بارانی
بارانی em 30 segundos
- Adjective: Rainy weather.
- Noun: Raincoat.
- Used for weather and clothing.
- Context is key to understanding.
The Persian word 'بارانی' (bārāni) is an adjective that directly translates to 'rainy' or 'characterized by rain'. It's used to describe weather conditions when rain is present or expected. Think of it as the Persian equivalent of saying 'It's a rainy day' or describing something as 'rainy weather'.
- Weather
- It's used to describe the weather, for example, 'هوا بارانی است' (havā bārāni ast) which means 'The weather is rainy'.
- Clothing
- Interestingly, 'بارانی' can also refer to a raincoat. This is because a raincoat is an item of clothing specifically designed for rainy weather. So, if someone says 'من یک بارانی خریدم' (man yek bārāni kharidam), they mean 'I bought a raincoat'.
- General Description
- It can be used more broadly to describe anything associated with or affected by rain, though this is less common than its use for weather or clothing.
امروز هوا بارانی است و باید چتر ببریم. (emruz havā bārāni ast va bāyad chatr bebarim.)
The word 'بارانی' originates from the Persian word 'باران' (bārān), which means 'rain'. Adding the suffix '-ی' (-i) often turns a noun into an adjective, indicating 'characterized by' or 'related to'. So, 'بارانی' is literally 'rainy' or 'related to rain'. This linguistic connection makes it easier to remember its meaning.
In everyday conversations in Iran or among Persian speakers, you'll frequently encounter 'بارانی' when discussing the daily weather forecast, planning outdoor activities, or when someone is preparing to go out. For instance, if you're checking the weather app, you might see 'روز بارانی' (ruz-e bārāni - rainy day) or hear someone say, 'دیروز خیلی بارانی بود' (diruz kheyli bārāni bud - yesterday was very rainy).
The dual meaning of 'بارانی' as both 'rainy' (adjective) and 'raincoat' (noun) is a common feature in Persian. This kind of semantic extension is useful to be aware of. For example, a shop selling outerwear might have a section labeled 'بارانیها' (bārāni-hā), referring to raincoats.
پیشبینی هواشناسی برای فردا بارانی است. (pishbini-ye havāshenāsi barā-ye fardā bārāni ast.)
Understanding the context is crucial. If someone is talking about what to wear, 'بارانی' likely means raincoat. If they are discussing the sky or the day's conditions, it means rainy. This adaptability makes 'بارانی' a versatile and frequently used word in Persian vocabulary.
It's also worth noting that while 'بارانی' refers to general rainy weather, more specific terms might be used for different types of rain, like drizzle or downpour. However, for typical rainy conditions, 'بارانی' is the go-to adjective.
Consider this sentence: 'ماشین من زیر باران بارانی شد.' (māshin-e man zir-e bārān bārāni shod.) This sounds a bit redundant in English if translated literally as 'My car became rainy under the rain.' However, in Persian, the first 'باران' refers to the precipitation, and the second 'بارانی' might imply that the car got wet due to the rain, or if it were a person, they would need a raincoat. The more common usage would be 'ماشین من زیر باران خیس شد' (māshin-e man zir-e bārān khis shod - My car got wet under the rain). The adjective 'بارانی' is more typically applied to weather or the need for protective clothing.
So, to summarize, 'بارانی' is your key word for anything related to rain, whether it's the weather itself or the essential clothing to combat it.
Mastering 'بارانی' (bārāni) involves understanding its grammatical roles and common sentence structures. As an adjective, it modifies nouns, and as a noun (referring to a raincoat), it functions like any other noun.
- Describing Weather
- The most common use of 'بارانی' is to describe the weather. It typically follows the noun it modifies or is used with the verb 'است' (ast - is).
امروز هوا بارانی است. (emruz havā bārāni ast.)
Here, 'هوا' (havā) means 'weather', and 'بارانی' describes it. You can also say:
روز بارانی خوبی داشته باشید. (ruz-e bārāni-ye khubi dāshte bāshid.)
In this case, 'روز' (ruz) means 'day', and 'بارانی' modifies it. The '-ye' is a possessive connector.
- Referring to a Raincoat
- As a noun, 'بارانی' refers to a raincoat. It's used just like any other noun for an item of clothing.
من یک بارانی نو خریدم. (man yek bārāni-ye no kharidam.)
Here, 'بارانی' is the object being bought. If you want to talk about multiple raincoats, you add the plural suffix '-ها' (hā):
این مغازه انواع بارانیها را دارد. (in maghāzeh anvā'-e bārāni-hā rā dārad.)
- Expressing Need or Desire
- You can express the need to wear or use a raincoat.
چون هوا بارانی است، باید بارانی بپوشم. (chon havā bārāni ast, bāyad bārāni bepusham.)
This sentence cleverly uses both meanings of 'بارانی'. The first refers to the weather, and the second refers to the clothing.
- Asking Questions
- You can ask about the weather or the availability of raincoats.
آیا فردا هوا بارانی خواهد بود؟ (āyā fardā havā bārāni khāhad bud?)
این بارانی را از کجا خریدی؟ (in bārāni rā az kojā kharidi?)
Remember that 'بارانی' is an adjective describing a state or quality. When used as a noun for 'raincoat', it functions independently. The context will always guide you.
The word 'بارانی' (bārāni) is ubiquitous in Persian-speaking environments, particularly when discussing weather or preparing for it. You'll hear it in a variety of everyday situations.
