de por vida em 30 segundos

  • Lasting for one's entire life; permanent.
  • Something that lasts your whole life, like a permanent right.
  • Valid for the entire duration of a person's existence; implies permanence.
  • Designates a temporal scope equivalent to the natural lifespan of an individual.
Core Meaning
The Spanish adverbial phrase 'de por vida' directly translates to 'for life' or 'for the duration of one's life.' It signifies something that is intended to last, be valid, or be experienced for the entirety of a person's existence. This phrase carries a sense of permanence and long-term commitment.
Usage Contexts
'De por vida' is commonly used in various situations, including legal agreements, personal vows, descriptions of enduring states, and expressions of lifelong dedication. It can refer to things that are granted, received, or experienced permanently. For example, a sentence might state that someone has been given a pension 'de por vida,' meaning they will receive it until they pass away. Similarly, a promise or a love declared 'de por vida' implies it is eternal. It can also describe conditions or situations that are permanent, such as a sentence of life imprisonment. The phrase emphasizes the unending nature of the commitment or state being described.
Nuance and Connotation
The phrase 'de por vida' conveys a strong sense of finality and long-term impact. It is not a casual expression and is typically reserved for matters of significant consequence or duration. When used, it underscores the absolute and unending nature of the subject. It can also imply a sense of honor, obligation, or destiny. Understanding its usage helps in grasping the full weight of commitments and states described in Spanish. The phrase is generally used in contexts where permanency is a key characteristic, distinguishing it from temporary arrangements or states.
Examples in Action
Consider the sentence: 'Le concedieron una beca de por vida para estudiar arte.' (They granted him a lifelong scholarship to study art.) This means the scholarship would cover his entire academic journey without end. Another example: 'Prometió amarla de por vida.' (He promised to love her for life.) This highlights the eternal nature of his commitment. The phrase is versatile and can be applied to a wide range of permanent situations, from legal sentences to personal declarations of love and enduring privileges.

He received a pension de por vida.

This membership is valid de por vida.

Legal Context
In legal documents, 'de por vida' often signifies a permanent right, obligation, or sentence. For instance, a judge might sentence a criminal to prison 'de por vida,' which translates to life imprisonment. Similarly, a contract might grant a person certain rights 'de por vida,' ensuring they are perpetual. This legal usage emphasizes the absolute and irreversible nature of the terms being described.
Personal Commitments
Beyond legal contexts, 'de por vida' is used to express profound personal commitments. A declaration of love or friendship 'de por vida' signifies an unbreakable bond that is intended to last forever. This usage conveys deep emotional investment and a promise of unwavering loyalty. It is a powerful way to express the enduring nature of relationships and affections.
Enduring Privileges and States
The phrase can also describe privileges or states that are meant to be permanent. For example, receiving an honorary title 'de por vida' means that the recognition is permanent. Likewise, a chronic condition might be described as affecting someone 'de por vida,' indicating its lifelong presence. This application of the phrase highlights situations that are not temporary but rather are part of a person's existence indefinitely.

He was granted honorary citizenship de por vida.

Placement in Sentences
The adverbial phrase 'de por vida' typically follows the verb or adjective it modifies, or it can appear at the end of a clause to emphasize its meaning. It is not usually placed at the beginning of a sentence unless for specific stylistic emphasis. For instance, in 'Le concedieron una pensión de por vida,' the phrase modifies 'concedieron' (granted). In 'Su compromiso era de por vida,' it modifies 'compromiso' (commitment), describing its nature. Understanding its common placement helps in constructing natural-sounding Spanish sentences.
Modifying Verbs
When 'de por vida' modifies a verb, it indicates that the action of the verb will last for the person's entire life. For example, 'Ella será recordada de por vida' (She will be remembered for life). Here, 'de por vida' specifies the duration of being remembered. Similarly, 'El juramento que hizo fue de por vida' (The oath he made was for life) shows the eternal nature of the oath. It answers the question of how long the action will endure.
Describing Permanent States or Qualities
'De por vida' can also be used to describe states or qualities that are permanent. For example, 'Este es un título honorífico de por vida' (This is an honorary title for life). It functions similarly to an adjective here, describing the noun 'título.' Another example: 'Su amistad se volvió de por vida' (Their friendship became lifelong). In these cases, the phrase defines the enduring nature of the noun or concept.
Common Verb and Noun Combinations
You will frequently encounter 'de por vida' with verbs like 'conceder' (to grant), 'dar' (to give), 'ser' (to be), 'tener' (to have), 'prometer' (to promise), and 'declarar' (to declare). It also pairs well with nouns such as 'pensión' (pension), 'herencia' (inheritance), 'amistad' (friendship), 'amor' (love), 'condena' (sentence), and 'título' (title). Understanding these common combinations makes it easier to predict and use the phrase correctly.

He promised to support his family de por vida.

Their loyalty was sworn de por vida.

