At the A1 level, you are just starting your journey with Persian. The word 'ertebāti' might feel a bit long, but you can understand it in its simplest form: 'talking and listening.' Think of it as the word that describes how we share things with friends. At this stage, you don't need to use it in complex sentences. Just remember that it comes from 'ertebāt,' which means 'connection.' You might see it on a sign for a 'telephone center' or hear a teacher say it when talking about 'speaking.' It’s like the 'glue' between two people when they speak. Even if you can't use it perfectly yet, knowing that it relates to 'communication' will help you recognize it in basic texts. Focus on the idea of 'connecting'—like connecting two dots on a page. That is the essence of 'ertebāti.' In A1, we focus on nouns like 'phone' or 'book,' but 'ertebāti' is the special word that tells us those things are for sharing information. If you see a picture of two people talking, that's an 'ertebāti' moment! Keep it simple and associate it with friendly chats.
As an A2 learner, you are building your vocabulary to describe daily life. 'Ertebāti' becomes more useful now because you can use it to describe common things. For example, you can talk about your 'communication skills' in a very simple way, like saying 'I want to improve my talking' using this word. You will encounter it when looking at technology, like 'communication apps' (apps like WhatsApp or Telegram). At this level, you should start noticing the 'Ezafe'—that little 'e' sound that connects 'ertebāti' to other words. For instance, 'abzār-e ertebāti' (communication tool). You might use it to describe why you are learning Persian: 'to have a better connection with people.' It’s a step up from just saying 'I talk.' It shows you understand that talking is a system. You might also hear it in simple news clips about 'roads' or 'paths' (rāh-hā-ye ertebāti), which connect cities. Think of it as the 'bridge' word. Whether it's a bridge between people or a bridge between cities, 'ertebāti' is the adjective that describes that bridge.
At the B1 level, you are becoming an 'independent user.' You can now use 'ertebāti' to express more complex ideas about social life and work. You might discuss 'communication problems' (moshkelāt-e ertebāti) you have at work or with friends. This is a very common topic for B1 learners. You can also use it to describe the 'networks' you use, like 'social communication networks' (shabake-hā-ye ertebāti-ye eztemā'i). You are moving beyond simple descriptions and starting to analyze situations. For example, instead of just saying 'We don't talk,' you can say 'We have a communicative gap.' This makes your Persian sound more mature. You will also see this word in intermediate reading passages about the history of the post office, the internet, or how animals communicate. You should be comfortable using it with various nouns: 'systems,' 'methods,' 'channels,' and 'skills.' It’s no longer just a 'long word'; it’s a tool for you to describe how information flows in the world around you. You are starting to see the difference between a 'physical connection' and a 'communicative connection.'
At the B2 level—which is the level of this word—you are expected to use 'ertebāti' with precision in both formal and informal settings. You should understand its nuances in fields like psychology, technology, and sociology. You can discuss 'communicative strategies' (rāhkard-hā-ye ertebāti) in a business meeting or 'non-verbal communication' (ertebāt-e gheyr-e kalami) in a discussion about body language. You are now aware of the difference between 'ertebāti' and 'mortabet' (related), and you avoid confusing them. Your sentences are longer, and you can use 'ertebāti' to add depth. For example, you might analyze how 'communication technologies' have changed Iranian society. You can also use it in the plural form 'ertebātāt' to refer to the whole field of study. At B2, you are not just using the word; you are using it to build arguments. You might say, 'The success of this project depends on our communicative transparency.' This shows a high level of control over the language. You understand that 'ertebāti' is an essential adjective for describing the modern, interconnected world. You can handle abstract topics where communication is the central theme.
As a C1 learner, you are approaching near-native fluency. You use 'ertebāti' effortlessly in academic and professional discourse. You might write an essay on 'The Evolution of Communicative Paradigms in the Digital Age' or participate in a debate about 'The Communicative Ethics of Journalism.' You understand the subtle connotations the word carries in different registers. For instance, you know when to use 'ertebāti' versus more technical terms like 'mokhaberāti' or more philosophical terms like 'gozāre'i.' You can identify 'communicative barriers' in complex organizational structures and propose 'communicative solutions.' Your use of the word is idiomatic and culturally informed. You might use it to discuss the 'communicative style' of a famous Persian poet or the 'relational dynamics' in a classic piece of literature. At this level, 'ertebāti' is just one of many tools in your vast vocabulary, but you use it with a high degree of rhetorical skill. You can explain the 'communicative function' of specific grammatical structures in Persian. You are a master of the nuances, and you can use the word to describe the most subtle aspects of human and technical interaction.
At the C2 level, you have mastered the Persian language. 'Ertebāti' is a word you use with the same ease and nuance as a native speaker with a post-graduate education. You can engage in high-level discussions about 'Communicative Action Theory' (nazariye-ye konesh-e ertebāti) by Jürgen Habermas in Persian. You understand the historical development of the word and its Arabic roots in depth. You can use it to critique the 'communicative shortcomings' of modern political systems or to analyze the 'relational aesthetics' in contemporary Iranian art. There is no context where you would feel unsure about using this word. You can play with the word, using it in creative writing or complex legal documents. You understand the semiotics of 'ertebāti'—how it functions as a signifier in different cultural contexts. Whether you are writing a technical manual for a telecommunications company or a philosophical treatise on human connection, 'ertebāti' is a word that you wield with absolute precision and elegance. You are fully aware of all its synonyms, antonyms, and collocations, and you choose between them with instinctive accuracy. You are, in every sense, a master of Persian communication.

ارتباطی em 30 segundos

  • An adjective meaning 'communicative' or 'relational'.
  • Derived from 'ertebāt' (connection) with the suffix '-i'.
  • Used for both technical systems and human interactions.
  • Essential for discussing skills, networks, and social gaps.

The Persian word ارتباطی (ertebāti) is an indispensable adjective derived from the noun ertebāt (connection or communication). At its core, it describes anything that pertains to the exchange of information, the establishment of links between entities, or the dynamics of interpersonal relationships. In a world increasingly defined by global connectivity, this word appears in contexts ranging from high-tech telecommunications to the nuanced psychology of human interaction. When you use ertebāti, you are not just talking about a simple link; you are often referring to the system, the skill, or the medium that makes that link possible. It is the 'how' and 'why' of connectivity. Whether you are discussing mahārat-hā-ye ertebāti (communication skills) in a job interview or shabake-hā-ye ertebāti (communication networks) in a technical manual, the word carries a weight of functional necessity.

Functional Use
This adjective modifies nouns to indicate they serve a purpose in connecting people or things. It is frequently seen in professional settings to describe tools, channels, or strategies.
Psychological Context
In social sciences, it refers to the relational aspect of human behavior, often focusing on how individuals bridge the gap between their internal thoughts and external expressions.