- Weather Forecasts
- On television, radio, or online weather reports, 'بارانی' is a staple. You might hear phrases like: 'پیشبینی برای روز جمعه هوای بارانی است.' (pishbini barāye ruz-e jom'eh havā-ye bārāni ast - The forecast for Friday is rainy weather.) or 'مناطق غربی کشور بارانی خواهند بود.' (manāteq-e gharbi-ye keshvar bārāni khāhand bud - Western regions of the country will be rainy.)
امروز هوا بارانی است، چترت را فراموش نکن. (emruz havā bārāni ast, chatrat rā farāmush nakon.)
- Casual Conversations
- Among friends and family, when discussing plans or simply commenting on the day:
میخواستم بیرون بروم، ولی هوا بارانی شد. (mikhāstam birun beravam, vali havā bārāni shod.)
Or when someone asks about your attire:
این بارانی را برای همین روزهای بارانی خریدم. (in bārāni rā barāye hamin ruzhā-ye bārāni kharidam.)
- Clothing Stores
- In clothing shops, especially those selling outerwear, you'll find 'بارانی' used as a noun for the garment itself.
فروشنده: این بارانی ضد آب است. (forushande: in bārāni zad-e āb ast.)
Or when looking for a specific item:
دنبال یک بارانی سبک برای پاییز میگردم. (donbāl-e yek bārāni-ye sabok barāye pāyiz migardam.)
- Travel and Planning
- When planning trips or discussing travel arrangements, especially to places known for rain:
مطمئن شوید که برای سفر به شمال، لباس بارانی همراه دارید. (motma'en shavid ke barāye safar be shomāl, lebas-e bārāni hamrāh dārid.)
In essence, any context where rain is mentioned or relevant, you are likely to encounter 'بارانی'. It's a fundamental word for describing and preparing for wet weather.
While 'بارانی' (bārāni) is a straightforward word, learners might make a few common mistakes, often related to its dual meaning or grammatical function.
- Confusing Noun and Adjective Usage
- The most frequent error is not distinguishing between 'بارانی' as an adjective meaning 'rainy' and 'بارانی' as a noun meaning 'raincoat'.
Incorrect: هوا بارانی خریدم. (havā bārāni kharidam.)
Correct: هوا بارانی است. (havā bārāni ast. - The weather is rainy.) or من یک بارانی خریدم. (man yek bārāni kharidam. - I bought a raincoat.)
Similarly, saying 'من یک هوای بارانی لازم دارم' (man yek havā-ye bārāni lāzem dāram - I need a rainy weather) is grammatically awkward and semantically incorrect. You need a raincoat for rainy weather.
- Overuse or Misapplication as an Adjective
- Sometimes learners might try to use 'بارانی' to describe things that aren't directly related to rain in a way that sounds unnatural.
Incorrect: این کتاب خیلی بارانی است. (in ketāb kheyli bārāni ast.)
Correct: The adjective 'بارانی' should be reserved for weather, days, or situations directly associated with rain. For a book, you might use 'جالب' (jāleb - interesting) or 'غمگین' (ghamgin - sad), depending on its content.
- Pluralization Errors
- When referring to multiple raincoats, forgetting to add the plural marker '-ها' (-hā) can lead to confusion.
Incorrect: من دو بارانی دارم. (man do bārāni dāram.)
Correct: من دو بارانی (ی نو) دارم. (man do bārāni (ye no) dāram. - I have two (new) raincoats.) - Note: While often the '-ye' connector is used, the plural marker '-ha' is what truly indicates plurality for the noun 'barani'. A more explicit plural would be 'من دو تا بارانی دارم' (man do tā bārāni dāram) or 'من دو بارانیام را دارم' (man do bārāni-yām rā dāram) to emphasize possession of two items. However, the most common and natural way to express having two raincoats is 'من دو تا بارانی دارم.' or 'من دو بارانی خریدم.' where the number 'two' implies plurality. The explicit plural noun form 'بارانیها' is used in contexts like 'این فروشگاه انواع بارانیها را دارد.' (This shop has all kinds of raincoats.)
Another subtle point is the use of the possessive connector '-ye' (ـِ). When 'بارانی' is used as a noun, it often takes this connector when modified by an adjective, e.g., 'یک بارانیِ نو' (yek bārāni-ye no - a new raincoat). Omitting this can sometimes sound slightly less natural, though often understandable.
While 'بارانی' (bārāni) is the most common word for 'rainy' weather and 'raincoat', Persian has other related terms and ways to express similar ideas. Understanding these alternatives enriches your vocabulary.
- Synonyms for 'Rainy' (Weather)
- While 'بارانی' is standard, you might encounter or use these:
مُطر (moṭar)
Formal, often used in literature or news reports. Means 'rainy' or 'showery'.
Example: هوای مُطری در راه است. (havā-ye moṭari dar rāh ast. - Rainy weather is on the way.)
بَرفی (barfi)
This means 'snowy', not 'rainy', but it's a related weather adjective. Important to distinguish!
Example: زمستان امسال بسیار برفی بود. (zemestān-e emsāl besyār barfi bud. - This winter was very snowy.)
- Alternatives for 'Raincoat' (Noun)
- 'بارانی' is the most common, but other terms exist:
پالتوی بارانی (pālto-ye bārāni)
Literally 'rainy coat/overcoat'. A more descriptive term for a raincoat that resembles a coat.
Example: او یک پالتوی بارانی شیک پوشیده بود. (u yek pālto-ye bārāni-ye shik pushide bud. - She was wearing a stylish raincoat.)