Formal vs. Informal Usage
While 'de por vida' can be used in both formal and informal contexts, its inherent meaning of permanence lends itself more naturally to situations of significance. In formal settings like legal documents or official pronouncements, it denotes absolute and binding terms. In informal settings, it might be used for dramatic effect or to express a deeply felt, enduring sentiment, such as a lifelong friendship.
Constructing Complex Sentences
To create more complex sentences, 'de por vida' can be combined with subordinate clauses or other adverbial phrases. For example: 'A pesar de las dificultades, su compromiso de ayudar a los necesitados fue de por vida, y continuó su labor hasta su último día.' (Despite the difficulties, his commitment to helping the needy was lifelong, and he continued his work until his last day.) This demonstrates how the phrase can be integrated into longer narratives.
Emphasis and Impact
The placement of 'de por vida' at the end of a sentence often provides a strong concluding emphasis on the lifelong aspect of the statement. For instance, 'Le otorgaron el premio de por vida' (They awarded him the prize for life) gives the phrase significant weight. This strategic placement ensures the listener or reader fully grasps the permanence being conveyed.

The right to access the library is granted de por vida.

Legal and Official Settings
One of the most common places to encounter 'de por vida' is in legal and official contexts. Court proceedings, contracts, and government decrees frequently use this phrase to denote permanent sentences, rights, or obligations. For example, a judge might pronounce a sentence of 'prisión de por vida' (life imprisonment), or a law might grant a veteran a pension 'de por vida.' These are official pronouncements where the permanence is legally binding and of utmost importance. You might hear it during news reports about court cases or when reading official documents.
Formal Agreements and Contracts
In business and personal agreements, 'de por vida' signifies a perpetual benefit or condition. A company might offer a membership 'de por vida' to its founding clients, or a will might grant a beneficiary an inheritance 'de por vida.' When discussing terms of service, property rights, or long-term partnerships, this phrase ensures clarity about the enduring nature of the agreement. It's often found in the fine print of important documents.
Expressions of Deep Personal Commitment
Beyond official matters, 'de por vida' is used to express profound and enduring personal commitments. In literature, songs, and personal declarations, love, friendship, or loyalty expressed 'de por vida' signifies an unbreakable bond intended to last forever. A character in a novel might vow to protect someone 'de por vida,' or a poet might write about a love that is 'de por vida.' This usage adds a layer of emotional depth and sincerity to the statement.
Discussions about Enduring Conditions or States
The phrase can also describe situations or conditions that are permanent aspects of someone's life. For example, someone might have a chronic illness that affects them 'de por vida,' or they might have been granted an honorary title 'de por vida.' This usage is common in conversations about health, personal achievements, or lasting recognition. It is used to emphasize that something is not temporary but a permanent feature.

The artist was given a studio space de por vida.

He vowed to protect the ancient forest de por vida.

Media and Literature
You will frequently encounter 'de por vida' in Spanish literature, films, and songs. Authors use it to add gravitas to character motivations, plot developments, or thematic elements related to eternal commitment or inescapable fate. A character might receive a lifelong curse, or a love story might be described as lasting 'de por vida.' This literary usage often emphasizes the dramatic and emotional impact of permanence.
Personal Anecdotes and Stories
When people share significant life events or long-term experiences, 'de por vida' can be used to convey the enduring nature of these. For instance, someone might talk about a mentor who inspired them 'de por vida,' or a difficult period that shaped them 'de por vida.' These personal narratives use the phrase to highlight the lasting impact of people, events, or lessons learned.
Discussions of Rights and Privileges
In everyday conversations about rights and privileges, especially those that are not time-limited, 'de por vida' is a natural choice. For example, discussing access to a club, a pension, or a special status that is permanent would likely involve this phrase. It's heard when people talk about benefits they will receive indefinitely.

The decree granted her freedom de por vida.

Confusing with Temporary Phrases
A common mistake is using 'de por vida' when a more temporary duration is intended. For instance, saying 'Me quedaré aquí de por vida' (I will stay here for life) when you only mean for a few years is incorrect. Learners might mistakenly use it for phrases like 'for a long time' or 'for a while.' It's crucial to remember that 'de por vida' specifically means 'for the entire duration of a life.' Use phrases like 'por mucho tiempo' (for a long time) or 'por un tiempo' (for a while) for temporary situations.
Incorrect Grammatical Structure
While 'de por vida' is a fixed phrase, learners might try to alter its structure or add unnecessary prepositions. For example, saying 'es de por la vida' instead of simply 'es de por vida' is incorrect. The phrase functions as a unit. Another error is attempting to make it plural or gendered, such as 'de por vidas.' It is an invariable adverbial phrase and does not change form.
Overuse or Misapplication
Some learners might overuse 'de por vida' in situations where it sounds unnatural or overly dramatic. For example, describing a hobby as 'mi pasatiempo de por vida' might be an exaggeration unless it truly has been a lifelong passion. It's important to reserve this phrase for contexts where the permanence is genuine and significant. Using it for trivial matters can diminish its impact and sound insincere.
Confusing with Similar Expressions
There are other expressions that convey long duration, and 'de por vida' can be confused with them. For instance, 'para siempre' (forever) is similar but often more poetic or absolute, while 'de por vida' is more grounded in the duration of a human life. Another related phrase is 'eternamente' (eternally), which implies a duration beyond life. Misusing these can alter the intended meaning. 'De por vida' specifically refers to the span of a person's existence.

Incorrect: 'Me comprometo de por la vida.'

Correct: 'Me comprometo de por vida.'

Incorrect: 'Tendremos esta amistad de por vidas.'

