انبار_کردن
انبار_کردن em 30 segundos
- A compound verb meaning 'to store' or 'to warehouse' physical goods.
- Commonly used in business, logistics, and household contexts in Iran.
- Consists of 'anbar' (warehouse) and 'kardan' (to do/make).
- Essential for discussing inventory, agriculture, and moving house.
The Persian compound verb انبار کردن (anbār kardan) is a vital term for anyone navigating the worlds of commerce, logistics, and household management. At its most basic level, it means 'to store' or 'to warehouse.' The word is composed of anbār (warehouse/storehouse) and the auxiliary verb kardan (to do/to make). When you use this verb, you aren't just putting something away; you are placing it in a designated, organized space for future use or preservation. This distinction is crucial in Persian because it implies a level of scale and purpose that simpler verbs like gozāshtan (to put) do not capture.
- Logistical Context
- In business, this refers to the systematic storage of inventory. Companies must انبار کردن their products before distribution to ensure supply chain stability. It covers everything from grain silos to giant Amazon-style fulfillment centers.
شرکت تمام محصولات جدید را در سولههای بزرگ انبار کرده است تا در فصل شلوغی به بازار عرضه کند.
Beyond the physical act of warehousing, the term is frequently used in agricultural discussions. Farmers in Iran, especially in regions with harsh winters or dry summers, must master the art of انبار کردن crops like wheat, rice, and dried fruits. Without proper storage techniques, the 'anbar' would fail, leading to spoilage. This gives the word a connotation of security and foresight. In a modern urban context, you might hear it regarding the storage of seasonal clothes or extra furniture in a home's storage unit (often called an anbāri).
- Economic Nuance
- In the news, you might encounter this word alongside 'ehtekār' (hoarding). While انبار کردن is neutral, doing so excessively to drive up prices is illegal and socially frowned upon.
دولت از بازرگانان خواست که از انبار کردن بیش از حد کالاهای اساسی خودداری کنند.
Finally, the word appears in literary and metaphorical senses. One might 'store up' memories or even 'store up' sorrows in their heart, though this is more poetic. In everyday conversation, if you are moving house, you will inevitably talk about where to انبار کردن your boxes. It is a word of transition, organization, and preparation for the future.
Using انبار کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb syntax. As a transitive verb, it almost always takes a direct object marked by the particle rā (را). The structure is: [Subject] + [Object] + [را] + [انبار کردن]. Because it is a 'kardan' verb, the 'anbar' part remains static while the 'kardan' part conjugates for person, tense, and mood.
- Present Tense
- To say 'I am storing,' use the present stem 'kon'. Example: Man kashtha-rā anbār mi-konam (I am storing the crops).
ما معمولاً هیزمها را برای زمستان در حیاط انبار میکنیم.
In the past tense, the stem 'kard' is used. For example, 'They stored the goods' becomes Ānhā kālāhā-rā anbār kardand. It is important to note that the stress usually falls on the last syllable of the 'anbar' part in the present tense, but shifts in the past. If you want to use the passive voice—'The goods were stored'—you replace 'kardan' with 'shodan', resulting in anbār shodan. This is extremely common in news reports and technical manuals.
- Imperative and Subjunctive
- Use 'be-' with the present stem for commands: Anbār bokon! (Store it!). For the subjunctive: Bāyad anbār bokonim (We must store).
قبل از بارندگی، باید تمام وسایل باغچه را در گاراژ انبار کنیم.
When talking about large quantities, Persians often use the word be-surat-e anbuh (in bulk) alongside this verb. For example, Kālāhā-rā be-surat-e anbuh anbār kardand. This emphasizes the scale of the storage operation. In formal writing, you might see the noun form anbārdāri (warehousing) used as a gerund to describe the profession or the process as a whole.
You will encounter انبار کردن in several distinct environments in Iran. The most common is the commercial sector. If you visit the Grand Bazaar in Tehran, you'll see workers constantly moving goods to 'anbars' hidden behind the storefronts. The verb is the heartbeat of trade there. Business owners will discuss انبار کردن as a strategy against inflation—buying goods now and storing them for later when prices rise.
- The Industrial Zone
- In the industrial parks (Shahrak-e San'ati) outside major cities, signs for 'Anbārdāri' (Warehousing) are everywhere. Here, the verb is used in technical discussions about logistics software and inventory management.
این کارخانه برای انبار کردن قطعات یدکی به فضای بیشتری نیاز دارد.
Another place you'll hear it is in the media. Iranian news often reports on the 'anbar kardan' of essential items like medicine or cooking oil. When there are shortages, the government might investigate warehouses to see if someone is انبار کردن goods illegally to create artificial scarcity. In these contexts, the word can take on a slightly tense or political tone.