کاپشن ضد آب (kāpshen zad-e āb)
'Waterproof jacket'. This is a more general term for any waterproof outerwear, not exclusively a raincoat.
Example: این کاپشن ضد آب برای کوهنوردی عالی است. (in kāpshen zad-e āb barāye kuhnavardi āli ast. - This waterproof jacket is great for mountaineering.)
- Describing Rainy Conditions More Vividly
- Instead of just 'بارانی', you can use phrases to describe the intensity or type of rain:
نم نم باران (nam-nam-e bārān)
Drizzle. Refers to light, fine rain.
Example: هوا نم نم باران میبارد. (havā nam-nam-e bārān mibārad. - It's drizzling.)
باران شدید (bārān-e shadid)
Heavy rain. A direct description.
Example: باران شدید باعث آبگرفتگی شد. (bārān-e shadid bā'es-e ābgereftagi shod. - Heavy rain caused flooding.)
آسمان ابری (āsemān abri)
Cloudy sky. Often precedes or accompanies rainy weather.
Example: آسمان ابری است و احتمال باران وجود دارد. (āsemān abri ast va eḥtemāl-e bārān vojud dārad. - The sky is cloudy and there is a possibility of rain.)
How Formal Is It?
Curiosidade
The dual meaning of 'بارانی' as both 'rainy' (adjective) and 'raincoat' (noun) is a linguistic phenomenon where a word evolves to encompass closely related concepts. In this case, the garment designed for rainy weather became known by the same term describing the weather itself. This is common in many languages, where an object is named after its primary function or associated condition.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'aa' sound as short like in 'cat'.
- Not rolling the 'r' sound sufficiently.
- Putting stress on the first or third syllable.
Nível de dificuldade
The word 'بارانی' is relatively common in texts. Understanding its dual meaning is key. Texts discussing weather forecasts or clothing reviews will frequently use it. Readers at A2 level should be able to comprehend its basic usage.
Using 'بارانی' correctly in writing requires distinguishing between its adjectival and nominal uses. Learners should practice constructing sentences for both meanings.
Speaking fluently with 'بارانی' involves natural application in conversations about weather or shopping for raincoats. The dual meaning might cause initial hesitation but is easily overcome with practice.
Recognizing 'بارانی' in spoken Persian is straightforward due to its common usage in weather discussions and everyday speech. Context will usually clarify its intended meaning.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adjective Placement
In Persian, adjectives often follow the noun they modify, especially when used with verbs like 'است' (ast - is). For example: 'هوا بارانی است' (The weather is rainy).
Noun Pluralization
To make a noun plural, the suffix '-ها' (-hā) is added. For the noun 'بارانی' (raincoat), the plural is 'بارانیها' (bārāni-hā).
Possessive Construction (Ezafe)
When an adjective modifies a noun directly, or when a noun is possessed by another noun or pronoun, the 'ezafe' particle (ـِ / -ye) is used. For example: 'روزِ بارانی' (ruz-e bārāni - rainy day) or 'بارانیِ من' (bārāni-ye man - my raincoat).
Using Conjunctions
Conjunctions like 'چون' (chon - because) or 'اگرچه' (agarche - although) are used to connect clauses. Example: 'چون هوا بارانی است، بیرون نمیروم.' (Because the weather is rainy, I am not going out.)
Future Tense Formation
The future tense is often formed using 'خواهی' (khāhi - you will), 'خواهد' (khāhad - he/she/it will), etc., with the verb. Example: 'هوا بارانی خواهد بود.' (The weather will be rainy.)
Exemplos por nível
هوا بارانی است.
The weather is rainy.
Basic sentence structure: Subject (weather) + Adjective (rainy) + Verb (is).
من بارانی دارم.
I have a raincoat.
Noun usage: 'بارانی' as a raincoat.
روز بارانی.
Rainy day.
Adjective modifying a noun: 'روز' (day) + 'بارانی' (rainy).
باران میآید.
It is raining.
Related verb: 'باریدن' (bāridan - to rain). 'میآید' (mibārad - it rains).
چتر لازم است.
An umbrella is needed.
Related item: 'چتر' (chatr - umbrella).
لباس بارانی.
Rainy clothes / Rain gear.
Phrase indicating clothing for rainy weather.
هوای امروز بارانی است.
Today's weather is rainy.
Adding a time specifier: 'امروز' (today).
من بارانی میخواهم.
I want a raincoat.
Expressing desire for the noun 'raincoat'.
هوا امروز خیلی بارانی است.
The weather is very rainy today.
Using an adverb 'خیلی' (kheyli - very) to intensify the adjective.
من یک بارانی نو خریدم.
I bought a new raincoat.
Using an adjective 'نو' (no - new) to describe the noun 'بارانی'.
پیشبینی هواشناسی برای فردا بارانی است.
The weather forecast for tomorrow is rainy.
Using a more complex noun phrase 'پیشبینی هواشناسی' (weather forecast).
آیا فردا هوا بارانی خواهد بود؟
Will the weather be rainy tomorrow?
Forming a future tense question using 'خواهد بود' (khāhad bud - will be).
چون هوا بارانی است، بیرون نمیروم.
Because the weather is rainy, I am not going out.
Using conjunction 'چون' (chon - because) to link clauses.
این بارانی برای روزهای بارانی مناسب است.
This raincoat is suitable for rainy days.
Using 'مناسب است' (monāseb ast - is suitable) with the noun and adjective forms.
در فصل پاییز هوا اغلب بارانی است.
