigung war rein strategischer Natur.

The rhetorical function of this apology was purely of a strategic nature.

Academic and analytical language discussing the concept of an apology.

2

Es bedarf keiner weiteren Entschuldigung; die Sachlage ist eindeutig.

No further excuse is required; the situation is clear.

Highly formal construction 'Es bedarf keiner' (It requires no).

3

Seine angebliche Entschuldigung entpuppte sich als versteckter Vorwurf.

His supposed apology turned out to be a hidden accusation.

Complex narrative sentence using 'entpuppte sich als' (turned out to be).

4

Die juristische Anerkennung eines Entschuldigungsgrundes ist komplex.

The legal recognition of a ground for excuse is complex.

Use of the compound noun 'Entschuldigungsgrund' in a legal context.

5

Sich zu entschuldigen zeugt von charakterlicher Größe.

To apologize testifies to greatness of character.

Infinitive clause acting as the subject of the sentence.

6

Die Entschuldigung war derart halbherzig, dass sie eher beleidigend wirkte.

The apology was so half-hearted that it seemed rather insulting.

Advanced syntax using 'derart... dass' to express degree and consequence.

7

Er versuchte, sein Versagen mit fadenscheinigen Entschuldigungen zu kaschieren.

He tried to conceal his failure with flimsy excuses.

Advanced collocation 'fadenscheinige Entschuldigungen' (flimsy excuses).

8

Eine aufrichtige Entschuldigung setzt die Einsicht in die eigene Schuld voraus.

A sincere apology presupposes the realization of one's own guilt.

Philosophical/psychological phrasing connecting apology to guilt (Schuld).

1

In der Abwägung der Rechtsgüter kann Notstand als Entschuldigungsgrund geltend gemacht werden.

In the weighing of legal interests, a state of emergency can be asserted as a ground for excuse.

Highly specialized legal jargon (Rechtsgüter, Notstand, geltend machen).

2

Die öffentliche Entschuldigung des Monarchen markierte eine Zäsur in der historischen Aufarbeitung.

The public apology of the monarch marked a turning point in the historical reckoning.

Academic historical discourse using terms like 'Zäsur' and 'Aufarbeitung'.

3

Es ist ein linguistisches Phänomen, wie das Wort Entschuldigung semantisch entleert wurde.

It is a linguistic phenomenon how the word apology has been semantically emptied.

Metalinguistic discussion about the word itself.

4

Ihre Entschuldigung war ein Meisterstück diplomatischer Ambiguität.

Her apology was a masterpiece of diplomatic ambiguity.

Sophisticated literary/journalistic description.

5

Wer sich ständig entschuldigt, ohne sein Verhalten zu ändern, konterkariert den Sinn der Entschuldigung.

Whoever constantly apologizes without changing their behavior thwarts the meaning of the apology.

Complex relative clause structure with advanced vocabulary (konterkariert).

6

Die performative Kraft der Entschuldigung liegt im Sprechakt selbst begründet.

The performative power of the apology is founded in the speech act itself.

Academic philosophical terminology (performative Kraft, Sprechakt).

7

Er wies die Entschuldigung mit einer despektierlichen Handbewegung brüsk zurück.

He brusquely rejected the apology with a disrespectful wave of the hand.

Highly descriptive literary sentence with precise adverbs and adjectives.

8

Die Dialektik von Schuld und Entschuldigung durchzieht sein gesamtes literarisches Werk.

The dialectic of guilt and apology permeates his entire literary work.

Literary analysis terminology.

Colocações comuns

um Entschuldigung bitten
eine Entschuldigung annehmen
eine Entschuldigung ablehnen
eine aufrichtige Entschuldigung
eine schriftliche Entschuldigung
als Entschuldigung vorbringen
eine lahme Entschuldigung
eine offizielle Entschuldigung
sich tausendmal entschuldigen
ohne Entschuldigung fehlen

Frases Comuns

Entschuldigung, wo ist...?

— Excuse me, where is...? Used to ask for directions.

Entschuldigung, wo ist die nächste Toilette?

Entschuldigung, darf ich mal (vorbei)?

— Excuse me, may I pass? Used to navigate crowds.

Entschuldigung, darf ich mal kurz vorbei?

Entschuldigung für die Verspätung.

— Sorry for the delay/being late. Standard apology for tardiness.

Entschuldigung für die Verspätung, der Bus hatte Stau.