- Logistics and Delivery
- Modern e-commerce sites like Digikala use this terminology when notifying customers about stock levels or where items are being held before shipping.
کالای شما در مرکز پردازش انبار شده و آماده ارسال است.
Finally, in rural areas, it is a seasonal word. During harvest time, the talk of the village is all about how to best انبار کردن the year's yield. Whether it is rice in Gilan or dates in Bam, the verb represents the culmination of a year's hard work and the assurance of food for the months to come.
Learners of Persian often confuse انبار کردن with other verbs that mean 'to keep' or 'to save.' The most common mistake is using it for non-physical items. You cannot anbār kardan money in a bank account; for that, you use pas-andāz kardan. Similarly, you don't anbār kardan a secret; you hefz kardan (keep/protect) it.
- Confusing with 'Zakhireh Kardan'
- While 'zakhireh kardan' also means to store, it is used for resources like energy, water, or digital files. Using 'anbar kardan' for a computer file sounds very strange to a native speaker.
اشتباه: من عکسهایم را در هارد انبار کردم. (درست: ذخیره کردم)
Another error involves the scale of the object. While you can anbār kardan your winter clothes in a suitcase, the verb usually implies a larger space like a closet or a room. For very small things like putting a pen in a drawer, just use gozāshtan (to put). Using anbar kardan for a single small item can sound hyperbolic or sarcastic, as if you are treating a pen like a ton of grain.
- The 'Hoarding' Pitfall
- Be careful with the word ehtekār. If you tell someone they are anbar kardan something, it's neutral. If you say they are ehtekār kardan, you are accusing them of a crime.
او برنج را برای مصرف خانواده انبار کرده است، نه برای گرانفروشی.
Finally, remember the prepositional usage. You store something *in* (dar) a place. Beginners sometimes forget the 'dar' or use 'be' (to) incorrectly. Always say: [Object] [ra] [dar] [Place] [anbar kardan].
Persian has a rich vocabulary for the concept of keeping and storing. Depending on the context—whether it's survival, economics, or simple tidying—different verbs are preferred over انبار کردن. Understanding these nuances will elevate your Persian from functional to fluent.
- ذخیره کردن (Zakhireh Kardan)
- This is the closest synonym but is used for abstract or fluid resources. You 'zakhireh' water in a tank, electricity in a battery, or data on a cloud. It focuses on the 'reserve' aspect.
ما باید آب باران را برای فصل خشکسالی ذخیره کنیم.
Another high-level alternative is اندوختن (Andukhtan). This is a more literary and formal verb meaning to amass or accumulate, often used for wealth, knowledge, or experience. While you anbar kardan physical boxes, you mi-anduzid (accumulate) wisdom or savings over a lifetime. It carries a sense of gradual, valuable growth.
- احتکار کردن (Ehtekār Kardan)
- As mentioned before, this is the 'evil twin' of storing. It specifically means to hoard goods illegally to manipulate the market. It is a legal and economic term.
پلیس انباری را که در آن روغن نباتی احتکار شده بود، کشف کرد.
For everyday household tasks, you might use jam' o jur kardan (to tidy up/gather) or kenār gozāshtan (to set aside). If you are simply putting your summer shoes away in a box, kenār gozāshtan is more natural than the formal anbar kardan. Finally, anbāshtan (to pile up/accumulate) is used when things are getting crowded or messy, like a 'heap' of tasks or a 'pile' of snow.
Curiosidade
The word 'Anbar' is the source of the English word 'Amber' (via Arabic), though the meanings diverged over centuries.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'n' clearly instead of the nasal 'm' sound before 'b'.
- Putting stress on the prefix 'mi-' instead of the verb stem.
- Mispronouncing 'anbar' as 'an-bare' (like English bare).
Exemplos por nível
این یک انبار است.
This is a warehouse.
Simple demonstrative sentence.
کتاب در انبار است.
The book is in the storage.
Using 'dar' (in) for location.
انبار بزرگ است.
The warehouse is big.
Adjective usage.
او به انبار رفت.
He went to the storage.
Past tense of 'raftan'.
ما وسایل را در انبار میگذاریم.
We put the things in the storage.
Present tense of 'gozāshtan'.
کلید انبار کجاست؟
Where is the warehouse key?
Interrogative sentence.
انبار تمیز است.
The storage is clean.
Simple predicate.
در انبار را ببند.
Close the warehouse door.
Imperative mood.
او سیبها را در انبار کرد.
He stored the apples in the warehouse.
Simple past of a compound verb.
ما باید لباسهای زمستانی را انبار کنیم.
We must store the winter clothes.
Using 'bāyad' (must) + subjunctive.