In the autumn season, the weather is often rainy.
Using temporal phrases like 'در فصل پاییز' (in the autumn season) and adverbs like 'اغلب' (often).
کودکان در هوای بارانی بیرون بازی میکنند.
Children play outside in rainy weather.
Describing an action occurring during rainy weather.
با توجه به پیشبینی، فردا هوای بارانی خواهیم داشت.
According to the forecast, we will have rainy weather tomorrow.
Using introductory phrases like 'با توجه به' (bā tavajjoh be - according to) and future tense 'خواهیم داشت' (khāhim dāsht - we will have).
این بارانی ضد آب است و برای سفرهایم عالی است.
This raincoat is waterproof and is great for my travels.
Using compound adjectives like 'ضد آب' (zad-e āb - waterproof) and expressing suitability for activities.
در چنین روز بارانی، بهترین کار ماندن در خانه و مطالعه است.
On such a rainy day, the best thing to do is stay home and read.
Using demonstrative phrases like 'چنین روز بارانی' (chonin ruz-e bārāni - such a rainy day) and infinitive verbs for suggestions.
آیا شما بارانی مناسب برای هوای سرد و بارانی دارید؟
Do you have a suitable raincoat for cold and rainy weather?
Combining multiple adjectives ('سرد' - cold, 'بارانی' - rainy) to describe the weather condition.
متأسفانه، آب و هوای بارانی سفر ما را کمی مختل کرد.
Unfortunately, the rainy weather disrupted our trip a bit.
Using adverbs like 'متأسفانه' (mote'assefāne - unfortunately) and verbs like 'مختل کرد' (mokhtal kard - disrupted).
آن بارانی قدیمی هنوز هم کار میکند، با وجود اینکه رنگش پریده است.
That old raincoat still works, even though its color has faded.
Using concessive clauses with 'با وجود اینکه' (bā vojud-e inke - even though).
برای پیادهروی در هوای بارانی، کفشهای ضد آب ضروری هستند.
For walking in rainy weather, waterproof shoes are essential.
Using 'ضروری هستند' (zaruri hastand - are essential) and compound adjectives.
او همیشه یک بارانی سبک در کیفش دارد، برای مواقع ضروری.
She always keeps a light raincoat in her bag, for emergencies.
Expressing preparedness with phrases like 'برای مواقع ضروری' (barāye mavāqe'-e zaruri - for emergencies).
با توجه به تغییرات اقلیمی، دورههای بارانی شدیدتر و طولانیتر شدهاند.
Due to climate change, rainy periods have become more severe and longer.
Using more academic vocabulary like 'تغییرات اقلیمی' (climate change) and comparative structures.
این بارانی مدرن نه تنها از شما در برابر باران محافظت میکند، بلکه استایل شما را نیز بهبود میبخشد.
This modern raincoat not only protects you from the rain but also enhances your style.
Using correlative conjunctions 'نه تنها... بلکه' (na tanhā... balake - not only... but also) and verbs like 'محافظت میکند' (mohāfezat mikonad - protects) and 'بهبود میبخشد' (behbud mibakhshad - enhances).
اگرچه هوا بارانی بود، تصمیم گرفتیم طبق برنامه در پارک قدم بزنیم.
Although the weather was rainy, we decided to walk in the park as planned.
Using concessive conjunctions like 'اگرچه' (agarche - although) and phrases indicating adherence to a plan.
انتخاب یک بارانی با کیفیت میتواند سرمایهگذاری بلندمدتی باشد.
Choosing a quality raincoat can be a long-term investment.
Using abstract nouns like 'سرمایهگذاری' (sarmāye-gozāri - investment) and adjectives like 'کیفیت' (quality) and 'بلندمدت' (long-term).
شدت بارندگی در مناطق کوهستانی به طور قابل توجهی بیشتر از دشتها بود.
The intensity of rainfall in the mountainous regions was significantly higher than in the plains.
Using precise terms like 'شدت بارندگی' (intensity of rainfall) and comparative adverbs like 'به طور قابل توجهی' (be tor-e qābel-e tavajjohi - significantly).
برای مقابله با شرایط آب و هوایی بارانی و بادخیز، تجهیزات مناسب ضروری است.
To cope with rainy and windy weather conditions, appropriate equipment is essential.
Using phrases like 'برای مقابله با' (barāye moqābele bā - to cope with) and compound adjectives like 'بادخیز' (bādkheez - windy).
این پارچه به گونهای طراحی شده است که در برابر رطوبت و باران مقاوم باشد.
This fabric is designed to be resistant to moisture and rain.
Using passive voice and technical terms like 'رطوبت' (roṭubat - moisture) and 'مقاوم' (moqāvem - resistant).
در روزهای بارانی، بسیاری از مردم ترجیح میدهند در خانه بمانند و از فعالیتهای بیرون اجتناب کنند.
On rainy days, many people prefer to stay home and avoid outdoor activities.
Using verbs like 'ترجیح میدهند' (tarjih midahand - prefer) and 'اجتناب کنند' (ejtenāb konand - avoid).
تغییرات غیرمنتظره در الگوهای جوی منجر به دورههای بارانی شدیدتر و طولانیتر در فصول غیرمعمول شده است.
Unexpected changes in atmospheric patterns have led to more severe and prolonged rainy periods in unusual seasons.
Utilizing sophisticated vocabulary like 'الگوهای جوی' (atmospheric patterns), 'فصول غیرمعمول' (unusual seasons), and complex sentence structures.
