At the A1 level, you should learn 'rascar' as a simple action word. It means 'to scratch.' You will mostly use it in the reflexive form 'rascarse' when talking about your body. For example, 'Me rasco el brazo' (I scratch my arm). It is a useful word to know when you are sick or have a bug bite. You might also hear it when someone talks about animals, like 'El perro se rasca' (The dog scratches itself). At this stage, focus on the present tense: yo me rasco, tú te rascas, él se rasca. It is a regular -ar verb, which makes it easy to conjugate. Just remember that in Spanish, we don't say 'my arm' with verbs like this; we use 'me' and 'el brazo.' This is a very common pattern for all body-related actions in Spanish. You can also use it for simple things like 'rascar la mesa' (to scratch the table), but 'rascarse' is more common for beginners. Practice saying it when you have an itch! It is a fun word to say because of the 'r' sound at the beginning. If you can't trill your 'r' yet, just try to make it strong. Learning this word early helps you describe basic physical needs and feelings, which is the core of A1 communication. Don't worry about the metaphorical meanings yet; just think of fingernails meeting skin to feel better. It is a very 'physical' verb that you can even act out while you say it to help you remember.
At the A2 level, you can start using 'rascar' in more tenses and contexts. You should be able to use it in the past tense (Preterite and Imperfect). Note the spelling change in the first person of the Preterite: 'Yo me rasqué' (I scratched myself). The 'c' becomes 'qu' to keep the hard 'k' sound. You can also use it to give simple commands, like 'No te rasques' (Don't scratch yourself), which is very common if you are talking to children or friends. At this level, you might also use 'rascar' for cleaning tasks, like 'rascar el plato' (to scrape the plate). You should also be aware of the difference between 'rascar' and 'arañar' (to scratch with claws). If you have a cat, you might say 'El gato me arañó' if it was being mean, but 'Le rasqué la cabeza' if you were petting it. This distinction shows you are moving beyond basic translations. You can also start to use the word with frequency adverbs: 'Siempre me rasco cuando estoy nervioso' (I always scratch when I'm nervous). Using 'rascar' with other verbs like 'poder' or 'querer' is also good practice: 'No puedo dejar de rascarme' (I can't stop scratching myself). This level is about expanding the 'who, when, and how' of the scratching action.
At the B1 level, you should be comfortable with 'rascar' in all its physical and some metaphorical forms. You are expected to use the reflexive and transitive forms correctly without thinking too much. This is also the stage where you learn idiomatic expressions like 'rascarse el bolsillo' (to pay up) or 'rascar la superficie' (to scratch the surface). You should understand that 'rascar' can imply effort, like 'rascar unos minutos al día' (to scrape together a few minutes). In terms of grammar, you should be able to use 'rascar' in the subjunctive: 'Espero que no te rasques la herida' (I hope you don't scratch the wound). You can also use the noun form 'rascado' or 'rasquido' (the sound of scratching). B1 learners should also distinguish 'rascar' from 'raspar' (to graze/scrape skin). For example, if you fall off a bike, you 'te raspas la rodilla,' but if you have an itch, you 'te rascas.' This precision is what marks a B1 student. You might also encounter the word in compound nouns like 'rascacielos' (skyscraper). Understanding how 'rascar' (to scrape) and 'cielos' (skies) come together to form this word is a great way to see how Spanish builds vocabulary. You should also be able to describe the sensation of itching using 'picar' and the response using 'rascar' in the same sentence: 'Como me picaba la espalda, le pedí a mi hermano que me rascara.'
At the B2 level, you use 'rascar' with nuance and stylistic flair. You understand its use in various registers, from the very informal 'rascarse la barriga' (to be lazy) to more technical descriptions of surface treatments. You can use 'rascar' to describe subtle actions, such as 'rascar votos' (to scrape together votes) in a political context, implying a difficult and meticulous extraction of support. Your grammar should be flawless, including the 'c' to 'qu' spelling changes in all relevant moods and tenses. You can also use the word to describe sounds and textures in a more literary way: 'El rascar de las ramas contra la ventana me daba miedo' (The scratching of the branches against the window scared me). At this level, you should also be familiar with regional variations; for instance, how 'rascar' might be used in Mexico versus Spain. You can engage in discussions about health or home maintenance where 'rascar' is used as a necessary action, and you can argue for or against it (e.g., why scratching a bite is bad). You also understand the irony in phrases like 'rascar donde no pica' (to look for trouble or to fix something that isn't broken). Your ability to use 'rascar' metaphorically to describe financial or social effort is a key indicator of your B2 proficiency.
At the C1 level, 'rascar' becomes a tool for precise and evocative expression. You can use it to describe complex social phenomena, such as 'rascar en el pasado' (digging into the past) to find hidden truths. You understand the subtle difference in tone between 'rascar' and 'arañar' when used metaphorically—where 'rascar' might imply a more persistent, methodical effort and 'arañar' might imply a more desperate or aggressive one. You are comfortable with the word in professional contexts, such as 'rascar el presupuesto' (to trim or scrape the budget). Your vocabulary includes related terms like 'rascador' (a scraper tool or a cat's scratching post) and 'raspadura.' You can appreciate the use of 'rascar' in Spanish literature or advanced journalism, where it might be used to describe the harshness of a voice or the grit of a character's life. You can also use the verb in complex hypothetical sentences: 'Si no hubiéramos rascado hasta el último céntimo, no habríamos podido comprar la casa.' At C1, you aren't just using the word; you are playing with its connotations of friction, effort, and depth. You can also discuss the etymology or the phonetics of the word if necessary, recognizing its onomatopoeic qualities that mimic the sound of the action itself.
At the C2 level, your mastery of 'rascar' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the verb in its most obscure idiomatic forms and understand its role in regional slangs across the Spanish-speaking world. You might use it in a philosophical sense, discussing how humans 'rascan la superficie de la realidad' (scratch the surface of reality). You can use it to describe the most minute physical actions with poetic precision, perhaps in a creative writing context. You are fully aware of how 'rascar' functions in various dialects—for example, where it might mean 'to fail' or 'to be drunk'—and you can use or avoid these meanings based on the social context. Your use of 'rascar' in complex grammatical structures, such as long-winded conditional sentences or with various clitic placements, is effortless. You can also analyze the word's impact in media and politics, such as how 'rascar votos' is used in campaign analysis. For a C2 learner, 'rascar' is no longer just a verb; it is a versatile semantic unit that can be deployed to add texture, rhythm, and specific meaning to any conversation or text. You understand the historical development of the word and its relationship to other Romance languages, giving you a deep, holistic view of its place in the Spanish language.