Entschuldigung, das war mein Fehler.

— Sorry, that was my mistake. Taking responsibility for an error.

Oh, Entschuldigung, das war mein Fehler. Ich mache es neu.

Ich bitte vielmals um Entschuldigung.

— I apologize profusely. A very formal and strong apology.

Ich bitte vielmals um Entschuldigung für diesen Vorfall.

Entschuldigung, haben Sie kurz Zeit?

— Excuse me, do you have a moment? Polite way to interrupt someone.

Entschuldigung, haben Sie kurz Zeit für eine Frage?

Entschuldigung, ist hier noch frei?

— Excuse me, is this seat free? Used in cafes or trains.

Entschuldigung, ist dieser Platz hier noch frei?

Entschuldigung, ich habe Sie nicht verstanden.

— Excuse me, I didn't understand you. Polite request for repetition.

Entschuldigung, ich habe Sie akustisch nicht verstanden.

Wir bitten, dies zu entschuldigen.

— We ask you to excuse this. Formal written or announced apology.

Der Zug fällt aus. Wir bitten, dies zu entschuldigen.

Keine Entschuldigung!

— No excuses! Used to demand accountability.

Ich will keine Entschuldigung hören, mach es einfach!

Frequentemente confundido com

Entschuldigung vs Es tut mir leid

'Es tut mir leid' expresses sympathy or deep regret. 'Entschuldigung' is for taking blame or getting attention.

Entschuldigung vs Verzeihung

'Verzeihung' is a more formal, slightly older synonym for 'Entschuldigung'. Both mean excuse me/pardon.

Entschuldigung vs Schade

'Schade' means 'What a pity' or 'Too bad'. It is not an apology, but a reaction to bad news.

Expressões idiomáticas

"eine faule Ausrede / Entschuldigung"

— A lazy or bad excuse. Used when someone's justification is clearly a lie or insufficient.

Dass der Hund die Hausaufgaben gefressen hat, ist eine faule Entschuldigung.

Informal
"jemanden in Schutz nehmen"

— To defend someone or make excuses for them. Literally 'to take someone into protection'.

Du musst ihn nicht immer in Schutz nehmen und Entschuldigungen für ihn suchen.

Neutral
"sich herausreden"

— To make excuses to get out of trouble. Literally 'to talk oneself out'.

Versuch nicht, dich mit billigen Entschuldigungen herauszureden.

Neutral
"den Kopf aus der Schlinge ziehen"

— To save oneself with an excuse. Literally 'to pull the head out of the noose'.

Mit dieser Entschuldigung hat er gerade noch den Kopf aus der Schlinge gezogen.

Informal
"auf sein Recht pochen"

— To insist on one's rights instead of accepting an apology.

Trotz der Entschuldigung pochte er auf sein Recht.

Formal
"Schwamm drüber!"

— Forget about it! / Never mind! Used to accept an apology and move on. Literally 'sponge over it'.

Schon gut, Entschuldigung angenommen. Schwamm drüber!

Informal
"jemandem etwas nachsehen"

— To overlook someone's mistake or forgive them.

Wegen seiner Jugend wollen wir ihm diesen Fehler noch einmal nachsehen.

Formal
"Asche auf mein Haupt"

— Mea culpa / I am to blame. Literally 'ashes on my head'. A dramatic, often humorous way to apologize.

Du hattest recht und ich unrecht. Asche auf mein Haupt!

Informal/Humorous
"etwas wiedergutmachen"

— To make up for something. Often follows an apology.

Entschuldigung. Wie kann ich das wieder gutmachen?

Neutral
"kein Wort der Entschuldigung"

— Not a single word of apology. Used to express outrage when someone fails to apologize.

Er ist einfach gegangen, ohne ein Wort der Entschuldigung.

Neutral

Fácil de confundir

Entschuldigung vs entschuldigen

It is the verb form of the noun.

'Entschuldigung' is the noun/interjection. 'Entschuldigen' is the verb (to apologize). You must conjugate the verb.

Ich muss mich entschuldigen. (I must apologize.)

Entschuldigung vs Schuld

It is the root word.

'Schuld' means guilt or debt. 'Entschuldigung' means the removal of that guilt (the apology).

Es war meine Schuld. (It was my fault.)

Entschuldigung vs Ausrede

Both can translate to 'excuse' in English.

'Entschuldigung' is a polite apology. 'Ausrede' is a negative term for a made-up justification or a lie to get out of trouble.