این بارانی تکنولوژیک با قابلیت تنفس و ضد آب بودن، تعریفی نوین از پوشاک محافظتی در برابر عناصر طبیعی ارائه میدهد.
This technological raincoat, with its breathability and waterproofness, offers a new definition of protective clothing against the natural elements.
Employing abstract nouns and technical terms like 'قابلیت تنفس' (breathability), 'تعریفی نوین' (a new definition), and 'عناصر طبیعی' (natural elements).
علیرغم پیشبینیهای اولیه مبنی بر هوای صاف، شرایط جوی به طور ناگهانی تغییر کرده و بارانی شد.
Despite initial predictions of clear weather, atmospheric conditions changed suddenly and became rainy.
Using nuanced introductory phrases like 'علیرغم پیشبینیهای اولیه مبنی بر' (despite initial predictions based on) and idiomatic expressions.
انتخاب یک بارانی با مشخصات فنی دقیق، مستلزم درک عمیقی از پارچهها و تکنولوژیهای مورد استفاده در تولید آن است.
Choosing a raincoat with precise technical specifications requires a deep understanding of the fabrics and technologies used in its production.
Focusing on precision and technical detail with terms like 'مشخصات فنی دقیق' (precise technical specifications) and 'مستلزم درک عمیق' (requires deep understanding).
تداوم دورههای بارانی شدید، چالشهای قابل توجهی را برای زیرساختهای شهری و کشاورزی ایجاد کرده است.
The persistence of severe rainy periods has created significant challenges for urban infrastructure and agriculture.
Using advanced vocabulary like 'تداوم' (persistence), 'زیرساختهای شهری' (urban infrastructure), and 'کشاورزی' (agriculture).
برای اطمینان از عملکرد بهینه در شرایط بارانی، توصیه میشود که بارانی به طور منظم تمیز و نگهداری شود.
To ensure optimal performance in rainy conditions, it is recommended that the raincoat be regularly cleaned and maintained.
Employing formal language and emphasizing procedural aspects with phrases like 'اطمینان از عملکرد بهینه' (ensure optimal performance) and 'به طور منظم' (regularly).
پوشیدن لایههای متعدد زیر بارانی، کلید حفظ گرمای بدن در هوای سرد و بارانی است.
Wearing multiple layers under a raincoat is key to maintaining body warmth in cold and rainy weather.
Discussing practical strategies and using terms related to physiology and physics ('حفظ گرمای بدن' - maintaining body warmth).
تأثیرات روانی و اجتماعی ناشی از دورههای طولانی آب و هوای بارانی و خاکستری نباید نادیده گرفته شود.
The psychological and social impacts resulting from prolonged periods of rainy and grey weather should not be overlooked.
Addressing abstract concepts like 'تأثیرات روانی و اجتماعی' (psychological and social impacts) and using passive voice.
تحولات اقلیمی پیشبینینشده، الگوهای بارندگی را به شکلی بنیادین دگرگون ساخته و دورههای خشکسالی را با سیلهای ویرانگر جایگزین کرده است.
Unforeseen climatic shifts have fundamentally transformed rainfall patterns, replacing periods of drought with devastating floods.
Employing highly sophisticated vocabulary ('بنیادین دگرگون ساخته' - fundamentally transformed, 'سیلهای ویرانگر' - devastating floods) and complex sentence structures characteristic of academic or expert discourse.
این بارانیهای های-تک، با بهرهگیری از نانوتکنولوژی، نه تنها در برابر شدیدترین بارندگیها مقاوماند، بلکه قابلیت خودترمیمی نیز دارند.
These high-tech raincoats, utilizing nanotechnology, are not only resistant to the most severe downpours but also possess self-healing capabilities.
Incorporating cutting-edge scientific and technical terminology ('نانوتکنولوژی' - nanotechnology, 'قابلیت خودترمیمی' - self-healing capabilities) and advanced grammatical constructions.
گذار از شرایط جوی پایدار به دورههای بارانی ناگهانی و مخرب، نیازمند بازنگری اساسی در برنامهریزی شهری و مدیریت بحران است.
The transition from stable atmospheric conditions to sudden and destructive rainy periods necessitates a fundamental reevaluation of urban planning and crisis management.
Using abstract and conceptual language ('گذار' - transition, 'بازنگری اساسی' - fundamental reevaluation, 'مدیریت بحران' - crisis management) and complex nominalizations.
بهرهبرداری از پارچههای هوشمند در تولید بارانی، افقهای تازهای را در زمینه پوشاک محافظتی و تطبیقپذیر با محیط زیست گشوده است.
The utilization of smart fabrics in raincoat production has opened new horizons in the field of protective and environmentally adaptive clothing.
Employing metaphorical language ('افقهای تازهای را گشوده است' - has opened new horizons) and precise terminology ('پوشاک محافظتی و تطبیقپذیر با محیط زیست' - protective and environmentally adaptive clothing).
تأثیرات بلندمدت بارشهای سیلآسا بر فرسایش خاک و زیستبومهای آبی، پیامدهای زیستمحیطی جبرانناپذیری را به دنبال داشته است.
The long-term impacts of torrential rains on soil erosion and aquatic ecosystems have resulted in irreparable environmental consequences.
Utilizing highly specific and impactful vocabulary ('بارشهای سیلآسا' - torrential rains, 'فرسایش خاک' - soil erosion, 'زیستبومهای آبی' - aquatic ecosystems, 'جبرانناپذیری' - irreparable).