Correct: 'Tendremos esta amistad de por vida.'

Using it with Temporary Verbs
Another pitfall is using 'de por vida' with verbs that inherently describe temporary actions. For example, saying 'Comeré esto de por vida' (I will eat this for life) is illogical unless it's a hyperbolic statement. Verbs related to fleeting actions or states are not suitable for this phrase. It should be paired with verbs that suggest ongoing states, commitments, or durations that extend throughout a lifetime.
Ignoring the Nuance of Permanence
The core meaning of 'de por vida' is permanence. A mistake is to use it when the implication is merely a long but finite period. For instance, a job contract that lasts 20 years is long, but not 'de por vida.' Learners must internalize that this phrase signifies the entire span of a person's existence. If the duration is finite, even if very long, other expressions would be more appropriate.

Incorrect: 'La suscripción es de por vida, pero se renueva cada año.'

Correct: 'La suscripción es anual, pero es muy duradera.'

Para siempre
'Para siempre' translates to 'forever' and is often used in more poetic or absolute contexts. While 'de por vida' refers to the duration of a person's life, 'para siempre' can imply an eternal or unending state that transcends life itself. For example, a love declared 'para siempre' might be seen as spiritual or eternal, whereas 'de por vida' emphasizes the human lifespan. In some contexts, they can be interchangeable, but 'para siempre' carries a stronger, more absolute sense of eternity.
Eternamente
'Eternamente' means 'eternally' and is very similar to 'para siempre.' It suggests a duration without end, often in a spiritual or philosophical sense. 'De por vida' is more pragmatic and tied to the biological reality of a human lifespan. If you are talking about a commitment that will exist even after death, 'eternamente' or 'para siempre' might be more appropriate. 'De por vida' is best used when the duration is limited to the person's existence.
Toda la vida
'Toda la vida' means 'all of one's life' or 'lifelong.' It is very close in meaning to 'de por vida' and is often used interchangeably in everyday conversation. For example, 'Trabajé toda la vida en esa empresa' (I worked my whole life at that company) is similar to 'Trabajé de por vida en esa empresa' (though the latter is less common for work unless it was a lifelong appointment). 'Toda la vida' can sometimes feel slightly more personal or descriptive of an experience throughout one's life, whereas 'de por vida' often refers to a status, right, or condition granted.
A perpetuidad
'A perpetuidad' means 'in perpetuity' or 'forever.' This phrase is typically used in legal or formal contexts to denote something that lasts indefinitely, without end. It is very similar to 'para siempre' and 'eternamente' but is often more formal and legally precise. 'De por vida' is slightly less absolute, as it is tied to the lifespan of a person, whereas 'a perpetuidad' can imply something that continues even after all individuals involved have passed away, like a perpetual easement.

'De por vida' emphasizes the duration of a person's life.

'Para siempre' implies a more absolute, potentially eternal, duration.

Example of 'Toda la vida': 'He worked in the same field toda la vida.'

Example of 'A perpetuidad': 'The land was granted a perpetuidad for public use.'

Periódicamente
'Periódicamente' means 'periodically.' This is an antonym to 'de por vida,' as it refers to something that happens at intervals, not continuously or for a lifetime. For example, 'La revisión se hace periódicamente' (The review is done periodically) is the opposite of something being done 'de por vida.' This highlights the contrast between ongoing, lifelong states and recurring events.
Temporalmente
'Temporalmente' means 'temporarily.' This is another direct antonym to 'de por vida.' If something is 'temporalmente' available, it means it is for a limited time, which is the exact opposite of being 'de por vida.' For instance, 'El acceso es temporalmente limitado' (Access is temporarily limited) contrasts sharply with 'El acceso es de por vida' (Access is for life).

Alternative for a very long, but not lifelong, period: 'por un largo tiempo' (for a long time).

How Formal Is It?

Curiosidade

The use of 'por' in this context is interesting, as it often implies a cause, exchange, or duration. Here, it signifies the duration or the basis upon which something is granted or exists – for the span of a life. The combination 'de por' is a common Spanish construction that can indicate origin or a specific condition.

Guia de pronúncia

UK /deɪ pɔːr ˈviːðə/
US /deɪ pɔːr ˈviðə/
The primary stress falls on the last syllable of 'vida': vi-DA.
Rima com
vida salida bebida partida venida perdida herida medida
Erros comuns
  • Pronouncing 'de' as 'dee'.
  • Not stressing the final syllable of 'vida'.
  • Mispronouncing the 'v' sound in 'vida' as a 'w'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Understanding 'de por vida' in written texts requires recognizing its adverbial function and its implication of permanence. Context is key to distinguishing it from similar phrases.

Escrita 3/5

Using 'de por vida' correctly in writing involves understanding its nuances and appropriate contexts, avoiding overuse or misuse, and ensuring it logically fits the intended meaning of lifelong duration.

Expressão oral 3/5

Speaking with 'de por vida' requires confidence in its pronunciation and correct placement within sentences to convey the intended meaning of permanence.

Audição 3/5

Recognizing 'de por vida' in spoken Spanish is crucial for understanding commitments, legal terms, or permanent states being discussed.

