برش دادن
برش دادن em 30 segundos
- A compound verb meaning 'to slice' or 'to cut' intentionally.
- Commonly used in cooking, tailoring, and technical crafts.
- Formed by the noun 'borosh' (cut) and the verb 'dādan' (to give).
- Requires the object marker 'ra' for specific items being cut.
The Persian compound verb برش دادن (borosh dādan) is a fundamental term used to describe the act of cutting, slicing, or dividing an object into specific sections or shapes using a sharp instrument. Unlike the more general verb 'بریدن' (boridan), which can imply a simple severance or even an accidental cut, برش دادن often carries a connotation of intentionality, precision, and craft. It is the go-to expression when you are talking about culinary preparation, tailoring, carpentry, or even digital editing. When you 'borosh' something, you are typically creating a 'borosh' (a slice or a cut) with a specific purpose in mind, such as preparing a meal or fitting a piece of fabric to a pattern.
- Culinary Context
- In the kitchen, this verb is used for slicing bread, cake, meat, or vegetables. It implies making clean, even cuts that result in presentable pieces. For example, when a host asks if they should slice the cake, they would use this term to signify a polite and orderly division of the dessert.
آشپز هندوانه را به دقت برش داد تا برای مهمانان آماده شود.
Beyond the physical world, the term has migrated into the digital and technical spheres. In film editing, 'برش دادن' refers to the act of cutting a clip or a scene. In tailoring, it refers to the crucial step of cutting the fabric according to a pattern (الگو). The word 'برش' itself acts as a noun meaning 'a cut' or 'a slice,' and by adding the auxiliary verb 'دادن' (to give), the language constructs a dynamic action. This structure is typical of Persian compound verbs where a noun or adjective is paired with a light verb to create a specific meaning. Understanding this verb is essential for anyone reaching an A2 level because it bridges the gap between basic survival Persian and more descriptive, task-oriented communication.
- Artistic and Technical Usage
- Artists and craftsmen use this word to describe the shaping of materials like wood, metal, or paper. It suggests a level of skill and the use of tools like saws, scissors, or specialized machinery. In a workshop, 'برش دادن' is the first step of creation.
خیاط پارچه را بر اساس الگو برش میدهد.
In everyday life, you might hear this at a bakery or a fabric store. It is a polite and functional verb. If you go to a shop and want a specific length of cloth, the shopkeeper will 'borosh' it for you. It is also used in the context of 'slicing through' something metaphorically, though less common than its physical application. The versatility of this verb lies in its ability to adapt to any situation where a sharp edge meets a surface to create a division. By mastering this, you gain the ability to describe processes rather than just states of being.
لطفاً این کاغذ را به چهار قسمت مساوی برش بده.
- Social Context
- When sharing food, using this verb shows a sense of hospitality. You are not just 'breaking' bread; you are 'slicing' it carefully to share with others. It reflects the Iranian value of 'Taarof' indirectly through the care taken in presentation.
او همیشه نان سنگک را با قیچی برش میدهد.
برای ساخت این جعبه، باید چوبها را دقیق برش داد.
Using برش دادن correctly requires an understanding of how compound verbs function in Persian grammar. The verb consists of two parts: the non-verbal element 'برش' (cut/slice) and the auxiliary verb 'دادن' (to give). In sentences, only the auxiliary part, 'دادن', changes its form to reflect tense, person, and number. The word 'برش' remains static. This is a very common pattern in Persian, making it easier once you know the conjugation of the base verb 'دادن'. Let's look at how this works across different tenses and structures.
- Present Continuous
- To say someone is currently slicing something, you use the prefix 'می' before the present stem of 'دادن' (which is 'ده'). Example: 'من دارم کیک را برش میدهم' (I am slicing the cake). Notice the use of 'دارم' as an auxiliary for the continuous aspect.
مادرم دارد سیبزمینیها را برای شام برش میدهد.