rascar em 30 segundos

  • Rascar primarily means 'to scratch' an itch or scrape a surface.
  • It is often used reflexively (rascarse) for actions on one's own body.
  • Commonly used for cleaning (scraping a pan) or removing labels.
  • Metaphorically used for 'scraping together' money or 'scratching the surface'.

The Spanish verb rascar is a versatile and essential term that primarily translates to the English verb 'to scratch.' While its most common application is physical—specifically the act of using one's fingernails or an object to relieve an itch on the skin—its utility extends far beyond simple biology. At its core, rascar implies a repetitive, abrasive motion against a surface. Whether you are dealing with a mosquito bite, cleaning a burnt pot, or metaphorically trying to 'scrape' together enough money for rent, this verb covers the action of applying friction to achieve a result.

Physical Sensation
The most immediate use of rascar is in response to picor (an itch). When an insect bites you or you have an allergic reaction, the instinctual response is rascarse (the reflexive form). It is important to distinguish this from arañar, which implies leaving a mark or using claws like a cat.
Mechanical Action
In a domestic or industrial context, rascar refers to scraping a surface to remove something. You might rascar la pintura (scrape the paint) off a wall before repainting, or rascar el fondo de la olla (scrape the bottom of the pot) to get the last bit of food.

No deberías rascar la picadura de mosquito porque se puede infectar.

Understanding the nuance of rascar involves recognizing its reflexive use. When you are the one doing the scratching to your own body, you almost always use rascarse. For example, 'Me rasco la espalda' (I scratch my back). If you are scratching an object or someone else, the reflexive 'se' is dropped. This distinction is vital for B1 learners moving toward fluency, as it reflects the Spanish tendency to use reflexive pronouns for actions performed on one's own body parts.

El perro no para de rascarse la oreja; creo que tiene pulgas.

Metaphorical Scrimping
In colloquial Spanish, rascar often appears in financial contexts. To 'rascar unos euros' means to manage to get or save a small amount of money with some effort, much like scraping the bottom of a jar. It implies that the resources are scarce and every little bit counts.

Culturally, the word appears in the term rascacielos (skyscraper), literally 'scrapes-skies.' This compound noun perfectly illustrates the visual of a building so tall it 'scratches' the firmament. Furthermore, the word carries a rhythmic quality in Spanish literature and music, often used to describe the sound of a guitar being strummed roughly or the sound of footsteps on gravel. It is a tactile, auditory, and sensory word that connects the physical world to human discomfort and effort.

Tuvimos que rascar tiempo de donde no había para terminar el proyecto.

¿Puedes rascar un poco la etiqueta para quitar el precio?

Social Contexts
You will hear rascar in kitchens, workshops, and doctor's offices. It is a word of utility. When someone says 'rasca aquí,' they are usually asking for help with an unreachable itch on their back, a common social interaction among friends and family.

Es mejor no rascar en la herida, tanto física como emocionalmente.

In summary, rascar is more than just a biological reflex. It is a verb of friction, effort, and removal. Whether you are scratching a surface to reveal what's underneath or scratching your head in confusion (rascarse la cabeza), you are engaging with a fundamental Spanish verb that bridges the gap between physical sensation and abstract effort.

Using rascar correctly requires an understanding of Spanish sentence structure, particularly the use of direct objects and reflexive pronouns. Because scratching is often an action directed at oneself, the reflexive form rascarse is arguably more common in daily speech than the transitive form. However, both are vital for a B1 learner to master.

The Reflexive Construction
When you scratch your own body, you use the reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se) and the definite article (el, la, los, las) for the body part. Unlike English, we don't say 'my arm'; we say 'the arm' because the reflexive pronoun already indicates ownership. Example: 'Me rasco el brazo' (I scratch my arm).

Si te pica la nariz, ráscatela con cuidado.