آنها کالاهای زیادی انبار کردند.
They stored many goods.
Plural subject and object.
آیا شما وسایل قدیمی را انبار میکنید؟
Do you store old things?
Present tense question.
پدرم هیزمها را برای زمستان انبار کرد.
My father stored firewood for winter.
Contextual usage for survival.
من این جعبه را انبار نمیکنم.
I do not store this box.
Negative present tense.
او ماشینش را در انبار گذاشت.
He put his car in the storage (garage).
Using 'anbar' as a noun.
لطفاً اینها را در انبار انبار کنید.
Please store these in the warehouse.
Polite imperative.
کشاورزان گندم را در سیلوها انبار میکنند.
Farmers store wheat in silos.
Habitual present tense.
کالاها در انبار مرکزی انبار شدهاند.
The goods have been stored in the central warehouse.
Present perfect passive.
ما برای روزهای سخت غذا انبار کردیم.
We stored food for hard days.
Metaphorical/Practical use.
او تمام نامههای قدیمیاش را انبار کرده است.
She has stored all her old letters.
Present perfect tense.
دولت برنج را برای کنترل قیمت انبار کرد.
The government stored rice to control prices.
Economic context.
چرا این همه وسیله بیاستفاده را انبار میکنی؟
Why do you store all these useless things?
Question with 'cherā'.
قبل از سفر، وسایلمان را در انبار دوستمان انبار کردیم.
Before the trip, we stored our things in our friend's warehouse.
Complex sentence with time clause.
این انبار برای انبار کردن مواد شیمیایی مناسب نیست.
This warehouse is not suitable for storing chemicals.
Infinitivally used noun phrase.
بازرگانان کالاها را به امید گران شدن انبار میکنند.
Merchants store goods hoping they will become expensive.
Purpose clause with 'be omid-e'.
مدیریت صحیح یعنی انبار کردن کالا به مقدار نیاز.
Correct management means storing goods according to need.
Abstract definition.
او خاطرات تلخش را در گوشهای از ذهنش انبار کرده بود.
He had stored his bitter memories in a corner of his mind.
Metaphorical usage (Past Perfect).
شرکت مجبور شد محصولات مازاد را در فضای باز انبار کند.
The company was forced to store surplus products in the open air.
Using 'majbur shodan' (to be forced).
انبار کردن مواد سوختی در نزدیکی مناطق مسکونی خطرناک است.
Storing fuel materials near residential areas is dangerous.
Gerundial subject.
آنها تجهیزات نظامی را در غارهای مخفی انبار کرده بودند.
They had stored military equipment in secret caves.
Past perfect tense.
آیا انبار کردن این همه کاغذ در این اتاق کوچک ایمن است؟
Is it safe to store all this paper in this small room?
Interrogative about safety.
ما باید یاد بگیریم که چگونه اطلاعات را به درستی انبار کنیم.
We must learn how to store information correctly.
Compound sentence with 'yād giriftan'.
سیاستهای غلط باعث شد که مردم به انبار کردن کالاهای اساسی روی بیاورند.
Wrong policies caused people to turn to storing basic goods.
Causative structure.
او سالها تجربه و دانش را در خود انبار کرده است.
He has accumulated years of experience and knowledge within himself.
Highly metaphorical.
انبار کردن غیرقانونی دارو در زمان بحران، جنایت محسوب میشود.
Illegal storage of medicine during a crisis is considered a crime.
Legal/Formal register.
معمار سعی کرد فضایی برای انبار کردن آب باران در ساختمان تعبیه کند.
The architect tried to incorporate a space for storing rainwater in the building.
Technical/Architectural context.
این موزه آثار باستانی را در شرایط دمایی خاص انبار میکند.
This museum stores ancient artifacts in specific temperature conditions.
Scientific/Precise context.
او عادت داشت تمام روزنامههای قدیمی را در زیرزمین انبار کند.
He used to store all the old newspapers in the basement.
Habitual past.
کمبود فضا، انبار کردن محصولات را با مشکل مواجه کرده است.
Lack of space has made storing products difficult.
Abstract noun phrase as subject.
آنها با انبار کردن مهمات، خود را برای یک جنگ طولانی آماده کردند.
By storing ammunition, they prepared themselves for a long war.
Prepositional phrase with gerund.
در فلسفه او، ذهن تنها انباری برای انبار کردن دادههای حسی نیست.
In his philosophy, the mind is not just a warehouse for storing sensory data.
Philosophical register.
انباشت و انبار کردن ثروت بدون گردش مالی، به اقتصاد ضربه میزند.
Accumulating and storing wealth without financial circulation hurts the economy.
Macroeconomic discussion.
او با وسواس عجیبی، تمام بریدههای جراید را در پوشههای رنگی انبار میکرد.