When dealing with direct objects, the particle 'را' (rā) is almost always used because 'برش دادن' usually acts upon a specific item. If you are slicing 'the bread' (نان را) or 'the fabric' (پارچه را), the 'را' follows the noun. In more formal or literary contexts, the word order remains relatively fixed: Subject + Object + ra + Adverb (optional) + Verb. For instance, 'نجار چوب را با اره برش داد' (The carpenter cut the wood with a saw).
- Imperative Form
- When giving a command, use the prefix 'بـ' with the present stem. 'برش بده!' (Slice it!). For the plural or formal version, use 'برش بدهید'. This is very common in recipes or DIY instructions.
لطفاً نانها را به قطعات کوچک برش بدهید.
In the past tense, you use the past stem 'داد'. 'او دیروز عکسها را برش داد' (He sliced/cut the photos yesterday). The beauty of this verb is its predictability. Whether you are talking about a laser cutting steel or a child cutting paper, the grammatical structure remains identical. You can also add adverbs like 'دقیق' (precisely) or 'سریع' (quickly) before the verb to provide more detail about the action. This helps in building complex and descriptive sentences that are expected at the B1 and B2 levels, even though the core verb is A2.
- Negative Form
- To negate the verb, add the 'نـ' prefix to the auxiliary. 'من پارچه را برش ندادم' (I did not cut the fabric). The 'نـ' always attaches to the 'dādan' part, never to 'borosh'.
او هنوز فیلم را برش نداده است.
میتوانی این مقوا را برای من برش بدهی؟
الماسها با استفاده از لیزر برش داده میشوند.
The word برش دادن is ubiquitous in Iranian daily life, appearing in contexts ranging from the mundane to the professional. If you walk into a traditional Iranian kitchen, you will hear it constantly. Cooking in Iran often involves meticulous preparation of ingredients—herbs must be chopped, meat must be sliced, and bread must be divided. When a family sits down for a meal, someone will inevitably be tasked with 'slicing' the bread (usually Sangak or Barbari) into manageable pieces. In this setting, the word carries a domestic warmth and a sense of preparation for sharing.
- In the Workshop and Industry
- In the 'Bazaar' or industrial areas, you'll hear this word among tailors (khayyāt) and carpenters (najjār). A tailor might tell his apprentice, 'In pārche ro dāghigh borosh bede' (Slice/cut this fabric accurately). It is a word of the trade, signifying the moment of no return where a raw material begins its transformation into a finished product. Metalworkers also use it when discussing 'borosh-e leyzeri' (laser cutting).
در کارگاه نجاری، الوارها را با دستگاه برش میدهند.
Another modern place you will encounter this word is in the world of media and technology. Video editors use 'برش دادن' to describe the editing process. When someone says, 'In ghesmat-e film ro borosh bede,' they are talking about trimming a scene. Similarly, in graphic design, 'cropping' an image is often referred to using this verb. It has successfully transitioned from the physical world of knives and saws to the digital world of software and pixels, showing its flexibility in the modern Persian lexicon.
- Education and Crafts
- In schools, during art class (honar), teachers instruct students on how to cut paper or cardboard. 'Kāghaz rā az ruye khat borosh bedid' (Cut the paper along the line). It is one of the first action-oriented verbs children learn in a structured environment.
تدوینگر بخشهای اضافی ویدیو را برش داد.
You might also hear it in a metaphorical sense in business or politics, such as 'slicing the budget' or 'cutting the costs,' although 'kahesh dādan' (reducing) is more common for costs. However, in the context of dividing a market or a share, 'برش دادن' can be used to emphasize the division of a whole. In sports, specifically in games like billiards or even in describing the movement of a ball through the air, technical variations of this word appear. The word is deeply embedded in the physical reality of Iranian life, making it an essential part of your vocabulary.
او پارچه را برای دوختن لباس برش میدهد.
آیا میتوانی این پیتزا را به هشت قسمت برش بدهی؟
Learners of Persian often encounter a few specific pitfalls when using برش دادن. The most common mistake is confusing it with the simple verb بریدن (boridan). While both mean 'to cut,' they are not always interchangeable. بریدن is a general term and can also mean 'to get a cut' (e.g., 'dastam borid' - I cut my hand). You would never use برش دادن to describe an accidental cut on your skin. برش دادن is an intentional, constructive action. Using it for an accident sounds very strange to a native speaker, almost as if you were surgically slicing your own hand on purpose.