تقویت مهارت‌های ارتباطی برای موفقیت در محیط کار ضروری است.

Strengthening communicative skills is essential for success in the workplace.

The evolution of the word is tied to the Arabic root 'R-B-T', which signifies tying or binding. In Persian, the suffix '-i' transforms the noun of action into an adjective of relation. This linguistic structure allows Persian speakers to create a wide array of specialized terms. For instance, in the realm of technology, ertebāti is used to describe satellites, cables, and protocols. In the realm of sociology, it describes the invisible threads that hold a community together. Understanding ertebāti requires a grasp of both its technical precision and its emotional resonance. It is a word that bridges the gap between the mechanical and the human. When a teacher speaks of 'communication barriers,' they use mavāne'-e ertebāti, highlighting the obstacles that prevent clear understanding. Conversely, 'communication bridges' (pol-hā-ye ertebāti) are the facilitators of peace and cooperation.

دنیای امروز بر پایه سیستم‌های پیچیده ارتباطی بنا شده است.

Today's world is built upon complex communication systems.

Furthermore, the word is often used in the plural to denote entire fields of study or industries. Oloum-e Ertebāti refers to Communication Sciences, a major university subject in Iran and other Persian-speaking regions. This field covers everything from journalism and public relations to digital media and semiotics. Because the word is so versatile, its meaning is heavily dependent on the noun it accompanies. If it follows 'satellite' (māhvareh), it is technical. If it follows 'problem' (moshkel), it is likely interpersonal. This duality is a hallmark of B2-level vocabulary, where words begin to take on multi-faceted roles in both formal and abstract discourse.

ما به یک کانال ارتباطی جدید برای مشتریان نیاز داریم.

We need a new communication channel for customers.

In everyday conversation, while less common than simple nouns like 'harf' (talk) or 'sohbat' (conversation), ertebāti is the go-to term for describing the *nature* of a situation. For example, if two people have a 'communication gap,' a Persian speaker might describe it as a fāsele-ye ertebāti. This elevates the conversation from a simple 'we don't talk' to an analytical 'there is a systemic issue in how we relay information.' It is a word that empowers the speaker to be precise, professional, and observant of the structures surrounding human interaction.

تکنولوژی‌های ارتباطی مرزها را از میان برداشته‌اند.

Communication technologies have removed borders.
Common Collocation
'Rāh-hā-ye ertebāti' (Ways of communication/routes) refers to both physical roads/paths and methods of contact.

Finally, let's consider the formal register. In government documents or diplomatic treaties, ertebāti is used to define the scope of cooperation. 'Communication protocols' (protokol-hā-ye ertebāti) ensure that different departments can share data securely. In this sense, the word is a pillar of institutional stability. Without clear ertebāti frameworks, organizations would crumble into silos. Thus, when you learn this word, you are learning the vocabulary of modern organization and social cohesion. It is more than an adjective; it is a descriptor of the glue that holds modern society together.

این نرم‌افزار دارای قابلیت‌های ارتباطی پیشرفته‌ای است.

This software has advanced communicative features.

Using ارتباطی correctly requires an understanding of Persian syntax, specifically the Ezafe construction. Since ertebāti is an adjective, it almost always follows the noun it describes, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, to say 'communication tools,' you say abzār-e ertebāti. This structure is the backbone of Persian descriptive phrases. In this section, we will explore how to weave this word into complex sentences that reflect the B2 CEFR level, moving beyond simple labels into functional descriptions of systems and behaviors.

Attributive Usage
The most common way to use this word is as an attribute to a noun. It defines the category or purpose of the noun. Example: 'Shabake-ye ertebāti' (Communication network).
Predicative Usage
While less common, it can be used after a linking verb. Example: 'In moshkel, ertebāti ast' (This problem is [related to] communication).

برای حل این بحران، باید تمام مسیرهای ارتباطی را باز نگه داریم.

To solve this crisis, we must keep all communication routes open.

One of the most frequent applications of ertebāti is in the phrase mahārat-hā-ye ertebāti (communication skills). In modern Iranian job markets and educational systems, there is a significant emphasis on these 'soft skills.' A person might say, 'Man dar mahārat-hā-ye ertebāti ghavi hastam' (I am strong in communication skills). Notice how the adjective clarifies exactly what kind of skills are being discussed. Without it, 'mahārat-hā' (skills) could refer to anything from coding to carpentry. This specificity is crucial for professional Persian. Furthermore, the word is often used in the context of 'barriers' or 'limitations.' A 'communication breakdown' or 'barrier' is often translated as ekhtelāl-e ertebāti or māne'-e ertebāti. Using these terms shows a higher level of linguistic sophistication, allowing the speaker to pinpoint the nature of a failure.

اختلال در سیستم‌های ارتباطی باعث تاخیر در ارسال پیام‌ها شد.

Disruption in communication systems caused a delay in sending messages.

In more abstract or academic sentences, ertebāti can describe the essence of a theory or a method. For example, 'the communicative approach to language teaching' is translated as rūykard-e ertebāti dar āmuzesh-e zabān. Here, the word doesn't just mean 'talking'; it refers to a specific pedagogical philosophy where communication is the goal and the means. This demonstrates how the word moves from a literal physical connection to a conceptual one. Similarly, in psychology, one might discuss ertebāt-e gheyr-e kalami (non-verbal communication), where kalami (verbal) and ertebāti work together to define a complex human behavior. When building sentences, consider whether you are describing a physical tool or a conceptual framework, as this will help you choose the right noun to pair with ertebāti.

زبان تنها یک ابزار ارتباطی نیست، بلکه بخشی از هویت ماست.

Language is not just a communicative tool; it is a part of our identity.

Another interesting use case is in the term ravābet-e ertebāti (communicative relationships). While 'ravābet' already means relationships, adding 'ertebāti' emphasizes the *interactional* side of that relationship. It's about the flow of energy and information between people. In a sentence like 'We need to improve our communicative relationship with our neighbors,' the word ertebāti adds a layer of intentionality. It suggests that the problem isn't just that we are neighbors, but that we aren't *communicating* well. This level of nuance is what differentiates a B2 learner from an intermediate one. You are now able to comment on the *quality* and *mode* of connections.

ایجاد یک فضای ارتباطی سالم در خانواده بسیار مهم است.

Creating a healthy communicative atmosphere in the family is very important.
Sentence Pattern
[Noun] + [Ezafe] + ارتباطی + [Verb]. Example: 'Kanal-e ertebāti masdūd shod' (The communication channel was blocked).

