A2 verb Neutro #5,000 mais comum 1 min de leitura

aparcar

/a.paɾˈkaɾ/

Aparcar means to park a vehicle in a specific place.

Palavra em 30 segundos

  • To park a vehicle in a designated spot.
  • Commonly used in Spain for parking.
  • Synonymous with the verb estacionar.

Overview

'Aparcar' es un verbo regular de la primera conjugación (-ar) fundamental en el vocabulario cotidiano de cualquier hispanohablante que conduzca un vehículo. Su significado principal es colocar un coche en un espacio habilitado para ello, ya sea temporal o prolongadamente. 2) Usage Patterns: Se utiliza generalmente como un verbo transitivo (aparcar el coche) o intransitivo (necesito aparcar aquí). Es una palabra de uso diario, especialmente en España, mientras que en muchos países de Latinoamérica se prefiere el uso del verbo 'estacionar'. 3) Common Contexts: Es frecuente escucharlo en situaciones de la vida diaria: buscando sitio en la calle, entrando en un parking subterráneo o pidiendo indicaciones. También se usa en contextos administrativos relacionados con multas de tráfico o zonas de estacionamiento regulado. 4) Similar Words comparison: Aunque 'aparcar' y 'estacionar' son sinónimos perfectos, 'aparcar' es el término estándar en España. Por otro lado, 'estacionar' es el término más formal y el preferido en la mayor parte de Hispanoamérica (México, Argentina, Colombia). 'Dejar el coche' es una forma más coloquial y menos técnica de expresar la misma idea.

Exemplos

1

Tengo que aparcar el coche en el garaje.

everyday

I have to park the car in the garage.

2

Está prohibido aparcar en esta zona.

formal

It is forbidden to park in this area.

3

Aparca ahí mismo, no pasa nada.

informal

Park right there, it's fine.

4

El diseño urbano debe considerar espacios para aparcar.

academic

Urban design must consider spaces for parking.

Colocações comuns

aparcar el coche to park the car
aparcar bien to park well
prohibido aparcar no parking

Frases Comuns

buscar aparcamiento

looking for parking

zona de aparcamiento

parking zone

aparcar en doble fila

to double park

Frequentemente confundido com

aparcar vs estacionar

Estacionar is the exact same verb but preferred in Latin America. Aparcar is the preferred term in Spain.

aparcar vs parar

Parar means to stop the movement of the car, whereas aparcar means to leave the car in a parking spot for a longer period.

Padrões gramaticais

aparcar + objeto directo (el coche) aparcar + en + lugar (en la calle) necesitar/poder + aparcar

How to Use It

📝

Notas de uso

Aparcar is primarily used in Spain and is considered standard. In Latin America, it is understood but much less frequent than estacionar. Both are used in neutral and formal contexts.


⚠️

Erros comuns

Learners often forget to use the preposition 'en' when referring to the place. Another mistake is using 'aparcar' for stopping briefly in the middle of the road, which should be 'parar'.

Tips

💡

Use the noun aparcamiento for the place

Remember that while the action is aparcar, the place where you park is called el aparcamiento. This is a very common and useful noun to know.

⚠️

Regional preference for estacionar

If you are traveling to Latin America, use estacionar instead of aparcar to sound more natural. Aparcar might be understood, but it is distinctly associated with European Spanish.

🌍

Parking culture in Spain

In large Spanish cities, finding a place to park (aparcar) can be very difficult. You will often see signs indicating 'zona azul' or 'zona verde' where you must pay to park.

📖

Origem da palavra

The word comes from the French 'parquer', which means to enclose or put in a park. It evolved to refer to the enclosure of vehicles.

🌍

Contexto cultural

In Spain, the term is so common that 'parking' is often used as a direct loanword in speech, though 'aparcamiento' is the correct Spanish term for the facility.

🧠

Dica de memorização

Think of 'A-Park-ar' as 'A-Parking'. It sounds similar to the English word and describes the exact same action.

Perguntas frequentes

4 perguntas

Sí, significan exactamente lo mismo. 'Aparcar' es más común en España, mientras que 'estacionar' es el término estándar en la mayoría de los países de Latinoamérica.

No, el uso de 'aparcar' está casi exclusivamente limitado a vehículos. En sentido figurado, a veces se usa en lenguaje coloquial para referirse a dejar un asunto o tarea para más tarde.

En España se usa a menudo la palabra 'parking'. Sin embargo, los términos correctos en español son 'aparcamiento' o 'estacionamiento'.

No, 'aparcar' es un verbo regular que sigue el modelo de los verbos terminados en -ar. Solo hay un pequeño cambio ortográfico en la primera persona del presente (aparco) para mantener el sonido de la 'c'.

Teste-se

fill blank

Completa la frase con la forma correcta del verbo.

No encuentro sitio para ___ mi coche.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: aparcar

Después de la preposición 'para', se debe usar el verbo en infinitivo.

multiple choice

Elige el sinónimo correcto.

¿Cuál es el sinónimo más común de aparcar?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: estacionar

Estacionar es el verbo que describe la misma acción de dejar el vehículo.

sentence building

Ordena las palabras.

coche / aparcar / el / aquí / puedo

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Puedo aparcar el coche aquí.

El orden lógico es sujeto (tácito) + verbo conjugado + infinitivo + objeto + lugar.

🎉 Pontuação: /3

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!