O que aprender depois

Pré-requisitos

vida por de siempre tiempo

Aprenda a seguir

a perpetuidad vitalicio/a para siempre eternamente

Avançado

usufructo inhabilitación fideicomiso cláusula contractual

Gramática essencial

Adverbial Phrases: 'De por vida' functions as an adverbial phrase, modifying verbs, adjectives, or other adverbs to indicate duration or manner. It answers the question 'how long?'

Él trabajará de por vida en esa empresa. (He will work lifelong in that company.)

Fixed Expressions: 'De por vida' is a fixed idiomatic expression and does not change form (no plural, no gender agreement).

Correct: La membresía es de por vida. Incorrect: Las membresías son de por vidas.

Prepositional Combinations: The phrase combines prepositions 'de' and 'por' with a noun 'vida' to create a specific meaning of duration.

The structure 'de + preposition + noun' is common in Spanish to form adverbial phrases.

Verb Conjugation: The verb modified by 'de por vida' must be conjugated correctly according to tense and subject.

Ella recibirá una pensión de por vida. (She will receive a lifelong pension.)

Placement: While often placed after the verb or noun it modifies, 'de por vida' can sometimes appear at the end of a sentence for emphasis.

Su lealtad fue de por vida.

Exemplos por nível

1

No hay ejemplos de 'de por vida' para nivel A1.

This phrase is too advanced for A1 learners.

This phrase is not typically encountered at the A1 level.

2

No hay ejemplos de 'de por vida' para nivel A1.

This phrase is too advanced for A1 learners.

This phrase is not typically encountered at the A1 level.

3

No hay ejemplos de 'de por vida' para nivel A1.

This phrase is too advanced for A1 learners.

This phrase is not typically encountered at the A1 level.

4

No hay ejemplos de 'de por vida' para nivel A1.

This phrase is too advanced for A1 learners.

This phrase is not typically encountered at the A1 level.

5

No hay ejemplos de 'de por vida' para nivel A1.

This phrase is too advanced for A1 learners.

This phrase is not typically encountered at the A1 level.

6

No hay ejemplos de 'de por vida' para nivel A1.

This phrase is too advanced for A1 learners.

This phrase is not typically encountered at the A1 level.

7

No hay ejemplos de 'de por vida' para nivel A1.

This phrase is too advanced for A1 learners.

This phrase is not typically encountered at the A1 level.

8

No hay ejemplos de 'de por vida' para nivel A1.

This phrase is too advanced for A1 learners.

This phrase is not typically encountered at the A1 level.

1

El abuelo recibió una pensión de por vida.

The grandfather received a pension for life.

'De por vida' indicates the duration of the pension.

2

Ella tiene una membresía de por vida en el club.

She has a lifelong membership in the club.

'De por vida' describes the membership as permanent.

3

Prometió ser su amigo de por vida.

He promised to be her friend for life.

'De por vida' emphasizes the enduring nature of the friendship.

4

Le dieron un título honorífico de por vida.

They gave him an honorary title for life.

'De por vida' specifies the permanence of the title.

5

Esa deuda es de por vida.

That debt is for life.

'De por vida' indicates the debt will never be paid off within a lifetime.

6

El perro será nuestro compañero de por vida.

The dog will be our lifelong companion.

'De por vida' highlights the long-term commitment to the pet.

7

Su compromiso con la causa es de por vida.

His commitment to the cause is for life.

'De por vida' emphasizes the unwavering dedication.

8

La casa es suya de por vida.

The house is his for life.

'De por vida' signifies permanent ownership.

1

Le concedieron una beca de por vida para estudiar arte.

They granted him a lifelong scholarship to study art.

'De por vida' modifies the verb 'concedieron' (granted), specifying the duration of the scholarship.

2

El contrato establece que el derecho a voto es de por vida.

The contract establishes that the right to vote is for life.

'De por vida' describes the noun 'derecho' (right), indicating its permanent nature.

3

Tras el accidente, quedó con una discapacidad de por vida.

After the accident, he was left with a lifelong disability.

'De por vida' modifies the noun 'discapacidad' (disability), indicating its permanent status.

4

Prometieron proteger el bosque de por vida.

They promised to protect the forest for life.

'De por vida' modifies the verb 'proteger' (to protect), specifying the duration of their promise.

5

Este es un título honorífico que se otorga de por vida.

This is an honorary title that is awarded for life.

'De por vida' specifies the permanence of the honorary title.

6

Su amor por la música era evidente de por vida.

His love for music was evident throughout his life.

'De por vida' describes the noun 'amor' (love), indicating its lifelong nature.

7

La sentencia fue de prisión de por vida.

The sentence was life imprisonment.

'De por vida' specifies the duration of the prison sentence.

8

El acuerdo les da acceso a las instalaciones de por vida.

The agreement gives them lifelong access to the facilities.

'De por vida' modifies the verb 'da acceso' (gives access), specifying the duration of the access.

1

Se le concedió la ciudadanía de por vida tras sus excepcionales servicios a la nación.

He was granted citizenship for life after his exceptional services to the nation.

'De por vida' specifies the permanence of the granted citizenship.

2

Los veteranos de guerra reciben atención médica gratuita de por vida.

War veterans receive free medical care for life.

'De por vida' indicates the lifelong duration of the medical care benefit.