The transitive use of rascar occurs when the subject is scratching something else. This could be another person, an animal, or an inanimate object. In these cases, the object being scratched follows the verb directly. If you are scratching a person or a pet, remember to use the 'personal a'. Example: 'Rasco a mi gato detrás de las orejas' (I scratch my cat behind the ears).

Imperative Mood (Commands)
In the imperative, rascar is often used to give instructions. '¡No te rasques!' is a classic motherly command to a child with chickenpox. 'Rasca un poco más fuerte' might be said to someone helping you clean a surface.

Por favor, ráscame la espalda donde no alcanzo.

In more advanced constructions, rascar can be used in the infinitive after modal verbs like 'poder' (can), 'deber' (should), or 'querer' (want). 'No puedo dejar de rascarme' (I can't stop scratching myself). Here, the reflexive pronoun 'me' can be attached to the end of the infinitive or placed before the conjugated verb: 'No me puedo dejar de rascar'. Both are grammatically correct and common.

Intentó rascar unos votos extra durante el último debate.

The Metaphorical 'Scratch'
When used metaphorically, rascar often describes the effort to extract something small or hidden. 'Rascar la superficie' (to scratch the surface) is a direct equivalent to the English idiom, meaning to investigate something only superficially.

Finally, consider the use of rascar in the context of musical instruments. To 'rascar la guitarra' is a slightly informal or even derogatory way to describe playing the guitar, implying a lack of finesse or a very rhythmic, percussive style typical of some folk or flamenco genres. It emphasizes the physical contact between the hand and the strings.

El gato empezó a rascar la puerta para que lo dejáramos entrar.

¿Podrías rascar un poco de queso sobre la pasta?

Mastering rascar in sentences is about balancing the physical action with the correct grammatical markers. Whether you are describing a biological need, a cleaning chore, or a metaphorical search, the placement of pronouns and the choice between reflexive and transitive forms will define your level of Spanish proficiency.

In the Spanish-speaking world, rascar is a word that resonates in the most mundane and intimate settings. It is not a word of high philosophy, but rather a word of the body and the home. You will hear it in the rhythmic scratching of a dog's collar, the sound of a spatula against a pan, and the hushed complaints of someone with a sunburn. Its frequency in daily life makes it a vital part of a learner's vocabulary.

In the Family Home
Parents are perhaps the most frequent users of this verb. '¡Deja de rascarte!' (Stop scratching!) is a ubiquitous phrase directed at children with rashes, mosquito bites, or dry skin. It is often followed by an explanation of why scratching makes it worse.

La abuela siempre decía que no hay que rascar donde no pica.

In a medical context, even though a doctor might use more formal terms like 'prurito' (pruritus/itching), they will inevitably ask the patient: '¿Se ha rascado mucho?' (Have you scratched a lot?). This is because rascar is the universal way to describe the action, regardless of the level of formality. It is the bridge between clinical symptoms and human experience.

In the Kitchen and Workshop
If you are cooking 'arroz con pegado' (rice that sticks to the bottom), someone might say, 'Hay que rascar el fondo para sacar lo más rico' (You have to scrape the bottom to get the tastiest part). In a workshop, a carpenter might rascar a piece of wood to smooth out a rough edge before sanding.

Tuve que rascar el hielo del parabrisas esta mañana.

In the realm of sports and competition, particularly in Spain, you will hear rascar when a team or athlete manages to get a point or a small advantage in a very difficult situation. 'Lograron rascar un empate en el último minuto' (They managed to scrape a draw in the last minute). This usage highlights the effort and the minimal nature of the gain.

El político intentó rascar algunos votos entre los indecisos.

Music and Festivals
During traditional festivals, you might see people playing the 'güiro' or a 'botella de anís' (anise bottle) by scratching it with a stick or a spoon. This rhythmic scratching—rascar el instrumento—is a foundational sound in many Hispanic musical traditions.

Ultimately, rascar is a word of the streets, the homes, and the workplaces. It describes a tactile interaction with the world. When you hear it, you are hearing a word that deals with the physical reality of life—its small annoyances, its necessary cleanings, and its hard-won victories. It is a word that invites you to feel the texture of the Spanish language.

Si rascas un poco en la historia de este pueblo, encontrarás secretos increíbles.

No dejes que el perro rasque el sofá nuevo.

From the kitchen to the stadium, rascar is a verb that captures the essence of friction and persistence. It is a word that every learner should recognize not just as a translation for 'scratch,' but as a multifaceted tool for describing the many ways we interact with surfaces and sensations.

While rascar seems straightforward, it is a minefield of subtle errors for English speakers. The most common mistakes involve confusing it with similar verbs, misusing reflexive pronouns, and failing to account for spelling changes in certain conjugations. Understanding these pitfalls is essential for achieving B1 level accuracy.

Confusion with 'Arañar'
English uses 'scratch' for both relieving an itch and for a cat using its claws. Spanish does not. If a cat scratches you and leaves a mark, you must use arañar. If you scratch a mosquito bite, you use rascar. Using rascar to describe a cat's attack sounds like the cat was trying to help you with an itch.

Incorrecto: El gato me rascó la mano. (Sounds like a massage)
Correcto: El gato me arañó la mano.