Lastly, consider the negative or restrictive use. You might hear 'In mas'aleh hich janbe-ye ertebāti nadārad' (This issue has no communicative aspect). This is used to isolate a problem, suggesting it is purely technical, financial, or personal, without involving the exchange of information. By mastering these sentence structures, you can navigate both the boardrooms and the living rooms of the Persian-speaking world with confidence and precision. The word ertebāti is your key to describing the interconnected nature of the modern experience.

او در مدیریت بحران‌های ارتباطی تخصص دارد.

He specializes in managing communication crises.

In contemporary Iran, Afghanistan, and Tajikistan, the word ارتباطی is heard across a spectrum of environments, each giving it a slightly different flavor. If you turn on the evening news in Tehran, you are almost guaranteed to hear it within the first ten minutes. It is a staple of political discourse, especially when officials discuss 'international relations' (ravābet-e beyn-ol-melali) or 'communication infrastructure' (zir-sākht-hā-ye ertebāti). In this context, the word sounds formal, authoritative, and strategic. It represents the state's ability to connect its citizens to each other and the nation to the world. When a new fiber-optic project is announced, it is described as a 'revolutionary communicative step' (gām-e ertebāti-ye enghelābi).

The Tech Scene
In the bustling tech hubs of North Tehran, startups use 'ertebāti' to describe their apps. A messaging app isn't just a chat tool; it's a 'platform-e ertebāti' (communication platform).
The Academic World
University students in social sciences use it constantly to analyze media effects, linguistic patterns, and social networks.

وزیر ارتباطات درباره امنیت شبکه‌های ارتباطی سخنرانی کرد.

The Minister of Communications spoke about the security of communication networks.

If you step into a corporate office, you'll find ertebāti on posters and in training seminars. HR departments focus heavily on 'interpersonal communication' (ertebāt-e beyne-fardi) and 'organizational communication' (ertebāt-e sāzmāni). Here, the word is associated with productivity and harmony. Employees are encouraged to resolve 'communication gaps' (shakāf-hā-ye ertebāti) to ensure smooth operations. In this environment, the word is professional and aspirational. It’s part of the modern Persian business lexicon that borrows concepts from global management styles but remains rooted in the Persian linguistic tradition. You might hear a manager say, 'We need to strengthen our communication links with the provincial branches,' using peyvand-hā-ye ertebāti.

این سمینار بر بهبود مهارت‌های ارتباطی مدیران تمرکز دارد.

This seminar focuses on improving the communication skills of managers.

In the world of psychology and self-help—which is incredibly popular in Iran—ertebāti is used to discuss family dynamics and romantic relationships. Radio programs and podcasts often feature experts discussing 'communicative patterns' (olgū-hā-ye ertebāti) in healthy families. They might talk about how 'ineffective communication' (ertebāt-e nā-āmadi) leads to divorce. In this setting, the word is softer, more introspective, and deeply personal. It’s no longer about satellites and wires; it’s about the eyes, the tone of voice, and the 'non-verbal communication' (ertebāt-e gheyr-e kalami) between two people. When an expert says, 'Change your communicative style,' they are asking for a fundamental shift in how you relate to others.

والدین باید الگوهای ارتباطی مثبتی برای فرزندانشان باشند.

Parents should be positive communicative role models for their children.

Even in the arts and literature, ertebāti finds its place. Modern Persian poetry and cinema often explore the 'failure of communication' in the modern world. A film critic might describe a movie as a study of 'the lack of communicative bridges' in an urban setting. Here, the word is used philosophically to describe the isolation of the individual. In the digital age, social media is frequently discussed as a 'communication tool' (abzār-e ertebāti) that has both connected and disconnected people. You’ll hear this in cafes, at art galleries, and in YouTube commentaries by Persian-speaking creators. It is a word that sits at the intersection of technology and the human soul.

سینمای مدرن اغلب به بحران‌های ارتباطی انسان معاصر می‌پردازد.

Modern cinema often deals with the communication crises of contemporary humans.
Daily Life
While you won't hear a child use it to ask for a cookie, you will hear a teenager use it to complain about their 'communication problems' with their parents.

In summary, ertebāti is a high-frequency word because it covers two of the most important aspects of modern life: technology and relationships. Whether it's the 'Minister of Communications' (vazir-e ertebātāt) or a psychologist talking about 'communicative health' (selāmat-e ertebāti), the word is everywhere. It is a bridge word that allows you to move from basic descriptions to sophisticated analysis of how the world works. By paying attention to the context, you can tell if the speaker is worried about their Wi-Fi signal or their marriage.

شبکه‌های اجتماعی قدرتمندترین ابزارهای ارتباطی عصر ما هستند.

Social networks are the most powerful communication tools of our era.

Learning a B2-level adjective like ارتباطی (ertebāti) comes with its own set of pitfalls. Because the word is so versatile, learners often over-apply it or confuse it with other words derived from the same root. The most frequent mistake is confusing ertebāti (communicative/relational) with mortabet (related/connected). While they share a root, their usage is distinct. Mortabet is used to say that two things are linked or relevant to each other, whereas ertebāti describes the *nature* of the link or the *system* of communication. For example, you would say 'This book is *related* to history' (In ketāb ba tārikh mortabet ast), but you would say 'This is a *communication* tool' (In yek abzār-e ertebāti ast).

Mistake #1: Confusing ertebāti and mortabet
Incorrect: 'In moshkel ba man ertebāti ast.' (This problem is communicative with me). Correct: 'In moshkel ba man mortabet ast.' (This problem is related to me).
Mistake #2: Misplacing the Ezafe
Learners often forget the 'e' sound connecting the noun and the adjective. Say 'abzār-e ertebāti', not 'abzār ertebāti'.

اشتباه: این موضوع به درس ما ارتباطی ندارد. (در اینجا باید از 'ربط' یا 'مرتبط' استفاده کرد)

Incorrect: This topic has no communicative [relation] to our lesson. (Better to use 'rabt' or 'mortabet').

Another common error involves the misuse of the plural form. In English, we often say 'communications' (with an 's') to refer to the industry or the field. In Persian, learners sometimes try to pluralize ertebāti to match. However, adjectives in Persian do not take plural markers when they follow a plural noun. It is mahārat-hā-ye ertebāti, not mahārat-hā-ye ertebāti-hā. The pluralization happens at the noun level, not the adjective level. This is a fundamental rule of Persian grammar that becomes especially important at the B2 level as your sentences grow longer and more complex. If you pluralize the adjective, it sounds very unnatural and can confuse the listener.

درست: مشکلات ارتباطی / نادرست: مشکلات ارتباطی‌ها

Correct: Communicative problems / Incorrect: [Pluralized adjective].

A subtle mistake involves the difference between ertebāti and rābete-yi. While both can translate to 'relational' in some contexts, rābete-yi is often used in mathematical or very specific sociological contexts to describe a relationship between variables. Ertebāti is much broader and refers to the act of communicating. If you are talking about 'communication skills,' you must use ertebāti. Using rābete-yi would imply you have skills in 'forming mathematical relations,' which is likely not what you mean. This distinction is vital for maintaining the correct register in academic or professional writing.