Das ist keine Entschuldigung, das ist eine Ausrede!

Entschuldigung vs Bedauern

Both relate to feeling bad about something.

'Bedauern' is a formal verb/noun meaning 'to regret'. It does not necessarily imply guilt, just sorrow about a situation.

Wir bedauern den Vorfall sehr.

Entschuldigung vs Mitleid

Learners confuse apologizing with feeling sorry for someone.

'Mitleid' means pity or compassion. You feel 'Mitleid' for someone else's pain; you offer an 'Entschuldigung' for your own mistake.

Ich habe Mitleid mit ihm.

Padrões de frases

A1

Entschuldigung, + [Question]

Entschuldigung, wo ist die Toilette?

A1

Entschuldigung für + [Noun]

Entschuldigung für die Verspätung.

A2

Ich entschuldige mich für + [Accusative Noun]

Ich entschuldige mich für den Fehler.

A2

Entschuldigen Sie, dass + [Subordinate Clause]

Entschuldigen Sie, dass ich zu spät bin.

B1

Ich bitte um Entschuldigung für + [Accusative Noun]

Ich bitte um Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten.

B1

Als Entschuldigung + [Verb in 2nd position]

Als Entschuldigung brachte er vor, dass er im Stau stand.

B2

Es gibt keine Entschuldigung für + [Accusative Noun]

Es gibt keine Entschuldigung für dieses Verhalten.

C1

Wir bitten, [Accusative Noun] zu entschuldigen.

Wir bitten, diesen Fehler zu entschuldigen.

Família de palavras

Substantivos

die Entschuldigung (the apology/excuse)
die Schuld (the guilt/debt)
der Schuldige (the guilty person)
der Entschuldigungsgrund (the reason for excuse)

Verbos

entschuldigen (to excuse/apologize)
beschuldigen (to accuse)
schulden (to owe)

Adjetivos

entschuldbar (excusable)
unentschuldbar (inexcusable)
schuldig (guilty)
unschuldig (innocent)

Relacionado

Verzeihung
Ausrede
Rechtfertigung
Bedauern
Schulden

Como usar

frequency

Extremely High. Top 100 most spoken words in German.

Erros comuns
  • Saying 'Entschuldigung' when someone's relative dies. Mein Beileid / Es tut mir sehr leid.

    'Entschuldigung' implies you are taking the blame. You cannot take the blame for a tragedy you didn't cause. Use phrases of sympathy instead.

  • Saying 'Ich entschuldige für die Verspätung.' Ich entschuldige MICH für die Verspätung.

    The verb 'entschuldigen' is reflexive when you are apologizing. You must include the reflexive pronoun (mich, dich, sich).

  • Pronouncing it 'Ent-schu-di-gung'. Ent-schul-di-gung.

    Learners often drop the 'l' because the consonant cluster is difficult. The 'l' must be pronounced for it to sound correct.

  • Saying 'Was?' when you didn't hear the teacher. Wie bitte? / Entschuldigung?

    'Was?' is considered rude and aggressive in formal or polite contexts. Always use a polite alternative to ask for repetition.

  • Writing 'entschuldigung' with a lowercase 'e' at the start of a sentence. Entschuldigung

    All nouns in German are capitalized. Even when used as an interjection, it retains its noun capitalization rules.

Dicas

Master the 'sch'

Practice saying 'ent-SHUL-di-gung'. The 'sch' is a soft 'sh' sound. Getting this right immediately makes you sound more native.

Don't use it for sympathy

Never say 'Entschuldigung' when someone tells you bad news. It sounds like you caused the bad news. Use 'Es tut mir leid' instead.

Remember the Reflexive

If you use the verb form, always remember the reflexive pronoun. 'Ich entschuldige MICH'. 'Ich entschuldige' alone is incorrect.

Listen for the short version

In real life, you will hear ''Tschuldigung' more often than the full word. Train your ear to catch this quick, swallowed version.

The Universal Opener

When approaching any stranger in Germany for help or directions, always start with 'Entschuldigung'. It is the golden key to politeness.

Learn 'Wie bitte?'

While 'Entschuldigung?' works for asking someone to repeat themselves, 'Wie bitte?' is the absolute standard. Learn both.

Formal Emails

In business emails, upgrade from 'Entschuldigung' to 'Ich bitte um Entschuldigung'. It shows a higher level of professional respect.