Another frequent error is the omission of the reflexive pronoun. In English, we say 'I scratch my head.' In Spanish, if you say 'Rasco la cabeza,' it sounds like you are scratching someone else's severed head or a statue's head. To indicate you are scratching your own head, you must use Me rasco la cabeza.

Spelling Changes (Orthographic Variations)
Verbs ending in -car change the 'c' to 'qu' before an 'e' to preserve the /k/ sound. Many students mistakenly write 'rascé' instead of 'rasqué' in the preterite, or 'rasce' instead of 'rasque' in the subjunctive. This is a fundamental spelling rule in Spanish that applies to all -car verbs.

Ayer me rasqué tanto que me hice una herida.

Learners also struggle with the difference between picar and rascar. Remember: the mosquito bite pica (stings/itches), but you rascas (scratch). You cannot 'rascar' an itch in the sense of 'feeling' it; you 'rascar' to 'relieve' it. Saying 'Me rasca el brazo' when you mean it itches is a classic B1 mistake.

The 'Rasca y Gana' Confusion
In some regions, 'rasca' is used as a noun for a scratch-off lottery ticket. Some students try to use 'rascado' as a noun for the ticket, but 'un rasca' is the idiomatic term. Also, don't confuse 'rascar' with 'raspar' (to scrape/graze), which is used for skin abrasions from falling down.

Espero que no me rasque el coche al aparcar. (Correct use for scraping paint).

Finally, be careful with the idiom 'rascarse el bolsillo.' It means to pay money, often reluctantly. Students sometimes translate 'to pay' literally as 'pagar' and lose the colorful nuance of the Spanish idiom. However, using it in a very formal business meeting might be slightly too colloquial, so gauge your audience.

Si quieres el coche nuevo, tendrás que rascarte el bolsillo.

No rasques la pintura con la llave.

Avoiding these mistakes requires a combination of grammatical discipline and an ear for idiomatic usage. By distinguishing rascar from arañar, mastering the reflexive form, and remembering the 'c' to 'qu' spelling change, you will use this verb with the confidence of a native speaker.

In Spanish, the concept of 'scratching' or 'rubbing' is divided into several specific verbs, each with its own context and intensity. While rascar is the general term for relieving an itch or scraping a surface, knowing the alternatives will significantly enrich your descriptive capabilities.

Arañar vs. Rascar
As mentioned, arañar is the word for scratching with claws or nails in a way that causes a wound or a mark. If a cat 'scratches' you, it araña. If you 'scratch' a car with a key, you could use either, but arañar emphasizes the damage done to the surface.
Raspar vs. Rascar
Raspar means to scrape or graze. It is commonly used when you fall and 'scrape' your knee (rasparse la rodilla). While rascar is intentional (to clean or relieve an itch), raspar is often accidental or describes a more abrasive, surface-level removal.

El niño se raspó los codos al caer de la bicicleta.

Another important alternative is frotar (to rub) or refregar (to scrub/rub vigorously). If you are cleaning a stain, you might frotar it with a cloth. If you are rubbing your eyes because you are tired, you use frotarse los ojos. Rascar implies the use of nails or a sharp edge, whereas frotar implies the use of the palm or a flat surface.

Escocer vs. Picar
While not synonyms for 'scratch,' these are the causes. Picar is a sharp itch (like a mosquito), whereas escocer is a stinging sensation (like alcohol on a wound). You rascas when it pica, but you usually don't rascar when it escuece because it hurts too much.

No frotes la mancha, solo vas a empeorarla.

In a metaphorical sense, instead of rascar (to scrape together), you might use arañar. For example, 'arañar unos minutos al día' (to claw back a few minutes a day). Both imply effort, but arañar suggests a more aggressive or desperate attempt to gain something small.

El gato le arañó la cara al perro por acercarse demasiado.

Technical Alternatives
In construction or art, you might use decapar (to strip paint) instead of rascar la pintura. In cooking, you might rallar (to grate) cheese instead of rascar it, although rascar is used if the cheese is very hard and you are just getting a bit off the surface.

Tenemos que rallar el queso para la pizza.

El coche tiene un rasguño en la puerta lateral.

By diversifying your vocabulary with these alternatives, you can describe physical actions with much greater precision. Whether you are talking about a cat's scratch, a scraped knee, or a rubbed eye, choosing the right verb shows a deep understanding of the tactile nuances of the Spanish language.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word is onomatopoeic in nature, meaning its sound mimics the actual noise made when scratching a rough surface.

Guia de pronúncia

UK /ræsˈkɑːr/
US /rɑsˈkɑr/
The stress is on the last syllable 'car' because it ends in 'r'.
Rima com
cantar bailar amar llegar altar lugar azar mar
Erros comuns
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (retroflex).
  • Missing the stress on the last syllable.
  • Aspirating the 'k' sound too much.
  • Not making the 's' clear before the 'c'.
  • Failing to trill the initial 'r' correctly.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize in context, especially with 'rascacielos'.

Escrita 3/5

Requires remembering the c -> qu spelling change in some tenses.

Expressão oral 3/5

Requires correct use of reflexive pronouns for body parts.

Audição 2/5

The 'r' and 's' sounds are distinct and usually easy to hear.