او در برقراری پیوندهای ارتباطی بسیار ماهر است.

He is very skilled in establishing communicative links.

Finally, beware of the 'direct translation' trap. In English, we might say 'This has nothing to do with me.' A learner might translate this as 'In ba man ertebāti nadārad.' While this is technically understandable, a more natural way to say 'it has no relation' is using the noun 'rabt' (In be man rabti nadārad). The adjective ertebāti is best reserved for when you are describing a *type* of something (a type of skill, a type of tool, a type of problem). Using it as a substitute for 'relevance' is a common B1/B2 error that can be fixed by focusing on noun-based expressions for relevance and adjective-based expressions for categorization.

اشتباه: این ایمیل به من ارتباطی ندارد. (بهتر است بگوییم: ربطی ندارد)

Incorrect: This email has no communicative [relation] to me. (Better: rabti nadārad).
Summary of Usage
Use 'ertebāti' to describe nouns (skills, tools, systems). Use 'rabt' or 'mortabet' to describe the relationship or relevance between two things.

By avoiding these common mistakes, you ensure that your Persian sounds precise and native-like. Remember that ertebāti is a descriptor of function and nature. If you keep this in mind, you will naturally avoid the most common pitfalls associated with this versatile adjective. Practice using it in the Ezafe construction with nouns like abzār, mahārat, and shabakeh to build muscle memory for correct usage.

ما باید از تمام ظرفیت‌های ارتباطی خود استفاده کنیم.

We must use all our communicative capacities.

In the rich tapestry of the Persian language, several words orbit the concept of 'communication' and 'connection.' While ارتباطی is the most versatile adjective for 'communicative,' knowing its synonyms and near-synonyms will help you add variety to your speech and writing. This is especially important at the B2 level, where avoiding repetition is key to sounding sophisticated. Let's compare ertebāti with its closest relatives: ta'āmoli, peyvandi, gūyā, and rasāne'i. Each of these words has a specific nuance that makes it suitable for different contexts.

تعاملی (Ta'āmoli) - Interactive
While 'ertebāti' is about the act of communicating, 'ta'āmoli' emphasizes the two-way nature of the interaction. Use this for interactive media or collaborative projects.
پیوندی (Peyvandi) - Connective/Linking
This is more physical or structural. It’s used to describe links in a chain, biological tissues, or grammar (connective words). It lacks the 'information exchange' aspect of 'ertebāti'.

این یک بازی تعاملی است که مهارت‌های اجتماعی را تقویت می‌کند.

This is an interactive game that strengthens social skills.

Another word often encountered is gūyā (expressive/eloquent). While ertebāti describes the *system* of communication, gūyā describes the *clarity* or *effectiveness* of a specific message. If a chart is very easy to understand, you say it is gūyā. If a person is very good at expressing their feelings, you might call them khosh-bayān (well-spoken) rather than just ertebāti. Using these more specific adjectives shows that you are not just describing the 'what' but also the 'how well.' Furthermore, rasāne'i (media-related) is used when the communication involves mass media like TV, newspapers, or social media platforms. While all rasāne'i activities are ertebāti, not all ertebāti activities (like a private chat) are rasāne'i.

تصاویر این کتاب بسیار گویا و واضح هستند.

The images in this book are very expressive and clear.

In formal writing, you might also see mokhaberāti. This is specifically related to telecommunications and engineering. If you are talking about the Ministry of ICT, you use fannāvari-e ettelā'āt va ertebātāt, but if you are talking about the technical equipment like antennas and signals, mokhaberāti is more common. For example, dakal-e mokhaberāti (telecommunication tower). As a learner, choosing ertebāti is usually safe, but switching to mokhaberāti in a technical context makes you sound like an expert. Similarly, eztemā'i (social) is often used interchangeably with ertebāti when discussing people. However, eztemā'i refers to the group/society, while ertebāti refers to the process of connecting.

نصب دکل‌های مخابراتی در این منطقه دشوار است.

Installing telecommunication towers in this area is difficult.

When discussing relationships, ātefi (emotional) is a common alternative. If you say a relationship is ertebāti, you are focusing on how the couple talks. If you say it is ātefi, you are focusing on how they feel. A B2 speaker knows how to balance these two. For instance, 'We have a strong emotional bond, but our communication skills are weak' (Mā peyvand-e ātefi-ye ghaviyi dārim, ammā mahārat-hā-ye ertebāti-yemān za'if ast). This use of contrasting adjectives allows for a much more nuanced description of human experience. It shows you understand that 'connection' has multiple dimensions.

رابطه آن‌ها بیشتر جنبه عاطفی دارد تا منطقی.

Their relationship is more emotional than logical.
Vocabulary Matrix
- Ertebāti: Communication/Relational (Broad)
- Ta'āmoli: Interactive (Two-way)
- Mokhaberāti: Telecomm (Technical)
- Rasāne'i: Media-related (Mass comm)

In conclusion, while ertebāti is your 'workhorse' word for anything related to connection, exploring these alternatives will give your Persian more color and precision. Whether you are describing a high-tech 'interactive' app or an 'eloquent' speech, having these synonyms at your disposal will make your language use more flexible and professional. Always ask yourself: 'Am I talking about the act of connecting (ertebāti), the two-way interaction (ta'āmoli), or the technical signal (mokhaberāti)?' This thought process is what defines a high-level language learner.

استفاده از روش‌های ارتباطی جایگزین در زمان قطع اینترنت ضروری است.

Using alternative communication methods during internet outages is essential.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'Rabat' (the capital of Morocco) comes from the same root, originally meaning a fortified place or a station where horses were tethered.

Guia de pronúncia

UK /eɾtebɒːˈtiː/
US /eɾtebɑːˈtiː/
The stress is on the final syllable: er-te-bā-TI.
Rima com
حیاطی (hayāti) عملیاتی (amaliyāti) تبلیغاتی (tablighāti) اطلاعاتی (ettelā'āti) تشریفاتی (tashrifāti) صادراتی (sāderāti) وارداتی (vāredāti) تزئیناتی (tazināti)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a tap.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Shortening the final 'i' sound.
  • Merging the 't' and 'e' into a 'ch' sound.
  • Mispronouncing the 'ā' as a short 'a'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Common in news and books, easy to recognize once you know the root 'ertebāt'.

Escrita 4/5

Requires correct Ezafe usage and knowing which nouns it typically modifies.

Expressão oral 3/5

Pronunciation is straightforward, but it's a 'long' word for beginners.