در مواجهه با رژیمهای بارانی نامنظم، کشاورزان ناگزیرند استراتژیهای نوآورانهای را برای حفظ بهرهوری و پایداری مزارع خود اتخاذ کنند.
In the face of irregular rainfall regimes, farmers are compelled to adopt innovative strategies to maintain the productivity and sustainability of their farms.
Employing formal and specialized terminology ('رژیمهای بارانی نامنظم' - irregular rainfall regimes, 'ناگزیرند اتخاذ کنند' - are compelled to adopt, 'بهرهوری و پایداری' - productivity and sustainability).
تغییرات ناگهانی در فشار اتمسفر میتواند منجر به شکلگیری سیستمهای بارانی شدید و گسترده شود که پیشبینی دقیق آنها چالشبرانگیز است.
Sudden changes in atmospheric pressure can lead to the formation of intense and widespread rainy systems, the precise prediction of which is challenging.
Using precise scientific terminology ('فشار اتمسفر' - atmospheric pressure, 'سیستمهای بارانی شدید و گسترده' - intense and widespread rainy systems) and complex subordinate clauses.
فرهنگ پوشاک در مناطق با بارندگی فراوان، به طور طبیعی گرایش به سمت لباسهای کاربردی، مقاوم و در عین حال زیبا دارد.
The clothing culture in regions with abundant rainfall naturally tends towards functional, durable, and simultaneously elegant attire.
Discussing cultural trends and aesthetic considerations ('فرهنگ پوشاک' - clothing culture, 'گرایش به سمت' - tends towards, 'در عین حال زیبا' - simultaneously elegant).
Colocações comuns
Frases Comuns
— Have a good rainy day.
با وجود باران، امیدوارم روز بارانی خوبی داشته باشید.
Frequentemente confundido com
'باران' is the noun 'rain', while 'بارانی' is the adjective 'rainy' or the noun 'raincoat'. You can't say 'هوا باران است' (The weather is rain); it should be 'هوا بارانی است' (The weather is rainy).
'مرطوب' means 'damp' or 'moist'. While related to rain, it describes the state of wetness or humidity, not necessarily active rain. 'هوا بارانی است' implies rain is falling or expected, whereas 'هوا مرطوب است' suggests high humidity.
'برفی' means 'snowy'. It's crucial not to confuse 'بارانی' (rainy) with 'برفی' (snowy), as they describe different types of precipitation.
Fácil de confundir
Both words are related to precipitation. 'باران' is the noun for rain itself, while 'بارانی' is the adjective describing rainy conditions or the raincoat.
Think of 'باران' as the event (rain) and 'بارانی' as the description of that event (rainy) or the tool used during that event (raincoat). You can say 'باران میبارد' (It is raining) but not 'هوا باران است' (The weather is rain).
<strong>باران</strong> شدیدی میبارید، بنابراین من <strong>بارانی</strong> خود را پوشیدم.
Both relate to wetness, often associated with rain. However, 'مرطوب' refers to general dampness or humidity, not necessarily active rainfall.
'بارانی' weather implies rain is falling or expected. 'مرطوب' means the air or surfaces are damp, which can happen after rain or in humid environments without direct rain. You wear a 'بارانی' in 'هوای بارانی', not necessarily in 'هوای مرطوب'.
بعد از <strong>باران</strong>، هوا <strong>مرطوب</strong> شد، اما دیگر <strong>بارانی</strong> نمیبارید.
'خیس' means 'wet', which is the direct result of being in rainy weather without protection.
'بارانی' describes the weather condition or the protective garment. 'خیس' describes the state of being wet. You wear a 'بارانی' to avoid becoming 'خیس' in 'هوای بارانی'.
بدون <strong>بارانی</strong> در <strong>هوای بارانی</strong>، کاملاً <strong>خیس</strong> خواهید شد.
It's the opposite weather condition. Learners might mix up antonyms.
'بارانی' means rainy, while 'آفتابی' means sunny. They describe opposite weather states. You might need a 'بارانی' on a 'بارانی' day, and sunglasses on an 'آفتابی' day.
امروز هوا <strong>بارانی</strong> است، دیروز <strong>آفتابی</strong> بود.
'پالتو' means 'coat' or 'overcoat', and 'بارانی' can refer to a specific type of coat (raincoat).
'پالتو' is a general term for an outer coat, often for warmth. 'بارانی' specifically refers to a raincoat, designed for protection against rain, though it can sometimes resemble a coat ('پالتوی بارانی'). Not all 'پالتو' are 'بارانی'.
من یک <strong>پالتو</strong> گرم برای زمستان دارم، اما برای روزهای <strong>بارانی</strong> به یک <strong>بارانی</strong> ضد آب نیاز دارم.
Padrões de frases
هوا + بارانی + است.
هوا <strong>بارانی</strong> است.
من + یک + بارانی + دارم.
من یک <strong>بارانی</strong> دارم.
روز + بارانی + خوبی + داشته + باشید.
روز <strong>بارانی</strong> خوبی داشته باشید.
چون + هوا + بارانی + است، ...
چون هوا <strong>بارانی</strong> است، بیرون نمیروم.
این + بارانی + ضد + آب + است.
این <strong>بارانی</strong> ضد آب است.
با + توجه + به + پیشبینی، ...
با توجه به پیشبینی، فردا <strong>بارانی</strong> خواهیم داشت.
علیرغم + هوای + بارانی، ...
علیرغم هوای <strong>بارانی</strong>، برنامه را کنسل نکردیم.