O que aprender depois

Pré-requisitos

picar mano uñas cuerpo limpiar

Aprenda a seguir

arañar raspar frotar herida alergia

Avançado

prurito abrasión decapado superficialidad

Gramática essencial

Reflexive Pronouns with Body Parts

Me rasco la nariz (NOT: Rasco mi nariz).

Orthographic change c -> qu

Yo rasqué (Preterite), que yo rasque (Subjunctive).

Personal 'a' with animals/people

Rasco a mi perro.

Imperative with attached pronouns

Ráscate (Affirmative), No te rasques (Negative).

Infinitive as a noun

El rascar constante es molesto.

Exemplos por nível

1

Me rasco el brazo.

I scratch my arm.

Uses reflexive 'me' because the person is scratching themselves.

2

El perro se rasca mucho.

The dog scratches itself a lot.

Reflexive 'se' for the dog's action on itself.

3

No rasques la mesa.

Don't scratch the table.

Negative command (imperative) using 'rascar' as a transitive verb.

4

¿Te rascas la espalda?

Do you scratch your back?

Question form with reflexive 'te'.

5

Ella rasca la pared.

She scratches the wall.

Third person singular, transitive use.

6

Nos rascamos la cabeza.

We scratch our heads.

First person plural reflexive.

7

El gato rasca la puerta.

The cat scratches the door.

Transitive verb; the door is the object.

8

Quiero rascar mi pierna.

I want to scratch my leg.

Infinitive after 'quiero'.

1

Ayer me rasqué la picadura.

Yesterday I scratched the bite.

Preterite 'yo' form changes 'c' to 'qu'.

2

Mi mamá me dijo: '¡No te rasques!'

My mom told me: 'Don't scratch!'

Negative 'tú' command with reflexive pronoun.

3

El gato siempre rascaba el sofá.

The cat always used to scratch the sofa.

Imperfect tense for a habitual action in the past.

4

Tienes que rascar el plato sucio.

You have to scrape the dirty plate.

Periphrasis 'tener que' + infinitive.

5

Rascamos la pintura vieja de la silla.

We scraped the old paint off the chair.

Preterite 'nosotros' form.

6

Si te pica, ráscate un poco.

If it itches, scratch yourself a little.

Affirmative 'tú' command with attached pronoun.

7

No rascaste bien la sartén.

You didn't scrape the pan well.

Preterite 'tú' form.

8

Él se rascó la nariz durante la clase.

He scratched his nose during class.

Reflexive preterite.

1

Es mejor que no te rasques la herida.

It's better that you don't scratch the wound.

Present subjunctive after 'es mejor que'.

2

Tuvimos que rascar el bolsillo para pagar el viaje.

We had to scratch our pockets (pay up) to pay for the trip.

Idiomatic use of 'rascar el bolsillo'.

3

Solo estamos rascando la superficie del problema.

We are only scratching the surface of the problem.

Idiomatic metaphorical use in present progressive.

4

Me rascó la espalda porque yo no llegaba.

He scratched my back because I couldn't reach.

Transitive use with indirect object 'me'.

5

Si rascas la etiqueta, verás el precio original.

If you scratch the label, you'll see the original price.

Conditional 'if' clause.

6

No paraba de rascarse por la alergia.

He didn't stop scratching because of the allergy.

Imperfect progressive 'no paraba de' + infinitive.

7

Logré rascar unos minutos de mi tiempo para verte.

I managed to scrape a few minutes of my time to see you.

Metaphorical use for time management.

8

Rascó la guitarra con mucha energía.

He strummed/scratched the guitar with a lot of energy.

Transitive use in a musical context.

1

El equipo rascó un empate en los últimos segundos.

The team scraped a draw in the final seconds.

Colloquial use in sports meaning to barely achieve something.

2

Se rascó la barriga todo el verano sin buscar trabajo.

He scratched his belly all summer without looking for a job.

Idiomatic expression for being lazy.

3

Dudo que rascando la pintura encuentres algo valioso.

I doubt that by scratching the paint you will find anything valuable.

Subjunctive after 'dudo que' and gerund use.

4

Había que rascar hasta el fondo del asunto para saber la verdad.

One had to scratch to the bottom of the matter to know the truth.

Imperfect 'había que' + metaphorical infinitive.

5

Se rasca la cabeza cada vez que le pregunto por el dinero.

He scratches his head every time I ask him about the money.

Reflexive use indicating confusion or nervousness.

6

No dejes que el gato rasque los muebles de cuero.

Don't let the cat scratch the leather furniture.

Subjunctive 'rasque' after a command 'no dejes que'.

7

Rascamos unos euros de aquí y de allá para el regalo.

We scraped a few euros from here and there for the gift.

Metaphorical use for accumulating small amounts.

8

El sonido de la tiza rascando la pizarra me da dentera.

The sound of the chalk scratching the blackboard sets my teeth on edge.

Gerund 'rascando' modifying 'tiza'.

1

Apenas pudimos rascar una pequeña victoria política.

We were barely able to scrape a small political victory.

Nuanced use of 'rascar' in a professional context.

2

Si rascas un poco en su biografía, verás que no es tan perfecto.

If you dig a little into his biography, you'll see he's not so perfect.

Metaphorical use meaning 'to investigate deeply'.