Audição 3/5

Clearly articulated in formal speech, but final 'i' can be subtle in fast speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

ارتباط رابطه وصل تلفن صحبت

Aprenda a seguir

تعامل مخابرات رسانه زیرساخت پروتکل

Avançado

هرمنوتیک نشانه‌شناسی گفتمان ساختارگرایی کنش

Gramática essencial

Ezafe Construction

Noun + -e + Adjective (e.g., abzār-e ertebāti)

Adjective Suffix '-i'

Turning nouns into adjectives (ertebāt -> ertebāti)

Plural Noun Agreement

Adjectives remain singular after plural nouns.

Indefinite 'i' with Adjectives

abzār-e ertebāti-yi (a certain communication tool)

Prepositional Phrases

dar zamine-ye ertebāti (in the communicative field)

Exemplos por nível

1

این یک گوشی ارتباطی است.

This is a communication phone.

Simple Ezafe construction: noun + e + adjective.

2

ما به راه‌های ارتباطی نیاز داریم.

We need communication ways.

Plural noun 'rāh-hā' followed by singular adjective.

3

سلام یک کلمه ارتباطی است.

Hello is a communicative word.

Using 'ertebāti' to describe a type of word.

4

کتاب یک ابزار ارتباطی است.

A book is a communication tool.

Basic 'A is B' structure.

5

من مهارت ارتباطی ندارم.

I don't have communication skills.

Negative verb with a compound object.

6

رادیو یک وسیله ارتباطی قدیمی است.

Radio is an old communication device.

Two adjectives following one noun.

7

این نامه ارتباطی است.

This letter is communicative.

Predicative use of the adjective.

8

او دوست ارتباطی من است.

He is my communicative friend.

Using the adjective to describe a person's trait.

1

این برنامه ارتباطی خیلی خوب است.

This communication app is very good.

Adjective modifying 'barnāmeh' (program/app).

2

ما باید مهارت‌های ارتباطی خود را تقویت کنیم.

We must strengthen our communication skills.

Modal verb 'bāyad' with a complex object.

3

اینترنت یک شبکه ارتباطی بزرگ است.

The internet is a large communication network.

Adjective 'bozorg' and 'ertebāti' both modifying 'shabakeh'.

4

راه‌های ارتباطی شهر بسته است.

The city's communication routes are closed.

Ezafe chain: noun + e + noun + e + adjective.

5

او مشکلات ارتباطی زیادی دارد.

He has many communication problems.

Plural noun with 'ziyādi' (many).

6

این یک وسیله ارتباطی جدید است.

This is a new communication device.

Adjective order: ertebāti (category) then jadid (quality).

7

ایمیل یک کانال ارتباطی سریع است.

Email is a fast communication channel.

Predicative sentence with 'ast'.

8

آنها پیوندهای ارتباطی قوی دارند.

They have strong communicative bonds.

Plural object with two adjectives.

1

تکنولوژی‌های ارتباطی زندگی ما را تغییر داده‌اند.

Communication technologies have changed our lives.

Present perfect tense with a plural subject.

2

در این شغل، مهارت‌های ارتباطی حرف اول را می‌زند.

In this job, communication skills are the most important thing.

Idiomatic expression 'harf-e avval rā zadan'.

3

ایجاد یک فضای ارتباطی باز در شرکت ضروری است.

Creating an open communication atmosphere in the company is essential.

Gerund 'iyjād' as the subject.

4

او به دلیل ضعف در مسائل ارتباطی از کار اخراج شد.

He was fired from work due to weakness in communication issues.

Passive voice 'ekhrāj shod'.

5

ماهواره‌ها زیرساخت‌های ارتباطی جهان هستند.

Satellites are the communication infrastructures of the world.

Plural subject and plural complement.

6

ما به یک استراتژی ارتباطی جدید برای بازاریابی نیاز داریم.

We need a new communication strategy for marketing.

Prepositional phrase 'barāye bāzāryābi'.

7

اختلالات ارتباطی باعث سؤتفاهم در خانواده می‌شود.

Communication disruptions cause misunderstandings in the family.

Abstract noun subject with present tense verb.

8

این نرم‌افزار قابلیت‌های ارتباطی پیشرفته‌ای دارد.

This software has advanced communication features.

Noun with indefinite 'i' and adjective.

1

رویکرد ارتباطی در آموزش زبان بر مکالمه تمرکز دارد.

The communicative approach in language teaching focuses on conversation.

Technical term 'rūykard-e ertebāti'.

2

موانع ارتباطی بین نسل‌ها باید از بین بروند.

Communication barriers between generations must be removed.

Passive modal 'bāyad az beyn beravand'.

3

او در زمینه علوم ارتباطی تخصص دارد.

He specializes in the field of communication sciences.

Compound noun 'olūm-e ertebāti'.

4

شبکه‌های ارتباطی در زمان بحران بسیار حیاتی هستند.

Communication networks are very vital during a crisis.

Adverb 'besyār' modifying the adjective 'hayāti'.

5

عدم شفافیت ارتباطی منجر به بی‌اعتمادی می‌شود.

Lack of communicative transparency leads to distrust.

Negative prefix 'adam' (lack of).

6

پروتکل‌های ارتباطی امنیت داده‌ها را تضمین می‌کنند.

Communication protocols guarantee data security.

Subject-verb agreement with plural subject.

7

او از ابزارهای ارتباطی نوین برای تدریس استفاده می‌کند.

He uses modern communication tools for teaching.

Adjective 'novin' (modern).

8

تحلیل الگوهای ارتباطی در زوج‌درمانی بسیار مهم است.

Analyzing communicative patterns is very important in couples therapy.

Complex noun phrase as subject.

1

نظریه کنش ارتباطی هابرماس تحولی در جامعه‌شناسی ایجاد کرد.

Habermas's theory of communicative action created a revolution in sociology.

Proper noun with Ezafe and technical term.

2

پیچیدگی‌های ارتباطی در دیپلماسی بین‌المللی غیرقابل انکار است.

Communicative complexities in international diplomacy are undeniable.

Compound adjective 'gheyr-e ghābel-e enkār'.

3

او به بررسی ابعاد ارتباطی متون کلاسیک می‌پردازد.

He deals with investigating the communicative dimensions of classic texts.

Verb 'pardākhtan be' (to deal with/address).

4

تسهیل جریان‌های ارتباطی باعث رشد اقتصادی می‌شود.

Facilitating communication flows causes economic growth.

Gerund 'tas-hil' (facilitating).

5

شکاف ارتباطی میان دولت و ملت نگران‌کننده است.

The communication gap between the government and the nation is worrying.

Compound adjective 'negarān-konandeh'.

6

او بر اهمیت اخلاق ارتباطی در فضای مجازی تأکید کرد.

He emphasized the importance of communicative ethics in cyberspace.