With a strange obsession, he stored all the newspaper clippings in colored folders.
Character description.
تاریخ، انبار کردن نفرت را در قلب ملتها به خوبی به یاد دارد.
History remembers well the storing of hatred in the hearts of nations.
Grand literary personification.
بهرهوری سیستم به نحوه انبار کردن و بازیابی سریع کالا بستگی دارد.
System productivity depends on the method of storing and quickly retrieving goods.
Systems engineering context.
او گویی تمام دردهای جهان را در سینه خود انبار کرده بود.
It was as if he had stored all the pains of the world in his chest.
Subjunctive with 'guiyā'.
در این مقاله، نویسنده به نقد انبار کردن دانش بدون کاربرد میپردازد.
In this article, the author criticizes the storing of knowledge without application.
Academic critique.
چالش اصلی، انبار کردن انرژیهای تجدیدپذیر برای زمانهای اوج مصرف است.
The main challenge is storing renewable energies for peak consumption times.
Environmental engineering.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Storing things for a 'rainy day' or future emergencies.
او همیشه کمی برنج برای روز مبادا انبار میکند.
— Storing things in the basement, a common practice in Iran.
وسایل قدیمی را در زیرزمین انبار کردیم.
— Over-stocking or storing too much of something.
انبار کردن بیش از حد باعث فساد کالا میشود.
— Storing things according to standard/correct principles.
باید میوهها را به صورت اصولی انبار کرد.
— Storing things secretly, often implying illegal hoarding.
او کالاها را مخفیانه انبار کرده بود.
— Storing in cold storage/refrigerator warehouse.
گوشت را باید در سردخانه انبار کرد.
Expressões idiomáticas
— His heart is full of sorrows (literally: his heart is a warehouse of grief).
بیچاره پیرمرد، دلش انبار غصه است.
Poetic/Informal— His brain is a warehouse of information (very knowledgeable).
او واقعاً باهوش است، مغزش انبار اطلاعات است.
Informal/Complimentary— To keep words/secrets inside without saying them.
حرفهایت را در دلت انبار نکن، بگو.
Informal— Like a powder keg (ready to explode/very tense).
جو اتاق مثل انبار باروت بود.
Idiomatic— To put one's dreams away or delay them indefinitely.
آرزوهایت را در انبار فراموشی نگذار.
Poetic— Used for someone who eats a lot (informal/rude).
مواظب باش، شکمش انبار است!
Slang— To amass wealth (often with a hint of greed).
او فقط به فکر انبار کردن ثروت است.
CriticalFamília de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Memorize
Mnemônico
Think of an 'ANBAR' as a 'BAR' (storage bar) where you 'DO' (kardan) the work of keeping things. Or imagine an 'ANN' (person) putting 'BARS' (gold bars) in a room.
Associação visual
Visualize a giant warehouse filled with Persian rugs stacked neatly to the ceiling.
Word Web
Desafio
Try to list five things in your house right now that you have 'anbar kardeh' (stored) for more than a year.
Origem da palavra
Derived from Middle Persian 'anbār', which comes from Old Persian roots meaning 'to fill' or 'to collect'.
Significado original: A collection, a heap, or a place where things are gathered.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Contexto cultural
Similar to 'warehousing' or 'stockpiling', but with a stronger household connotation (the 'anbari' room).
Summary
Anbar kardan is the specific Persian verb for storing physical items in a dedicated space. Unlike 'zakhireh kardan', which is for resources/data, this is for objects like crates, clothes, or grain. Example: 'We stored the rice in the warehouse' (Berenj ra dar anbar, anbar kardim).
- A compound verb meaning 'to store' or 'to warehouse' physical goods.
- Commonly used in business, logistics, and household contexts in Iran.
- Consists of 'anbar' (warehouse) and 'kardan' (to do/make).
- Essential for discussing inventory, agriculture, and moving house.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de business
عادتأ
B2Habitualmente; por costume. Refere-se a ações realizadas por força do hábito.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Conceder ou outorgar (um direito, poder ou honra). O juiz concedeu a custódia dos filhos ao pai.
اعتبار
A2Crédito, validade, reputação. Refere-se ao saldo financeiro, validade de documentos ou prestígio social.
اعتبار دادن
B1Conceder crédito ou dar credibilidade a alguém ou alguma coisa.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Um 'اعتباردهنده' é um credor, uma entidade que empresta dinheiro ou fornece crédito.
اعتبارنامه
B1Uma carta de crença ou credenciais oficiais que atestam a autoridade de alguém. O embaixador apresentou as suas credenciais ao presidente.
اعتباری
B1Relativo a crédito, especialmente crédito financeiro.