تغییرات + در + الگوهای + جوی + منجر + به + دورههای + بارانی + شده + است.
تغییرات در الگوهای جوی منجر به دورههای <strong>بارانی</strong> شده است.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very high. Commonly used in daily conversations and media.
-
Using 'بارانی' to mean 'rain' (noun).
→
Use 'باران' (bārān) for the noun 'rain'.
Learners might incorrectly say 'هوا بارانی است' (The weather is rainy) when they mean 'هوا باران است' (The weather is rain). The correct adjective for weather is 'بارانی'. You can say 'باران میبارد' (It is raining).
-
Confusing 'rainy' (adjective) with 'raincoat' (noun).
→
Context determines the meaning.
Saying 'من یک هوای بارانی خریدم' (I bought a rainy weather) is incorrect. If you bought clothing, you bought 'یک بارانی' (a raincoat). If you are describing the weather, you say 'هوا بارانی است' (The weather is rainy).
-
Not pluralizing 'raincoat' when necessary.
→
Use 'بارانیها' (bārāni-hā) for multiple raincoats.
Saying 'من دو بارانی دارم' (I have two raincoat) is grammatically incomplete for plural. While context often implies plurality with numbers, the formal plural is 'بارانیها'. A more natural way to say 'I have two raincoats' is 'من دو تا بارانی دارم'.
-
Using 'بارانی' for snowy weather.
→
Use 'برفی' (barfi) for snowy weather.
'بارانی' is specifically for rain. Confusing it with 'برفی' (snowy) would lead to misunderstandings. Always differentiate between rain and snow.
-
Overusing 'بارانی' for general dampness.
→
Use 'مرطوب' (marṭub) or 'خیس' (khis) for dampness or wetness.
'بارانی' implies active rain or conditions directly caused by it. For general humidity or being wet, 'مرطوب' (damp) or 'خیس' (wet) are more appropriate. 'هوا بارانی است' means it's raining, not just humid.
Dicas
Remember the Dual Meaning
The key to mastering 'بارانی' is to remember its two main meanings: 'rainy' (adjective for weather) and 'raincoat' (noun for clothing). Practice using it in sentences for both contexts to solidify your understanding. Imagine a rainy day and the raincoat you'd need for it.
Context is King
Always pay attention to the surrounding words and the overall topic of conversation. If people are discussing the sky or the forecast, 'بارانی' means 'rainy'. If they're talking about shopping for clothes or what to wear, it means 'raincoat'.
Stress the Second Syllable
The stress in 'بارانی' falls on the second syllable: ba-RAA-ni. Practicing this stress pattern will make your pronunciation sound more natural to native Persian speakers.
Use it Actively
Don't be afraid to use 'بارانی' in your own sentences. Try describing the weather, talking about needing a raincoat, or asking about the forecast. The more you use it, the more comfortable you'll become.
Connect to Weather Culture
In many cultures, including Persian, rain is a significant event. Think about how rain affects daily life, plans, and even moods. Connecting 'بارانی' to these cultural nuances can make it more memorable.
Create Associations
Use mnemonics or visual aids. For example, imagine a 'bar' where you have to 'run' because it's raining (bar-rani). Or picture a person wearing a raincoat in the rain. Strong associations aid recall.
Learn Related Words
Learn words like 'باران' (rain), 'باریدن' (to rain), 'چتر' (umbrella), and 'آفتابی' (sunny). Understanding these related terms will help you use and understand 'بارانی' more effectively in context.
Practice Plurals and Possession
When referring to multiple raincoats, remember to add '-ها' (hā) to make it plural ('بارانیها'). Also, practice using the 'ezafe' construction like 'روز بارانی' (rainy day) or 'بارانی من' (my raincoat).
Listen to Native Speakers
Pay attention to how native Persian speakers use 'بارانی' in movies, songs, podcasts, or conversations. Notice the context and the specific meaning they convey.
Describe Your Surroundings
If it's raining where you are, try to describe it using 'بارانی'. For example, 'امروز هوا خیلی بارانی است.' (Today the weather is very rainy.) If you own a raincoat, mention it: 'من یک بارانی دارم.' (I have a raincoat.)
Memorize
Mnemônico
Imagine a 'bar' (bar) where you have to 'run' (rani) because it's raining heavily! The 'bar' sounds like 'bar' in 'bārāni', and 'run' sounds like 'rani'. So, 'bar-rani' helps you remember it's about rain.
Associação visual
Picture a heavy downpour of rain, and visualize yourself wearing a stylish raincoat. The word 'بارانی' should evoke the image of rain and the protective garment. You can also associate it with the sound of rain: 'bar-bar-barāni'.
Word Web
Desafio
Try to describe the weather outside your window for five consecutive days using 'بارانی' or its alternatives. Also, try to use 'بارانی' as a noun when discussing clothing purchases or needs.
Origem da palavra
The word 'بارانی' (bārāni) is derived from the Persian noun 'باران' (bārān), meaning 'rain'. The suffix '-ی' (-i) is commonly added to nouns to form adjectives, indicating 'related to', 'characterized by', or 'belonging to'. Thus, 'بارانی' literally means 'related to rain' or 'characterized by rain'.
Significado original: Related to rain; rainy.
Indo-Iranian (Persian)Contexto cultural
The word itself is neutral. However, discussing severe weather events like floods (which can result from prolonged 'بارانی' conditions) requires sensitivity due to potential loss of life and property.