Preposition 'bar' used with 'ta'kid kardan'.

7

ساختارهای ارتباطی سنتی در حال فروپاشی هستند.

Traditional communication structures are collapsing.

Continuous present tense 'dar hāl-e ... būdan'.

8

این پژوهش به واکاوی رفتارهای ارتباطی در سازمان‌ها می‌پردازد.

This research deals with the analysis of communicative behaviors in organizations.

Formal word 'vākāvi' (probing/analysis).

1

پارادایم‌های ارتباطی معاصر تحت تأثیر هوش مصنوعی بازتعریف شده‌اند.

Contemporary communicative paradigms have been redefined under the influence of AI.

Passive voice 'bāz-ta'rif shodeh-and'.

2

هرمنوتیک و فهم ارتباطی دو رکن اساسی در علوم انسانی هستند.

Hermeneutics and communicative understanding are two fundamental pillars in the humanities.

Academic terminology.

3

او در رساله خود به نقد عقل ارتباطی پرداخته است.

In his thesis, he has addressed the critique of communicative reason.

Formal 'resāleh' (thesis).

4

ظرافت‌های ارتباطی در زبان فارسی ریشه در فرهنگ تعارف دارد.

Communicative subtleties in the Persian language are rooted in the culture of Ta'arof.

Cultural reference 'Ta'arof'.

5

تصلب در مجاری ارتباطی مانع از پویایی سیستم می‌شود.

Sclerosis in communication channels prevents the system's dynamism.

Metaphorical use of 'tasallob' (hardening).

6

او به تبیین نقش واسطه‌های ارتباطی در شکل‌گیری افکار عمومی پرداخت.

He addressed the explanation of the role of communication intermediaries in the formation of public opinion.

Formal 'tabyin' (explanation/elucidation).

7

کدهای ارتباطی غیرکلامی در فرهنگ‌های مختلف معانی متفاوتی دارند.

Non-verbal communication codes have different meanings in different cultures.

Complex subject phrase.

8

زبان به مثابه یک نظام ارتباطی، بازتاب‌دهنده جهان‌بینی گویشوران است.

Language, as a communicative system, reflects the worldview of its speakers.

Formal 'be masābe-ye' (as/in the capacity of).

Sinônimos

تعاملی مخابراتی پیوندی رسانه‌ای گزاره‌ای گویا کلامی اجتماعی

Antônimos

انزوایی گسسته یک‌جانبه غیرمرتبط

Colocações comuns

مهارت‌های ارتباطی
شبکه‌های ارتباطی
ابزارهای ارتباطی
راه‌های ارتباطی
موانع ارتباطی
کانال‌های ارتباطی
علوم ارتباطی
زیرساخت‌های ارتباطی
شکاف ارتباطی
پروتکل ارتباطی

Frases Comuns

ارتباطی نداشتن

— To have no connection or relevance to something.

این موضوع به من ارتباطی ندارد.

جنبه ارتباطی

— The communicative aspect of a situation.

باید به جنبه ارتباطی هنر توجه کرد.

سیستم ارتباطی

— A system designed for communication.

سیستم ارتباطی هواپیما دچار نقص شد.

فضای ارتباطی

— The environment or atmosphere of communication.

فضای ارتباطی سالمی در خانه حاکم است.

الگوی ارتباطی

— A recurring pattern of how one communicates.

الگوی ارتباطی او بسیار تهاجمی است.

نیاز ارتباطی

— A need to communicate or be connected.

انسان یک موجود با نیازهای ارتباطی است.

واحد ارتباطی

— A communication unit or department.

او در واحد ارتباطی شرکت کار می‌کند.

پیوند ارتباطی

— A communicative link or bond.

اینترنت پیوند ارتباطی ما را حفظ کرد.

خط ارتباطی

— A communication line (physical or metaphorical).

خط ارتباطی مستقیم بین دو رئیس‌جمهور برقرار شد.

سبک ارتباطی

— A personal style of communicating.

هر کسی سبک ارتباطی خاص خود را دارد.

Frequentemente confundido com

ارتباطی vs مرتبط (mortabet)

Means 'related' or 'relevant'. Ertebāti is 'communicative'.

ارتباطی vs رابطه (rābeteh)

A noun meaning 'relationship'. Ertebāti is the adjective.

ارتباطی vs ربط (rabt)

A noun meaning 'link' or 'relevance'.

Expressões idiomáticas

"پل ارتباطی بودن"

— To be a bridge of communication between two parties.

او پل ارتباطی بین مدیریت و کارگران است.

Neutral
"قطع شدن تمام راه‌های ارتباطی"

— To lose all forms of contact or connection.

بعد از دعوا، تمام راه‌های ارتباطی‌مان قطع شد.

Informal
"در یک طول موج ارتباطی بودن"

— To be on the same wavelength (communicating well).

خوشبختانه ما در یک طول موج ارتباطی هستیم.

Informal
"کور شدن گره ارتباطی"

— When a communication problem becomes impossible to solve.

گره ارتباطی ما کور شده است.

Literary
"باز کردن کانال ارتباطی"

— To initiate contact or open a dialogue.

او سعی کرد کانال ارتباطی جدیدی باز کند.

Neutral
"دیوار ارتباطی کشیدن"

— To build a wall and stop communicating.

او دور خودش دیوار ارتباطی کشیده است.

Informal
"خط روی خط افتادن ارتباطی"

— A metaphor for confusion in communication.

انگار خط روی خط افتاده، منظور هم را نمی‌فهمیم.

Informal
"زبان مشترک ارتباطی"

— Finding a common ground for understanding.

ما باید یک زبان مشترک ارتباطی پیدا کنیم.

Neutral
"سیگنال ارتباطی فرستادن"

— To send a hint or a sign to someone.

او سیگنال‌های ارتباطی مثبتی می‌فرستد.

Informal
"مهندسی ارتباطی"

— To carefully plan and manipulate a conversation or relationship.

او در حال مهندسی ارتباطی این جلسه است.

Formal

Fácil de confundir

ارتباطی vs مرتبط

Shared root and similar English translation.

Mortabet is for relevance; Ertebāti is for the act/system of communication.

In ketāb mortabet ast (related). In abzār ertebāti ast (communicative).

ارتباطی vs تعاملی

Both involve interaction.

Ta'āmoli is strictly two-way; Ertebāti is broader.

Bāzi-ye ta'āmoli (interactive game).

ارتباطی vs مخابراتی

Both used in tech.

Mokhaberāti is for signals/hardware; Ertebāti is more general.

Dakal-e mokhaberāti (telecom tower).

ارتباطی vs پیوندی

Both mean 'connecting'.

Peyvandi is structural/physical; Ertebāti is informational.

Baft-e peyvandi (connective tissue).

ارتباطی vs رسانه‌ای

Media involves communication.

