A2 Idiom Neutro

صبر ایوب داشتن

sbr ayob dashtn

To have immense patience

Significado

To possess an extraordinary amount of patience, like the biblical figure Job.

🌍

Contexto cultural

In Iran, 'Sabr' is often linked to the concept of 'Tavakkul' (trusting in God's plan). Having 'Sabr-e Ayub' is seen as a sign of spiritual maturity. Similar to Iran, Dari speakers in Afghanistan use this phrase frequently, especially when discussing the long years of conflict and the resilience of the people. In Tajik Persian, the phrase remains a staple of formal literature and is used to describe the endurance of farmers and mountain dwellers. In Sufi poetry, Ayub's patience is a metaphor for the lover's patience in waiting for the Beloved (God).

🎯

Use it for empathy

If a friend is complaining about a long struggle, say 'Vaghean sabr-e Ayub dari' to show you respect their strength.

⚠️

Don't over-use

If you use it for everything, it loses its power. Save it for truly 'heroic' waiting.

Significado

To possess an extraordinary amount of patience, like the biblical figure Job.

🎯

Use it for empathy

If a friend is complaining about a long struggle, say 'Vaghean sabr-e Ayub dari' to show you respect their strength.

⚠️

Don't over-use

If you use it for everything, it loses its power. Save it for truly 'heroic' waiting.

💬

Religious sensitivity

While common, remember it refers to a Prophet. Use it with respect in religious circles.

Teste-se

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

برای بزرگ کردن بچه‌ها، مادرها باید _______ داشته باشند.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: صبر ایوب

The context of raising children implies a need for extreme, long-term patience.

Which situation best fits the use of 'Sabr-e Ayub'?

In which case would you use this idiom?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Waiting 2 years for a promotion while working hard.

The idiom is for long-term, significant endurance.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: صبر ایوب داشتن = To have the patience of Job

Matching the core idiom to its direct English counterpart.

What is the best response in this dialogue?

A: 'این ترافیک هیچ‌وقت تمام نمی‌شود!' B: '_______'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: آره، واقعاً صبر ایوب می‌خواد.

Responding to traffic frustration with the appropriate idiom.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Banco de exercicios

4 exercicios
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

برای بزرگ کردن بچه‌ها، مادرها باید _______ داشته باشند.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: صبر ایوب

The context of raising children implies a need for extreme, long-term patience.

Which situation best fits the use of 'Sabr-e Ayub'? Choose A2

In which case would you use this idiom?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Waiting 2 years for a promotion while working hard.

The idiom is for long-term, significant endurance.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match A2

Combine cada item a esquerda com seu par a direita:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: صبر ایوب داشتن = To have the patience of Job

Matching the core idiom to its direct English counterpart.

What is the best response in this dialogue? dialogue_completion B1

A: 'این ترافیک هیچ‌وقت تمام نمی‌شود!' B: '_______'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: آره، واقعاً صبر ایوب می‌خواد.

Responding to traffic frustration with the appropriate idiom.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

6 perguntas

Yes, Ayub is the Arabic/Persian name for the biblical Prophet Job.

Yes, you can use it sarcastically, e.g., 'He has the patience of Job to stay with that annoying person.'

It is neutral. It works in a PhD thesis and in a grocery store.

There isn't a direct single idiom, but 'Azhul-baz' (someone very hurried/impatient) is a related concept.

Not at all. It is a standard part of the Persian language used by everyone.

Yes, as an exclamation: 'Vay, sabr-e Ayub!' (Wow, Job's patience!)

Frases relacionadas

🔗

صبر تلخ است ولیکن بر شیرین دارد

similar

Patience is bitter, but it has sweet fruit.

🔗

سنگ صبور

related

Patience stone.

🔗

دندان روی جگر گذاشتن

similar

To put teeth on the liver.

🔗

با دم شیر بازی کردن

contrast

To play with a lion's tail.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!