Direct but Polite

Germans are direct, but they rely heavily on words like 'Entschuldigung' to soften interactions. Use it generously in public spaces.

Preposition 'für'

Always pair 'sich entschuldigen' with 'für' + accusative when stating the reason. 'Für die Verspätung', 'für den Fehler'.

Etymology Trick

Remember that 'Schuld' means guilt. You are asking to 'de-guilt' (ent-schuldigen) yourself. This helps remember the spelling and meaning.

Memorize

Mnemônico

Imagine you accidentally step on an ANT's SHOE. The ant looks up, and you say 'ENT-SCHU-ldigung' to apologize to the ant for stepping on its shoe.

Associação visual

Visualize a giant eraser rubbing away the word 'GUILT' (Schuld). The prefix 'Ent-' is the eraser, removing the 'Schuld', resulting in 'Entschuldigung'.

Word Web

Entschuldigung Schuld (Guilt) entschuldigen (to apologize) Verzeihung (Pardon) Sorry (Informal) Fehler (Mistake) Höflichkeit (Politeness) Ausrede (Excuse)

Desafio

Next time you need to get someone's attention in English (like asking a clerk a question), say 'Entschuldigung' in your head first before speaking English. This builds the reflex.

Origem da palavra

The word 'Entschuldigung' is derived from Middle High German. It is composed of the prefix 'ent-' (meaning removal, reversal, or taking away), the noun 'Schuld' (meaning guilt, fault, or debt), and the suffix '-igung' (which turns a verb into a noun). Therefore, the literal morphological meaning is 'the act of removing guilt' or 'un-debting'.

Significado original: The act of clearing oneself from an accusation or debt.

Germanic, from Proto-Germanic *skuldiz (debt, guilt).

Contexto cultural

Do not use 'Entschuldigung' if someone tells you bad news (like a death in the family). It sounds like you are confessing to causing the death. Always use 'Mein Beileid' (My condolences) or 'Es tut mir leid'.

English speakers overuse 'sorry' to express sympathy. In German, 'Entschuldigung' is strictly for taking blame or getting attention. Use 'Es tut mir leid' for sympathy.

The Deutsche Bahn (German Railway) announcements: 'Wir bitten um Entschuldigung für die Verspätung.' The song 'Entschuldigung für Nichts' by the German punk band Toxpack. Classic German comedy sketches often play on the overly formal 'Ich bitte vielmals um Entschuldigung' in absurd situations.

Pratique na vida real

Contextos reais

Asking for directions on the street

  • Entschuldigung, wo ist der Bahnhof?
  • Entschuldigung, können Sie mir helfen?
  • Entschuldigung, ich suche die Post.
  • Entschuldigen Sie bitte, wissen Sie wo...

In a restaurant or cafe

  • Entschuldigung, wir möchten bestellen.
  • Entschuldigung, die Rechnung bitte.
  • Entschuldigung, das habe ich nicht bestellt.
  • Entschuldigung, haben Sie noch eine Speisekarte?

On public transportation

  • Entschuldigung, darf ich mal vorbei?
  • Entschuldigung, ich muss hier aussteigen.
  • Entschuldigung, ist dieser Platz frei?
  • Wir bitten um Entschuldigung für die Verspätung.

Making a mistake at work/school

  • Entschuldigung für die späte Antwort.
  • Ich entschuldige mich für den Fehler.
  • Entschuldigung, das war mein Versehen.
  • Ich bitte um Entschuldigung für mein Fehlen.

Not understanding someone

  • Entschuldigung?
  • Entschuldigung, ich habe das nicht verstanden.
  • Entschuldigung, können Sie das wiederholen?
  • Wie bitte?

Iniciadores de conversa

"Entschuldigung, wissen Sie, wie spät es ist?"

"Entschuldigung, ist dieser Platz neben Ihnen noch frei?"

"Entschuldigung, können Sie ein Foto von uns machen?"

"Entschuldigung, fährt dieser Zug nach München?"

"Entschuldigung, wo finde ich die Abteilung für Schuhe?"

Temas para diário

Write about a time you had to say 'Entschuldigung' to a stranger today.

Explain the difference between 'Entschuldigung' and 'Es tut mir leid' in your own words.

Write a short, formal email apologizing to your German teacher for missing class.

Describe a situation where someone gave a 'faule Entschuldigung' (bad excuse).