Rasāne'i refers specifically to the medium/press.

Pūshesh-e rasāne'i (media coverage).

Padrões de frases

A1

این [noun] ارتباطی است.

این تلفن ارتباطی است.

A2

من [noun] ارتباطی دارم.

من مهارت ارتباطی دارم.

B1

ما باید [noun] ارتباطی را [verb].

ما باید راه‌های ارتباطی را باز کنیم.

B2

[noun] ارتباطی باعث [noun] می‌شود.

اختلال ارتباطی باعث سؤتفاهم می‌شود.

C1

با توجه به [noun] ارتباطی، [clause].

با توجه به موانع ارتباطی، باید روشمان را عوض کنیم.

C2

تبیین [noun] ارتباطی مستلزم [noun] است.

تبیین الگوهای ارتباطی مستلزم تحقیق است.

All

[noun] + [Ezafe] + ارتباطی

کانال ارتباطی

Formal

در راستای بهبود [noun] ارتباطی...

در راستای بهبود زیرساخت‌های ارتباطی...

Família de palavras

Substantivos

ارتباط (ertebāt) - connection
ارتباطات (ertebātāt) - communications
رابطه (rābeteh) - relationship
ربط (rabt) - link

Verbos

ارتباط داشتن (ertebāt dāshtan) - to have a connection
ارتباط برقرار کردن (ertebāt bargharār kardan) - to establish communication
مرتبط کردن (mortabet kardan) - to link

Adjetivos

مرتبط (mortabet) - related
رابطه‌ای (rābeteyi) - relational
بی‌ربط (bi-rabt) - irrelevant

Relacionado

مخابرات
رسانه
تعامل
پیوند
اتصال

Como usar

frequency

High in professional, technical, and academic Persian.

Erros comuns
  • In ba man ertebāti ast. In ba man mortabet ast.

    Learners use 'ertebāti' to mean 'relevant/related'. Use 'mortabet' for that.

  • Mahārat-hā-ye ertebāti-hā Mahārat-hā-ye ertebāti

    Adjectives in Persian do not take the plural marker '-hā'.

  • Abzār ertebāti Abzār-e ertebāti

    Missing the Ezafe (the 'e' connector) between the noun and adjective.

  • Ertebāti-ye māhvareh Māhvare-ye ertebāti

    In Persian, the noun comes first, then the adjective. (Satellite + communicative).

  • Using ertebāti for physical touch. Lamsi (tactile)

    Ertebāti is for communication/connection, not physical sensation.

Dicas

The Ezafe Rule

Always remember the 'e' sound (Ezafe) between the noun and 'ertebāti'. It's 'abzār-e ertebāti', not 'abzār ertebāti'. This is the most common mistake for beginners.

Professionalism

Using 'ertebāti' instead of 'harf zadan' (talking) in a work context makes you sound more professional and analytical. It shifts the focus to the system of communication.

Tech vs. Human

Be aware that 'ertebāti' works for both humans and machines. Context is key. If you're at a computer store, it's about cables. If you're at a therapist, it's about feelings.

Plural Nouns

Don't pluralize 'ertebāti'. Even if you have 'problems' (moshkelāt), the adjective remains 'ertebāti'. Pluralizing adjectives is a common error for English speakers.

Avoid Repetition

At the B2 level, try to use synonyms like 'ta'āmoli' (interactive) or 'rasāne'i' (media-related) if you find yourself using 'ertebāti' too many times in one paragraph.

Ta'arof

When discussing 'ertebāti' in Iran, remember that social communication is often indirect due to Ta'arof. This is a great topic for advanced conversation.

News Cues

Listen for 'Vazir-e Ertebātāt' (Minister of Communications) on Persian news. It's a high-frequency phrase that will help you recognize the word in the wild.

The Bridge Image

Visualize a bridge every time you say 'ertebāti'. It's the 'bridge-like' quality of a tool or skill that makes it 'ertebāti'.

Compound Words

Learn compound words like 'خوش‌ارتباط' (sociable). They are very native-sounding and will impress your Persian-speaking friends.

Stress

Put the stress on the very last 'i'. Er-te-bā-TI. This is crucial for sounding natural in Persian.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Ertebāti' as 'Earth-to-Body'. Communication is how the 'Earth' (the world) connects to your 'Body' (yourself).

Associação visual

Imagine a bridge connecting two islands. The bridge itself is 'ertebāti'—it's the thing that makes the connection possible.

Word Web

Phone Internet Talking Satellites Body Language Listening Networks Bridges

Desafio

Try to use 'ertebāti' in three different ways today: once for a technical device, once for a social skill, and once for a physical route.

Origem da palavra

Derived from the Arabic root R-B-T (ر-ب-ط), which means to tie, bind, or fasten. This root has produced many words in both Arabic and Persian related to linking things together.

Significado original: The original meaning was physical—tying a knot or tethering an animal. Over centuries, it evolved into abstract concepts of connection and communication.

Persian (Indo-European) with an Arabic (Semitic) root.

Contexto cultural

Be aware that 'ertebāt' can sometimes imply a romantic 'affair' or 'relationship' if used without context. However, 'ertebāti' as an adjective is almost always professional or descriptive of a system.

In English, we often use 'communication' as both a noun and an adjective-like noun (e.g., communication skills). In Persian, you must use the adjective form 'ertebāti'.

Vezārat-e Ertebātāt (Ministry of ICT, Iran) Nazariye-ye Konesh-e Ertebāti (Habermas's theory translated into Persian) Oloum-e Ertebāti (A major field of study in universities like Allameh Tabataba'i)

Pratique na vida real

Contextos reais

Technology

  • شبکه ارتباطی
  • پروتکل ارتباطی
  • ماهواره ارتباطی
  • سخت‌افزار ارتباطی

Psychology

  • الگوی ارتباطی
  • مهارت‌های ارتباطی
  • اختلال ارتباطی
  • ارتباط غیرکلامی

Business

  • کانال ارتباطی
  • استراتژی ارتباطی
  • واحد ارتباطات
  • ارتباطات سازمانی

Infrastructure

  • راه‌های ارتباطی
  • خطوط ارتباطی
  • زیرساخت ارتباطی
  • پل ارتباطی

Education

  • رویکرد ارتباطی
  • علوم ارتباطات
  • روش‌های ارتباطی
  • ارتباط معلم و شاگرد

Iniciadores de conversa

"به نظر شما مهم‌ترین مهارت ارتباطی در زندگی چیست؟"

"آیا تکنولوژی‌های ارتباطی باعث تنهایی انسان‌ها شده‌اند؟"

"چگونه می‌توانیم کانال‌های ارتباطی بهتری با فرزندانمان داشته باشیم؟"

"در محیط کار شما، چه موانع ارتباطی وجود دارد؟"

"آیا تا به حال دچار سؤتفاهم ارتباطی بزرگی شده‌اید؟"

Temas para diário

درباره یک تجربه بنویسید که در آن مهارت‌های ارتباطی شما باعث حل یک مشکل بزرگ شد.