3

El rascado de las cuerdas producía un efecto melancólico.

The scratching of the strings produced a melancholy effect.

Noun use 'el rascado' derived from the verb.

4

Intentaron rascar votos en los barrios más desfavorecidos.

They tried to scrape votes in the most disadvantaged neighborhoods.

Metaphorical use in political strategy.

5

No hace falta rascar donde no pica; el sistema funciona bien.

There's no need to scratch where it doesn't itch; the system works well.

Idiomatic expression about not looking for problems.

6

El frío rascaba su piel como si fueran mil agujas.

The cold scratched his skin as if it were a thousand needles.

Literary personification of the cold.

7

Me rasqué el bolsillo para invitar a todos a la cena.

I dug deep into my pocket to treat everyone to dinner.

Reflexive idiomatic use for spending money.

8

Rascó la suciedad incrustada con una espátula de metal.

He scraped the encrusted dirt with a metal spatula.

Precise transitive use for cleaning.

1

Su discurso no hizo más que rascar la superficie de la crisis.

His speech did nothing more than scratch the surface of the crisis.

Advanced metaphorical use for superficiality.

2

El violín rascaba una melodía estridente que hería los oídos.

The violin scratched out a strident melody that hurt the ears.

Descriptive use for unpleasant sound.

3

Lograron rascar un beneficio marginal a pesar de la recesión.

They managed to scrape a marginal profit despite the recession.

Economic context for minimal gains.

4

No rasques en las viejas rencillas si quieres mantener la paz.

Don't dig into old feuds if you want to keep the peace.

Metaphorical use for reopening emotional wounds.

5

La lija rascaba la madera hasta dejarla suave como la seda.

The sandpaper scratched the wood until it was smooth as silk.

Descriptive use in craftsmanship.

6

Se rascó la cabeza ante la complejidad del teorema cuántico.

He scratched his head at the complexity of the quantum theorem.

Reflexive use for profound confusion.

7

El viento rascaba las dunas, cambiando el paisaje por completo.

The wind scratched the dunes, changing the landscape completely.

Literary use for environmental change.

8

Había que rascar tiempo al sueño para terminar la tesis.

One had to scrape time from sleep to finish the thesis.

Metaphorical use for sacrificing one thing for another.

Colocações comuns

rascar el fondo
rascar la superficie
rascarse la cabeza
rascarse el bolsillo
rascar una victoria
rascar la pintura
rascar un empate
rascar tiempo
rascar votos
rascar el bolsillo

Frases Comuns

rasca y gana

— A scratch-off lottery ticket. You scratch the surface to win a prize.

Compré un rasca y gana y gané cinco euros.

no tener donde rascarse

— To be extremely poor. Literally, not having a place to scratch.

Después de la crisis, se quedó sin nada, no tiene donde rascarse.

rascar donde no pica

— To look for problems where there are none or to interfere unnecessarily.

Deja de preguntar, no rasques donde no pica.

rascarse la barriga

— To be lazy and do nothing. To sit around and relax too much.

Ponte a trabajar y deja de rascarte la barriga.

rascar la guitarra

— To play the guitar in a simple or rough way, often percussive.

Se pasó la tarde rascando la guitarra en el porche.

rascar unos céntimos

— To save or obtain a very small amount of money with effort.

Intentamos rascar unos céntimos bajando el aire acondicionado.

picar y rascar

— The cycle of itching and scratching. Often used to describe annoying situations.

Esto de la mudanza es todo un picar y rascar.

rascar el cielo

— To be very tall or high. Used for buildings or mountains.

Esas montañas parecen rascar el cielo.

rascar la memoria

— To try hard to remember something hidden or forgotten.

Tuve que rascar la memoria para encontrar su nombre.

rascar la etiqueta

— To physically remove a price tag or sticker with nails.

Rasca la etiqueta antes de envolver el regalo.

Frequentemente confundido com

rascar vs arañar

Arañar is for claws/wounds; rascar is for relief/cleaning.

rascar vs raspar

Raspar is for grazes/abrasions; rascar is for intentional friction.

rascar vs roce

Roce is a light touch; rascar requires pressure.

Expressões idiomáticas

"Rascarse el bolsillo"

— To spend money, especially when one is reluctant to do so.

Si quieres ir al concierto, tendrás que rascarte el bolsillo.

colloquial
"No tener donde rascarse"

— To be completely broke or destitute.

Pobre hombre, no tiene ni donde rascarse.

informal
"Rascar donde no pica"

— To create issues where there are none or to meddle in affairs.

No busques más problemas, no rasques donde no pica.

neutral
"Rascarse la barriga"

— To be idle or lazy; to avoid working.

Mientras nosotros trabajamos, él se rasca la barriga.

informal
"Rascar la superficie"

— To deal with a matter in a shallow or superficial way.

Ese documental solo rasca la superficie del conflicto.

neutral
"A rascarse toca"

— Used to say that someone has to deal with the consequences or pay up.

Se rompió el cristal, así que a rascarse toca.

colloquial
"Rascar un voto"

— To manage to get a single vote through great effort.

Cada mitin es una oportunidad para rascar un voto.

political
"Rascar la olla"

— To take the very last bits of something, often food or resources.