3

Su mentor le inculcó valores que lo acompañarían de por vida.

His mentor instilled in him values that would stay with him for life.

'De por vida' modifies the verb 'acompañarían' (would accompany), signifying the enduring influence of the values.

4

La empresa ofrece un plan de jubilación de por vida a sus empleados más antiguos.

The company offers a lifelong retirement plan to its oldest employees.

'De por vida' describes the 'plan de jubilación' (retirement plan) as lasting for life.

5

El artista dedicó su obra de por vida a la crítica social.

The artist dedicated his life's work to social criticism.

'De por vida' modifies 'obra' (work), indicating it was the focus of his entire life.

6

La prohibición de venta de ciertos productos es de por vida para las empresas infractoras.

The ban on selling certain products is for life for infringing companies.

'De por vida' specifies the permanent nature of the ban.

7

Se estableció un fideicomiso de por vida para asegurar el bienestar de los hijos.

A lifelong trust was established to ensure the children's well-being.

'De por vida' describes the 'fideicomiso' (trust) as being permanent for the beneficiaries.

8

El reconocimiento de su labor fue un honor de por vida.

The recognition of his work was a lifelong honor.

'De por vida' describes the 'honor' as being permanent.

1

La cláusula estipula que el usufructo de la propiedad será de por vida para la viuda.

The clause stipulates that the usufruct of the property will be for life for the widow.

'De por vida' specifies the duration of the usufructuary right.

2

Se comprometió a defender los principios democráticos de por vida, incluso ante la adversidad.

He committed to defending democratic principles for life, even in the face of adversity.

'De por vida' modifies the verb 'defender' (to defend), emphasizing the lifelong nature of the commitment.

3

La investigación sobre las enfermedades degenerativas a menudo resulta en un diagnóstico de por vida.

Research on degenerative diseases often results in a lifelong diagnosis.

'De por vida' describes the 'diagnóstico' (diagnosis) as being permanent.

4

El legado del filántropo se extendió de por vida, beneficiando a generaciones futuras.

The philanthropist's legacy extended for life, benefiting future generations.

'De por vida' modifies 'legado' (legacy), indicating its enduring impact through the person's life and beyond.

5

Le otorgaron una membresía vitalicia, entendida como de por vida.

They granted him a lifetime membership, understood as for life.

'De por vida' clarifies the meaning of 'membresía vitalicia' (lifetime membership).

6

La devoción que sentía por su arte era una llama que ardería de por vida.

The devotion he felt for his art was a flame that would burn for life.

'De por vida' modifies the verb 'arderían' (would burn), signifying the enduring passion.

7

El juramento de lealtad que prestó era de por vida, sin posibilidad de retractarse.

The oath of loyalty he took was for life, with no possibility of retracting.

'De por vida' specifies the permanent nature of the oath.

8

Las consecuencias de esa decisión radical marcarían su existencia de por vida.

The consequences of that radical decision would mark his existence for life.

'De por vida' modifies the verb 'marcarían' (would mark), indicating the lifelong impact of the consequences.

1

La inhabilitación para ejercer la profesión se dictaminó de por vida, dada la gravedad de la falta cometida.

The disqualification from practicing the profession was decreed for life, given the severity of the offense committed.

'De por vida' specifies the permanent nature of the professional disqualification.

2

Se le otorgó el título honorífico de 'Ciudadano Ilustre' de por vida, en reconocimiento a su inestimable contribución al desarrollo cultural.

He was granted the honorary title of 'Illustrious Citizen' for life, in recognition of his invaluable contribution to cultural development.

'De por vida' clarifies the permanent status of the honorary title.

3

El pacto de silencio que sellaron en su juventud se extendió de por vida, forjando un vínculo inquebrantable.

The pact of silence they sealed in their youth extended for life, forging an unbreakable bond.

'De por vida' modifies the verb 'extendió' (extended), indicating the lifelong nature of the pact and its consequences.

4

La hipoteca perpetua que gravaba la propiedad se consideró, en términos prácticos, un compromiso de por vida.

The perpetual mortgage encumbering the property was considered, in practical terms, a lifelong commitment.

'De por vida' is used here to equate a perpetual mortgage with a lifelong commitment for the owner.

5

La admiración que sentía por su maestro era tan profunda que se juró honrar su legado de por vida.

The admiration he felt for his teacher was so profound that he vowed to honor his legacy for life.

'De por vida' modifies the verb 'honrar' (to honor), emphasizing the lifelong commitment to the teacher's legacy.

6

La enfermedad autoinmune que padecía implicaba un tratamiento de por vida, con sus consecuentes desafíos y adaptaciones.

The autoimmune disease he suffered from implied lifelong treatment, with its consequent challenges and adaptations.

'De por vida' describes the 'tratamiento' (treatment) as being permanent.

7

El compromiso adquirido con la orden monástica era de por vida, implicando una renuncia a los bienes mundanos.

The commitment acquired with the monastic order was for life, implying a renunciation of worldly goods.

'De por vida' specifies the lifelong nature of the commitment to the monastic order.

8

La influencia de sus principios éticos se manifestó de por vida en todas sus acciones y decisiones.

The influence of his ethical principles manifested for life in all his actions and decisions.