تأثیر شبکه‌های اجتماعی بر الگوهای ارتباطی خانواده‌های ایرانی را تحلیل کنید.

اگر تمام ابزارهای ارتباطی دیجیتال برای یک هفته قطع شوند، زندگی شما چه تغییری می‌کند؟

تفاوت سبک ارتباطی خود را در محیط‌های رسمی و غیررسمی شرح دهید.

نقش زبان به عنوان یک ابزار ارتباطی در شکل‌گیری هویت ملی چیست؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

'Ertebāt' is a noun meaning 'communication' or 'connection.' 'Ertebāti' is the adjective form, meaning 'communicative' or 'related to communication.' You use the adjective after a noun to describe it, like 'mahārat-e ertebāti' (communication skill).

It is better to use 'mortabet' or 'rabt dārad' for that purpose. 'Ertebāti' is usually for describing a type of object or skill, not for stating a relationship of relevance.

Yes, it is more common in formal, professional, and academic contexts. In very casual speech, people might just say 'rabt' or use verbs like 'harf zadan'.

The most common way is 'mahārat-hā-ye ertebāti' (مهارت‌های ارتباطی).

No, in Persian, adjectives do not change for plural nouns. You say 'abzār-e ertebāti' (one tool) and 'abzār-hā-ye ertebāti' (many tools).

It translates to 'Communication Sciences,' which is a field of study covering media, journalism, and social interaction.

Yes, 'rāh-hā-ye ertebāti' refers to roads and paths that connect different places.

It means 'communication barrier,' something that stops people from understanding each other.

Very much so. It's used for networks, protocols, satellites, and any hardware used for transmitting data.

It's a long 'ah' sound, like in the English word 'father'.

Teste-se 200 perguntas

writing

یک جمله درباره 'مهارت‌های ارتباطی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تأثیر اینترنت بر 'راه‌های ارتباطی' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا 'موانع ارتباطی' در خانواده مشکل‌ساز هستند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'ابزار ارتباطی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تفاوت 'ارتباطی' و 'مرتبط' را در دو جمله بیان کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

درباره 'علوم ارتباطی' چه می‌دانید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'پل ارتباطی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چگونه می‌توان 'اختلال ارتباطی' را حل کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'شبکه ارتباطی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

نقش 'ماهواره‌های ارتباطی' چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'سبک ارتباطی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

در مورد 'ارتباط غیرکلامی' یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'کانال ارتباطی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا 'شفافیت ارتباطی' مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'واحد ارتباطات' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'الگوی ارتباطی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'نیاز ارتباطی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'زیرساخت ارتباطی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'بحران ارتباطی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'پروتکل ارتباطی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره اهمیت مهارت‌های ارتباطی در یک شغل توضیح دهید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک وسیله ارتباطی محبوب خود را معرفی کنید و بگویید چرا از آن استفاده می‌کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

نظر شما درباره تأثیر شبکه‌های اجتماعی بر روابط ارتباطی چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چگونه می‌توان یک مانع ارتباطی را در خانواده از بین برد؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تفاوت ارتباط کلامی و غیرکلامی را توضیح دهید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

اگر راه‌های ارتباطی شهر شما قطع شود، چه می‌کنید؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره رشته علوم ارتباطی چه نظری دارید؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک تجربه از سؤتفاهم ارتباطی خود بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چرا شفافیت ارتباطی در مدیریت مهم است؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

نقش هنر به عنوان یک زبان ارتباطی چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چگونه مهارت‌های ارتباطی خود را تقویت می‌کنید؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تأثیر ماهواره‌های ارتباطی بر زندگی مدرن چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا زبان تنها یک ابزار ارتباطی است؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره شکاف ارتباطی بین نسل‌ها چه فکر می‌کنید؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک استراتژی ارتباطی برای موفقیت در فروش چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چرا در زمان بحران، شبکه‌های ارتباطی حیاتی هستند؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

نقش تکنولوژی در تغییر الگوهای ارتباطی چیست؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

چگونه می‌توان در یک جلسه، فضای ارتباطی مثبتی ایجاد کرد؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

آیا سکوت هم یک نوع ارتباط است؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره وزارت ارتباطات چه می‌دانید؟

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در اخبار شنیده می‌شود: 'وزیر ارتباطات از افتتاح پروژه جدید خبر داد.' وزیر چه چیزی را افتتاح کرد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

پادکستی می‌گوید: 'مهارت‌های ارتباطی کلید موفقیت در ازدواج است.' کلید موفقیت چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در یک فیلم شنیده می‌شود: 'ما هیچ کانال ارتباطی با آن‌ها نداریم.' گوینده چه مشکلی دارد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

استادی می‌گوید: 'رویکرد ارتباطی در دهه هفتاد میلادی محبوب شد.' چه چیزی در آن زمان محبوب شد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گزارشگری می‌گوید: 'راه‌های ارتباطی شمال کشور مسدود است.' وضعیت راه‌های شمال چگونه است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در رادیو شنیده می‌شود: 'اختلال ارتباطی در شبکه بانکی رفع شد.' چه مشکلی حل شده است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

یک روانشناس می‌گوید: 'الگوهای ارتباطی ناسالم ریشه در کودکی دارند.' ریشه الگوهای ناسالم کجاست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در یک مصاحبه شغلی شنیده می‌شود: 'آیا شما مهارت‌های ارتباطی قوی دارید؟' سوال درباره چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

اخبار تکنولوژی: 'پروتکل ارتباطی جدیدی برای اینترنت اشیاء معرفی شد.' چه چیزی معرفی شد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

یک سخنران می‌گوید: 'هنر یک پل ارتباطی جهانی است.' هنر به چه چیزی تشبیه شده است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در یک مستند: 'ماهواره‌های ارتباطی زمین را به هم وصل کرده‌اند.' ماهواره‌ها چه کرده‌اند؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

یک معلم می‌گوید: 'ارتباط غیرکلامی شما باید با حرفتان یکی باشد.' منظور چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

در اخبار هواشناسی: 'به دلیل طوفان، خطوط ارتباطی قطع شده است.' چرا خطوط قطع شده؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

یک مدیر می‌گوید: 'واحد ارتباطات مسئول پاسخگویی به مشتریان است.' وظیفه واحد ارتباطات چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

پادکست علمی: 'مغز انسان دارای شبکه‌های ارتباطی پیچیده‌ای است.' مغز چه چیزی دارد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!