Practice writing the word 'Entschuldigung' 10 times and write down how you remember the spelling.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, 'Sorry' is very commonly used in modern German, especially among younger people and in casual situations. However, it is informal. You should use 'Entschuldigung' in formal settings, with older people, or in written correspondence.

'Entschuldigung' is used to get attention (Excuse me) or apologize for a mistake you made (Sorry I bumped into you). 'Es tut mir leid' means 'I feel sorrow' and is used to express sympathy (I'm sorry your dog died) or deep regret.

The 'sch' in German is pronounced exactly like the 'sh' in the English word 'shoe'. Do not pronounce it as an 's' or a hard 'k'.

Yes. All nouns in German are capitalized. Even when used as a standalone interjection at the beginning of a sentence (Entschuldigung, wo ist...), it must be capitalized.

You use the reflexive verb 'sich entschuldigen'. For 'I apologize', you say 'Ich entschuldige mich'. Do not forget the 'mich'!

Use the preposition 'für' followed by the accusative case. For example: 'Ich entschuldige mich für den Fehler' (I apologize for the mistake).

Yes, saying 'Was?' (What?) to a stranger or teacher is considered rude and abrupt. You should say 'Wie bitte?' or 'Entschuldigung?' with a rising intonation.

It is simply a shortened, colloquial pronunciation of 'Entschuldigung'. Native speakers often drop the first syllable in fast, casual speech.

You write a formal letter titled 'Entschuldigung'. You use phrases like 'Ich bitte Sie, das Fehlen meiner Tochter zu entschuldigen' (I ask you to excuse my daughter's absence).

Yes, it can mean 'justification'. If someone says 'Das ist keine Entschuldigung', they mean 'That is no excuse for your bad behavior'. However, the word 'Ausrede' is more commonly used for a bad or fake excuse.

Teste-se 195 perguntas

writing

Write a simple sentence asking for directions using 'Entschuldigung'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a simple sentence asking if a seat is free.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence apologizing for being late (Verspätung).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence to politely interrupt someone (haben Sie kurz Zeit?).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write the formal imperative to excuse an interruption (die Störung).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I apologize for the mistake' using the reflexive verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He apologized to me' in the perfect tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write the standard train announcement: 'We ask for an apology'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I ask profusely for an apology' (formal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'That is not a good excuse'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'She did not accept his apology'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'There is no excuse for that'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The company published an official apology'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'A mere apology is not sufficient'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He searched for a plausible excuse'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I cannot excuse this behavior'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'It requires no further excuse' (formal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'To apologize testifies to greatness'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He rejected the apology brusquely'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The apology was half-hearted'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce the word 'Entschuldigung' slowly, syllable by syllable.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Excuse me, where is the train station?' in German.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Excuse me?' with a rising intonation as if you didn't hear someone.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say the short, casual version of the word.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I apologize for the mistake' using the reflexive verb.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say the formal imperative 'Excuse me, please'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We ask for an apology' like a train announcer.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Sorry, that was my fault' informally.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I apologize profusely' (formal).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'That is a bad excuse' using the idiom.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She did not accept his apology'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Pardon?' using the formal alternative to Entschuldigung.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'There is no excuse for this behavior'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'A mere apology is not enough'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He searched for a plausible excuse'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I cannot excuse this'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'It requires no further excuse'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He rejected the apology brusquely'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The apology was half-hearted'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'To apologize testifies to greatness'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: 'Entschuldigung, wo ist die Post?' What is the first word?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: ''Tschuldigung!' What word is this a short version of?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the intonation: 'Entschuldigung?' Is this a statement or a question?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Ich entschuldige mich.' What pronoun is used?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Entschuldigen Sie bitte.' Is this formal or informal?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Wir bitten um Entschuldigung.' What is the preposition?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Ich bitte vielmals um Entschuldigung.' What intensifier is used?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Das ist eine faule Entschuldigung.' What adjective is used?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Sie nahm die Entschuldigung an.' What verb is used?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Eine bloße Entschuldigung reicht nicht.' What does 'bloße' mean here?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Er suchte eine plausible Entschuldigung.' What kind of excuse?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Es bedarf keiner Entschuldigung.' What is the verb?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Er wies sie brüsk zurück.' How did he reject it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Die Entschuldigung war halbherzig.' How was the apology?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Ein Entschuldigungsgrund im juristischen Sinne.' What is the compound noun?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 195 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!