'De por vida' modifies the verb 'manifestó' (manifested), indicating the lifelong impact of the ethical principles.

Colocações comuns

derecho de por vida
pensión de por vida
condena de por vida
amistad de por vida
compromiso de por vida
título de por vida
acceso de por vida
membresía de por vida
sentencia de por vida
amor de por vida

Frases Comuns

una pensión de por vida

— A pension that will be paid for the rest of the recipient's life.

Tras décadas de servicio, le otorgaron una pensión de por vida.

una condena de por vida

— A prison sentence that lasts for the rest of the convicted person's life.

La gravedad de los crímenes resultó en una condena de por vida.

una amistad de por vida

— A friendship that is expected to last for the entire duration of both individuals' lives.

Se conocieron en la universidad y se convirtió en una amistad de por vida.

un compromiso de por vida

— A promise or dedication that is intended to last for the rest of one's life.

El voto de castidad es un compromiso de por vida.

un título honorífico de por vida

— An honorary title bestowed permanently upon an individual.

Por sus contribuciones, recibió un título honorífico de por vida.

acceso de por vida

— Permission to access something indefinitely until one's death.

Con esta donación, obtienes acceso de por vida a la biblioteca.

derecho de por vida

— A right that is valid for the entire duration of a person's life.

Los veteranos tienen derecho de por vida a ciertos beneficios.

una membresía de por vida

— A membership that does not expire and lasts until the person's death.

Al comprar la acción especial, se obtiene una membresía de por vida.

amor de por vida

— A love that is intended to last forever within the context of a lifetime.

Declaró que era su amor de por vida.

el resto de mi vida

— This phrase is similar in meaning but often used more personally and less formally than 'de por vida'. It translates to 'the rest of my life'.

Quiero pasar el resto de mi vida contigo.

Frequentemente confundido com

de por vida vs para siempre

'Para siempre' means 'forever' and implies an absolute eternity, which can be more poetic or spiritual than 'de por vida,' which is specifically tied to the human lifespan.

de por vida vs toda la vida

'Toda la vida' means 'all of one's life' and is often used interchangeably in casual conversation to describe lifelong experiences. 'De por vida' can sometimes sound more formal or specific to rights/conditions.

de por vida vs eternamente

'Eternamente' means 'eternally' and, like 'para siempre,' suggests a duration beyond human life, often with religious or philosophical connotations.

Expressões idiomáticas

"estar sentenciado de por vida"

— To be sentenced to life imprisonment. It's a direct and literal application of 'de por vida' in a legal context.

El tribunal lo encontró culpable y lo sentenció de por vida.

"una promesa de por vida"

— A promise that is intended to be kept for the entirety of one's life. It emphasizes the seriousness and permanence of the commitment.

Hizo una promesa de por vida de ayudar a los necesitados.

"un compromiso de por vida"

— Similar to 'una promesa de por vida', this refers to a deep, lifelong dedication or involvement in something.

Su dedicación a la causa era un compromiso de por vida.

"el amor de su vida"

— This phrase means 'the love of his/her life'. While it doesn't use 'de por vida' directly, it implies a lifelong significance of that love.

Finalmente encontró el amor de su vida.

"una amistad que durará de por vida"

— A friendship that is expected to last for the entire duration of the individuals' lives. It explicitly states the expected permanence.

Se conocieron de niños y su amistad durará de por vida.

"una marca de por vida"

— A lasting impact or consequence that will affect someone for their entire life.

El trauma del evento dejó una marca de por vida en él.

"una lucha de por vida"

— A continuous struggle or effort that lasts throughout a person's life.

Para él, la recuperación fue una lucha de por vida.

"la experiencia de su vida"

— An experience so profound and impactful that it shapes the person for the rest of their life. It implies a lifelong significance.

El viaje a las montañas fue la experiencia de su vida.

"un sueño de por vida"

— A lifelong dream or aspiration that someone has pursued or aims to achieve throughout their life.

Alcanzar la cima de esa montaña era su sueño de por vida.

"un legado de por vida"

— The lasting impact or contribution of a person that continues to influence others throughout their life and beyond.

El legado del científico perduró de por vida en sus descubrimientos.

Fácil de confundir

de por vida vs para siempre

Both phrases convey a sense of permanence and long duration.

'De por vida' specifically refers to the duration of a person's life. 'Para siempre' implies an absolute, potentially infinite, duration that may extend beyond a lifespan, often used in more poetic or absolute contexts.

Te amaré de por vida (I will love you for life - as long as I live). Te amaré para siempre (I will love you forever - eternally).

de por vida vs toda la vida

Both phrases indicate a lifelong duration.

'Toda la vida' often describes an experience or action that spans an entire life, emphasizing the personal journey. 'De por vida' is more often used to denote a granted status, right, or condition that lasts for life. For example, 'Trabajé toda la vida' (I worked my whole life) vs. 'Me dieron un puesto de por vida' (They gave me a lifelong position).

Viví en Madrid toda la vida. (I lived in Madrid my whole life.) vs. Obtuvo el derecho de residencia de por vida. (He obtained the right of lifelong residence.)

de por vida vs eternamente

Both suggest an unending duration.

'Eternamente' implies an absolute, possibly spiritual or cosmic, eternity. 'De por vida' is grounded in the biological reality of a human lifespan. You might be 'de por vida' in a club, but your soul might rest 'eternamente.'