Estamos rascando la olla del presupuesto trimestral.

informal
"Rascarse para adentro"

— To be selfish or to look out only for one's own interest.

Él siempre se rasca para adentro, nunca ayuda a nadie.

colloquial (regional)
"Rascar el ala"

— In some contexts, to pay money (similar to rascarse el bolsillo).

Le tocó rascar el ala para pagar la multa.

slang

Fácil de confundir

rascar vs picar

Both relate to itches.

Picar is the sensation (it itches); rascar is the action (to scratch).

Me pica el brazo, así que me rasco.

rascar vs rasguñar

Similar sound and meaning.

Rasguñar is often accidental and leaves a mark; rascar is usually purposeful.

El gato me rasguñó sin querer.

rascar vs rallar

Both involve friction against a surface.

Rallar is specifically to grate (like cheese); rascar is more general.

Ralla el queso, no lo rasques.

rascar vs frotar

Both mean to rub.

Frotar is with the hand/cloth; rascar is with nails/sharp tools.

Frota la mancha con jabón.

rascar vs decapar

Both involve removing layers.

Decapar is a technical process (stripping); rascar is the physical scraping.

Decapamos la mesa rascando la pintura.

Padrões de frases

A1

[Subject] se rasca [body part].

Juan se rasca la pierna.

A2

No [Subject] se rasque [body part].

No te rasques la cara.

B1

[Subject] rascó [object] para [purpose].

Rascó la pared para quitar el papel.

B1

[Subject] tiene que rascarse el bolsillo.

Tenemos que rascarnos el bolsillo.

B2

[Subject] logró rascar [amount] de [resource].

Logró rascar diez minutos de su tiempo.

B2

Al [verb], [Subject] se rasca la cabeza.

Al ver el examen, se rascó la cabeza.

C1

No hace falta rascar donde no pica.

No rasques donde no pica, todo está bien.

C2

[Subject] apenas rasca la superficie de [abstract concept].

El informe apenas rasca la superficie de la verdad.

Família de palavras

Substantivos

rascado
rascadura
rascador
rasquido
rascacielos

Verbos

rascarse
enrascar

Adjetivos

rascado
rascante

Relacionado

raspar
arañar
rasguñar
picor
picadura

Como usar

frequency

Very common in daily life and colloquial speech.

Erros comuns
  • Rasco mi brazo. Me rasco el brazo.

    In Spanish, reflexive actions on body parts use the reflexive pronoun and the definite article.

  • Yo rascé la herida. Yo rasqué la herida.

    Verbs ending in -car change 'c' to 'qu' in the preterite 'yo' form.

  • El gato me rascó. El gato me arañó.

    Rascar is for itches; arañar is for scratching with claws or causing injury.

  • Me rasca la pierna. Me pica la pierna.

    Picar is the sensation (to itch); rascar is the action (to scratch).

  • Él rascó la superficie del problema. Él solo rascó la superficie del problema.

    Adding 'solo' or 'apenas' makes the metaphorical idiom sound more natural.

Dicas

Spelling Change

Remember the 'qu' in 'rasqué' and 'rasque'. This preserves the hard 'k' sound of the verb.

Reflexive Rule

Always use 'me, te, se' when scratching your own body. 'Me rasco la oreja' is the correct way.

Cats and Nails

Use 'arañar' for cat scratches. 'Rascar' is for itches. Don't confuse the two!

Money Talk

Use 'rascarse el bolsillo' when talking about spending money reluctantly. It sounds very native.

Architecture

'Rascacielos' is a great word to remember. It shows how Spanish combines verbs and nouns.

Kitchen Tip

If food is stuck to a pan, you 'rascas' the pan to clean it. It's a very practical verb.

Strong R

Start with a strong, vibrating 'R' sound. It gives the word the energy it needs.

Surface Level

'Rascar la superficie' is perfect for describing a shallow analysis or investigation.

Asking for Help

If you can't reach your back, say '¿Me rascas la espalda?'. It's a very common request.

Itch vs. Scratch

Don't say 'me rasca' to mean 'it itches'. Say 'me pica'. You 'rascas' to stop the 'picor'.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'RASCAL' who 'RASCAs' (scratches) his head when he gets caught.

Associação visual

Imagine a tall 'RASCACielos' (skyscraper) physically scratching the belly of a cloud.

Word Web

rascarse uñas picor espalda limpiar superficie rascacielos bolsillo

Desafio

Try to use 'rascar' in three different ways today: once for an itch, once for cleaning, and once metaphorically for money or time.

Origem da palavra

Derived from the Vulgar Latin *rasicare*, a frequentative of the Latin verb *radere*, meaning 'to scrape' or 'to shave.'

Significado original: To scrape repeatedly or to shave off a surface.

Romance (Latin)

Contexto cultural

Generally a safe and common word, though 'rascarse la barriga' can be seen as slightly rude if used to describe someone's laziness to their face.

English speakers often over-use 'scratch' where Spanish speakers would use 'arañar' or 'raspar.' Learning the limits of 'rascar' is key.

The term 'rascacielos' (skyscraper) used in all Spanish-speaking cities. Commonly heard in 'Rasca y Gana' lottery advertisements. Used in flamenco to describe certain guitar techniques.