In English-speaking cultures, 'rainy' is a direct adjective for weather, and 'raincoat' is the specific garment. The dual meaning in Persian is a point of interest for learners.
Pratique na vida real
Contextos reais
Checking the weather forecast.
- هوا بارانی است.
- پیشبینی بارانی است.
- آیا فردا بارانی خواهد بود؟
Deciding what to wear.
- بارانی بپوش.
- این بارانی ضد آب است.
- نیاز به بارانی دارم.
Shopping for outerwear.
- من یک بارانی میخواهم.
- این بارانی را از کجا خریدی؟
- انواع بارانیها را دارید؟
Discussing outdoor plans.
- در هوای بارانی بیرون نرویم.
- روز بارانی خوبی داشته باشید.
- با این هوای بارانی، برنامه را عوض کنیم.
Describing past weather.
- دیروز هوا بارانی بود.
- سفرمان بارانی شد.
- آن روز بارانی خیلی سرد بود.
Iniciadores de conversa
"What's the weather like today? Is it 'بارانی'?"
"Do you prefer 'بارانی' weather or sunny days?"
"What kind of 'بارانی' (raincoat) do you own?"
"If the weather is 'بارانی', what's your favorite indoor activity?"
"Is it 'بارانی' where you are right now?"
Temas para diário
Describe a memorable 'بارانی' day from your past. What happened?
Write about the importance of wearing a 'بارانی' (raincoat) in your region.
Imagine you are creating a new type of 'بارانی' (raincoat). What features would it have?
Reflect on how 'بارانی' weather affects your mood and daily routine.
Write a short story where the main character needs to find a 'بارانی' urgently.
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, 'بارانی' is intrinsically linked to rain. It can describe weather conditions characterized by rain ('rainy') or refer to a garment specifically designed for protection against rain ('raincoat'). The context will always clarify which meaning is intended.
No, 'بارانی' is exclusively for rain. For snow, the adjective is 'برفی' (barfi). It's important to distinguish between these two types of precipitation.
The most common way to say 'It's raining' is 'هوا بارانی است' (havā bārāni ast - the weather is rainy). You can also use the verb form 'باران میبارد' (bārān mibārad - rain is falling/raining).
'بارانی' can be either the adjective 'rainy' or the noun 'raincoat'. 'چتر' (chatr) is specifically the noun 'umbrella'. You wear a 'بارانی' (raincoat) and carry a 'چتر' (umbrella) to protect yourself from the rain.
When referring to multiple raincoats (the garment), you add the plural suffix '-ها' (-hā) to 'بارانی', making it 'بارانیها' (bārāni-hā). For example, 'من دو بارانی خریدم' (I bought two raincoats) or 'این مغازه انواع بارانیها را دارد' (This shop has all kinds of raincoats).
Yes, 'بارانی' is a very common word in Persian. It's frequently used in everyday conversations, weather forecasts, and discussions about clothing.
While its primary uses are for 'rainy' weather and 'raincoat', metaphorically, it could potentially be used to describe something that evokes a sense of gloom or wetness, but this is rare and context-dependent. For learners, it's best to stick to the two main meanings.
'بارانی' comes from the Persian word 'باران' (bārān), which means 'rain'. The suffix '-ی' turns it into an adjective meaning 'related to rain' or 'characterized by rain'.
Context is key. If someone is talking about the sky, the day, or the weather forecast, they mean 'rainy'. If they are talking about what to wear or a purchase they made, they likely mean 'raincoat'.
Yes, 'مُطر' (moṭar) is a more formal or literary term for rainy weather. However, 'بارانی' is the most common and universally understood word for everyday use.
Teste-se 10 perguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Persian word 'بارانی' (bārāni) is versatile, meaning both 'rainy' when describing weather and 'raincoat' when referring to the garment. Context is crucial for correct interpretation.
- Adjective: Rainy weather.
- Noun: Raincoat.
- Used for weather and clothing.
- Context is key to understanding.
Remember the Dual Meaning
The key to mastering 'بارانی' is to remember its two main meanings: 'rainy' (adjective for weather) and 'raincoat' (noun for clothing). Practice using it in sentences for both contexts to solidify your understanding. Imagine a rainy day and the raincoat you'd need for it.
Context is King
Always pay attention to the surrounding words and the overall topic of conversation. If people are discussing the sky or the forecast, 'بارانی' means 'rainy'. If they're talking about shopping for clothes or what to wear, it means 'raincoat'.
Stress the Second Syllable
The stress in 'بارانی' falls on the second syllable: ba-RAA-ni. Practicing this stress pattern will make your pronunciation sound more natural to native Persian speakers.
Use it Actively
Don't be afraid to use 'بارانی' in your own sentences. Try describing the weather, talking about needing a raincoat, or asking about the forecast. The more you use it, the more comfortable you'll become.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de nature
عامل
B1Um elemento, circunstância ou influência que contribui para um resultado.
عقاب
B1Uma grande ave de rapina com um bico adunco maciço e visão apurada. A águia representa a soberania e a força.
علف
A1Grama ou forragem. Por exemplo: 'A grama é verde' (علف سبز است).
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1O tempo refere-se às condições da atmosfera em um local e hora específicos; tempo. O tempo está bom hoje.
آب و خاک
B1A água e o solo de uma nação são seus maiores tesouros.
آببند
B1Uma barragem baixa construída em um rio para elevar o nível da água. (A low dam built across a river to raise the water level.)
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1Nuvem. Uma massa visível de vapor de água condensado flutuando na atmosfera.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.