Su legado perdurará de por vida. (His legacy will endure for life.) Su alma descansa eternamente. (His soul rests eternally.)

de por vida vs a perpetuidad

Both indicate a permanent state.

'A perpetuidad' is a formal, often legal term meaning 'in perpetuity,' suggesting something that lasts indefinitely without end, possibly beyond human lifespans. 'De por vida' is tied to the duration of a person's life.

El terreno fue cedido a perpetuidad. (The land was ceded in perpetuity.) vs. Recibió una pensión de por vida. (He received a lifelong pension.)

de por vida vs temporalmente

They are often contrasted as opposites in terms of duration.

'Temporalmente' means 'temporarily,' indicating a limited time. 'De por vida' means 'for life,' indicating a permanent, unending duration within a lifespan. They represent opposite ends of the time spectrum.

El acceso es temporalmente restringido. (Access is temporarily restricted.) vs. El acceso es de por vida. (Access is for life.)

Padrões de frases

A2

Noun + de por vida

Ella tiene una membresía de por vida.

B1

Verb (past participle) + de por vida

Le fue concedida una beca de por vida.

B1

Ser + de por vida

Su compromiso era de por vida.

B2

Tener + Noun + de por vida

Los veteranos tienen derecho de por vida a la atención médica.

B2

Verb + de por vida

Prometieron proteger el bosque de por vida.

C1

Noun + que + Verb + de por vida

El contrato establece que el acceso es de por vida.

C1

Se + Verb + de por vida

Se dictaminó una sentencia de por vida.

C2

Noun + de por vida + (con/para)

La inhabilitación de por vida para ejercer la profesión.

Família de palavras

Adjetivos

vitalicio/a

Relacionado

vida
por

Como usar

frequency

Medium

Erros comuns
  • Using 'de por vida' for temporary situations. La reunión es por la tarde.

    'De por vida' exclusively means for the entire duration of a person's life. Using it for short-term events is incorrect and misleading. Use phrases like 'por la tarde' (in the afternoon), 'por un tiempo' (for a while), or 'temporalmente' (temporarily) for shorter durations.

  • Trying to make 'de por vida' plural or gendered. El premio es de por vida.

    'De por vida' is a fixed adverbial phrase and does not change form. It remains the same regardless of the gender or number of the noun or verb it modifies. Avoid phrases like 'premios de por vidas' or 'membresías de por vida'.

  • Confusing 'de por vida' with 'para siempre'. Te amaré de por vida.

    'De por vida' means for the duration of one's life. 'Para siempre' means forever, implying an eternal or absolute duration that may extend beyond life. While similar, 'de por vida' is more grounded in the human lifespan.

  • Using 'de por vida' with verbs that imply fleeting actions. Su dedicación a la caridad fue de por vida.

    It's illogical to use 'de por vida' with verbs describing actions that are inherently temporary or instantaneous. It should be paired with concepts of ongoing states, commitments, or benefits that last throughout a lifetime.

  • Misplacing 'de por vida' in a sentence. Le otorgaron un título de por vida.

    While flexible, 'de por vida' typically follows the verb or noun it modifies, or appears at the end of a clause for emphasis. Incorrect placement can lead to awkward phrasing or confusion.

Dicas

Adverbial Phrase

'De por vida' is an adverbial phrase, meaning it modifies verbs, adjectives, or other adverbs. It answers the question 'how long?' or 'for how long?' Always ensure it logically modifies the word it's associated with.

Formal Contexts

This phrase is very common in legal, contractual, and official settings to denote permanent rights, sentences, or obligations. When you see it in such contexts, expect a lasting and binding condition.

Lifelong Commitment

Use 'de por vida' when you want to strongly emphasize that something is intended to last for the entire duration of a person's life, whether it's a commitment, a privilege, or a condition.

vs. 'Para Siempre'

Remember that 'de por vida' is tied to the human lifespan, while 'para siempre' implies absolute eternity. Choose 'de por vida' for commitments within a life, and 'para siempre' for more absolute or poetic declarations of unending duration.

Visual Link

Visualize a long, unbroken line representing a lifetime. 'De por vida' means everything associated with that line lasts its entire length.

Personal vs. Official

While it appears in formal settings like courtrooms, 'de por vida' can also describe deeply personal, lifelong promises like eternal love or unwavering friendship. Context is key to understanding the nuance.

Stress the 'vida'

The main stress in 'de por vida' falls on the last syllable of 'vida' (vi-DA). Practice saying it clearly to ensure correct pronunciation and understanding.

Avoid Overuse

Don't overuse 'de por vida' in casual conversation for things that are merely long-term but not strictly lifelong. This can make your speech sound exaggerated or unnatural.

With 'Toda la Vida'

'Toda la vida' is a very close synonym, often used interchangeably in casual speech to mean 'all of one's life.' 'De por vida' can sometimes carry a more formal or specific connotation of a granted right or status.

vs. 'Temporalmente'

The direct opposite of 'de por vida' is 'temporalmente' (temporarily). Understanding this contrast helps solidify the meaning of permanence associated with 'de por vida'.