Pratique na vida real

Contextos reais

Medical / Health

  • Me pica mucho.
  • No te rasques.
  • Tengo una erupción.
  • Se ha rascado la herida.

Cleaning

  • Rasca la sartén.
  • Quita la etiqueta.
  • Limpia el fondo.
  • Rasca la mancha.

Pets

  • El perro tiene pulgas.
  • Ráscale la barriga.
  • No dejes que rasque el sofá.
  • Se rasca la oreja.

Finance / Idiomatic

  • Hay que rascarse el bolsillo.
  • No tengo donde rascarme.
  • Rascar unos euros.
  • Rascar el presupuesto.

Construction / DIY

  • Rasca la pintura vieja.
  • Usa una espátula.
  • Rasca la superficie.
  • Prepara la pared.

Iniciadores de conversa

"¿Me puedes rascar la espalda? No llego."

"¿Qué haces cuando te pica mucho una picadura de mosquito?"

"¿Crees que es difícil rascar tiempo para leer todos los días?"

"¿Alguna vez has ganado algo con un 'rasca y gana'?"

"¿Tu perro se rasca mucho en verano?"

Temas para diário

Describe una situación en la que tuviste que 'rascarte el bolsillo' inesperadamente.

Escribe sobre un proyecto en el que solo hayas 'rascado la superficie' y quieras profundizar.

¿Qué cosas te hacen 'rascarte la cabeza' por la confusión?

Describe la sensación de un picor y el alivio de rascarse.

Imagina que eres un rascacielos. ¿Qué ves desde arriba mientras 'rascas' el cielo?

Perguntas frequentes

10 perguntas

No. It is reflexive (rascarse) when you scratch yourself. It is transitive (rascar) when you scratch an object or someone else.

It's better to use 'arañar'. If you use 'rascar', it sounds like the cat is helping the person with an itch.

It is 'rasqué'. Note the 'qu' spelling change from the 'c' in the infinitive.

It is 'rascacielos', which literally means 'scrapes-skies'.

It is an idiom meaning to pay money, usually when you don't really want to.

Rascar is usually for itches or cleaning; raspar is for scraping a knee or grazing a surface.

Yes, it is a universal Spanish verb used throughout Spain and Latin America.

Yes, 'rascar la guitarra' means to strum or play the guitar, often in a rough way.

It is a scratch-off lottery ticket where you scratch the surface to reveal a prize.

Yes, it follows regular -ar patterns, except for spelling changes (c -> qu) before 'e'.

Teste-se 180 perguntas

writing

Escribe una frase usando 'rascarse' en presente para la tercera persona del plural.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Traduce: 'I scratched the mosquito bite yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Usa la expresión 'rascarse el bolsillo' en una frase sobre comprar un regalo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Escribe un consejo para alguien que tiene una alergia en la piel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explica qué es un rascacielos usando el verbo rascar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Escribe una frase metafórica sobre investigar un misterio.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Usa 'rascar' en el presente de subjuntivo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Traduce: 'The cat is scratching the sofa.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe el sonido de una rama contra una ventana usando 'rascar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Escribe una frase sobre un equipo de fútbol consiguiendo un punto difícil.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Usa el imperativo afirmativo de 'tú' con un pronombre.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Escribe una frase sobre limpiar una cacerola.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Traduce: 'Don't scratch where it doesn't itch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Escribe una frase sobre ahorrar tiempo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Usa 'rascarse la barriga' en una frase sobre las vacaciones.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe una acción de un perro con pulgas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Usa 'rascar' para hablar de pintura vieja.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Traduce: 'Can you scratch my back?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Escribe una frase sobre un político buscando votos.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Usa 'rascar' en futuro simple.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronuncia: 'Me rasco la cabeza'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronuncia: 'Yo me rasqué ayer'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pide a alguien que te rasque la espalda de forma educada.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Dile a un niño que no se rasque la cara.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Usa 'rascacielos' en una frase sobre una ciudad.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explica el significado de 'rascarse el bolsillo' con tus palabras.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronuncia: 'rascacielos'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe qué hace un perro cuando tiene picor.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Usa 'rascar la superficie' en una frase sobre política.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Dile a alguien que limpie el fondo de una olla.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronuncia: 'rasquido'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pregunta a alguien si ha ganado en el 'rasca'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Expresa que no tienes dinero usando un modismo con 'rascar'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe cómo quitar una etiqueta de un bote.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Usa 'rascar' para hablar de conseguir tiempo.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronuncia: 'No te rasques'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explica por qué no es bueno rascarse una herida.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pide a un compañero que te ayude a rascar la pintura de una mesa.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Usa 'rascarse la barriga' para bromear con un amigo.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe el sonido de una guitarra rascada.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'Me rasco la nariz'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'Ayer me rasqué mucho'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'No rasques la mesa'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'Rascamos un punto importante'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'Tuvimos que rascarnos el bolsillo'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'El rascacielos es muy alto'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'No rasques donde no pica'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'Se rasca la barriga siempre'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'Rasca la etiqueta, por favor'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'Espero que no te rasques'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'Rascó la guitarra con fuerza'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'Solo rasca la superficie'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'Me rasqué la espalda con la pared'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'Rascamos unos céntimos'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Escucha y escribe: 'El gato rasca la alfombra'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!