Memorize

Mnemônico

Imagine a very long road ('por') stretching 'from' ('de') birth ('vida') to death. Everything on this road lasts your whole life.

Associação visual

Picture a single, unbroken line drawn from the beginning of a calendar to the very end, representing a lifespan. Label this line 'De por vida'.

Word Web

Life Permanent Eternal Enduring Lifelong Forever Indefinite Unending Perpetual Duration

Desafio

Try to create five sentences using 'de por vida' to describe different permanent situations, such as a job, a relationship, or a legal status. Ensure each sentence logically fits the meaning of 'lifelong'.

Origem da palavra

The phrase 'de por vida' is a combination of the preposition 'de' (of/from), the preposition 'por' (for/by), and the noun 'vida' (life). The construction 'de por' often indicates a status, condition, or duration.

Significado original: Literally 'of for life' or 'from for life', it evolved to mean 'for life' or 'lifelong'.

Indo-European

Contexto cultural

When discussing 'de por vida' in the context of legal sentences or permanent disabilities, it's important to be sensitive to the gravity of the situation.

While English has 'for life' or 'lifelong,' the Spanish phrase 'de por vida' often carries a slightly more formal or legalistic tone when used in official contexts, similar to 'in perpetuity' or 'for the duration of one's natural life.'

The concept of 'la cadena perpetua' (life sentence) is a direct application of 'de por vida' in legal systems. Many literary works and songs explore themes of lifelong love or loyalty, often using phrases that convey a similar meaning to 'de por vida'. In historical contexts, royal titles or land grants were sometimes bestowed 'de por vida' upon loyal subjects.

Pratique na vida real

Contextos reais

Legal and Official Documents

  • condena de por vida
  • derecho de por vida
  • sentencia de por vida
  • inhabilitación de por vida

Personal Commitments and Relationships

  • amistad de por vida
  • amor de por vida
  • compromiso de por vida
  • promesa de por vida

Benefits and Privileges

  • pensión de por vida
  • acceso de por vida
  • membresía de por vida
  • título honorífico de por vida

Health and Conditions

  • discapacidad de por vida
  • tratamiento de por vida

General Duration

  • trabajar de por vida
  • vivir de por vida

Iniciadores de conversa

"Have you ever heard of 'de por vida' being used in a legal context?"

"Can you think of a situation where someone might receive a lifelong benefit?"

"What's the difference between 'de por vida' and 'para siempre'?"

"If someone promised you something 'de por vida,' how would you interpret that promise?"

"Besides legal matters, where else have you encountered the phrase 'de por vida'?"

Temas para diário

Describe a situation in your life that felt like it would last 'de por vida'.

Imagine you could grant someone a privilege 'de por vida'. What would it be and to whom?

Reflect on the concept of lifelong commitments. Are they always positive?

Write a short story where the phrase 'de por vida' plays a crucial role in the plot.

Compare and contrast the feeling of a commitment 'de por vida' versus a temporary one.

Perguntas frequentes

10 perguntas

'De por vida' means 'for life,' referring to the duration of a person's existence. 'Para siempre' means 'forever' and implies an absolute, potentially eternal, duration that can extend beyond a lifespan. 'De por vida' is more grounded in the human lifespan, while 'para siempre' is more absolute and can be poetic or spiritual.

Generally, 'de por vida' is used in relation to a person's life. However, it can describe a status, right, or condition that is granted to a person and lasts for their life, like a 'pensión de por vida' (lifelong pension) or a 'título de por vida' (lifelong title). It's not typically used for inanimate objects unless they are tied to a person's lifelong possession or right.

While 'de por vida' is common in formal and legal contexts, it can also be used in neutral or even informal settings to emphasize a strong, lifelong commitment, such as in personal vows or declarations of enduring friendship. Its formality depends heavily on the context.

'Una condena de por vida' translates to 'a life sentence.' It means the person is imprisoned for the rest of their natural life.

No, 'de por vida' should be used with verbs that logically imply a lifelong duration or permanence. For example, verbs like 'conceder' (to grant), 'tener' (to have), 'ser' (to be), 'prometer' (to promise), or 'recibir' (to receive) work well. It would be illogical to say 'comer de por vida' unless it's a highly figurative statement about a lifelong passion for food.

'De por vida' is an adverbial phrase. It functions like an adverb, modifying verbs, adjectives, or other adverbs to indicate duration or manner. It does not change its form for gender or number.

'De por vida' is an adverbial phrase meaning 'for life.' 'Vitalicio/a' is an adjective meaning 'lifelong' or 'for life.' They are closely related in meaning. For example, 'una pensión de por vida' (a pension for life) and 'una pensión vitalicia' (a lifelong pension) are very similar.

A good way to remember it is to break it down: 'de' (of/from), 'por' (for - duration), and 'vida' (life). So, it means 'from/of for life,' emphasizing the duration being the entire life. Imagine a line drawn from birth to death.

Absolutely! It can describe positive things like lifelong friendships, honorary titles, permanent access to services, or lifelong learning opportunities. It signifies enduring value and commitment.

Common mistakes include using it for temporary durations, altering its structure (e.g., making it plural), overusing it in casual contexts, or confusing it with similar phrases like 'para siempre' or 'eternamente'.

Teste-se 10 perguntas

/ 10 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!