- Confusing Auxiliary Verbs
- Another frequent error is using the wrong auxiliary verb. Since many Persian verbs use 'kardan' (to do), learners often say 'borosh kardan'. While 'borosh kardan' is occasionally heard in some dialects or very informal contexts, 'borosh dādan' is the standard and correct form. Using 'kardan' can make you sound uneducated or like a non-native speaker who is over-relying on the most common auxiliary.
غلط: من دستم را برش دادم (وقتی تصادفی است).
درست: من دستم را بریدم.
Grammar-wise, the placement of the 'mi-' (می) prefix is a common stumbling block. Because it's a compound verb, the prefix MUST go on the auxiliary verb 'dādan', not on 'borosh'. Saying 'miborosh dādam' is incorrect. It must be 'borosh midādam'. This rule applies to all compound verbs in Persian, and 'برش دادن' is a perfect example to practice this. Additionally, forgetting the object marker 'ra' (را) when the object is specific is a mistake. 'Kik borosh bede' is technically understandable but grammatically incomplete; it should be 'Kik rā borosh bede'.
- Pronunciation Pitfalls
- Some learners pronounce 'borosh' like 'brush' in English. This is incorrect. The 'o' in 'borosh' is a short 'o' (like in 'more' but shorter), and the 'sh' is clear. Also, ensure the 'dādan' part is conjugated correctly; some learners confuse the present stem 'deh' with the past stem 'dād'.
غلط: او کاغذ را میبرش داد.
درست: او کاغذ را برش میداد.
Finally, using 'برش دادن' for things that aren't physically cut, like 'cutting a class' or 'cutting a deal,' is a direct translation error from English. In Persian, 'cutting a class' is 'pichāndan' or 'ghaybat kardan,' and 'cutting a deal' is 'ghat' kardan-e moāmele'. Stick to physical or specific technical slicing with 'برش دادن' to avoid these 'Pershinglish' errors. By being mindful of these nuances, you will communicate much more effectively and sound like a natural speaker.
اشتباه متداول: برش دادن قیمتها (به جای کاهش دادن).
اشتباه در مجهول: پارچه برش خورد شد (درست: برش داده شد یا برش خورد).
Persian has a rich variety of verbs for the concept of 'cutting,' and choosing the right one can significantly improve your fluency. While برش دادن is specific to slicing and shaping, other verbs cover different nuances of separation. Understanding these differences will help you navigate different social and professional settings in Iran. Let's compare برش دادن with its closest relatives.
- بریدن (Boridan)
- This is the most general verb for 'to cut'. It can be used for cutting a string, cutting a finger, or even 'cutting' someone's words (interrupting). It is less about the 'slice' and more about the act of separation or injury. If you are not sure which verb to use, 'boridan' is usually a safe but less precise bet.
او طناب را با چاقو برید.
Another alternative is قطعهقطعه کردن (ghat'e-ghat'e kardan), which means 'to chop into pieces' or 'to fragment'. This is often used for meat or wood when the goal is to make many small parts rather than clean slices. Then there is قاچ کردن (ghāch kardan), which is specifically used for fruits like watermelons, melons, or oranges. You wouldn't 'ghāch' a piece of paper; you only 'ghāch' something juicy and fruit-like. 'برش دادن' is more formal and versatile than 'ghāch kardan'.
- تکه کردن (Tekke kardan)
- Similar to 'ghat'e-ghat'e kardan', this means to break or cut into pieces. It's very common in informal speech. 'Nān rā tekke kon' (Break/cut the bread into pieces). It doesn't imply the same level of precision as 'برش دادن'.
آشپز گوشت را تکه کرد تا در خورش بریزد.
In technical or formal writing, you might see جدا کردن (jodā kardan), which means 'to separate'. While not always involving a cut, it is the result of 'برش دادن'. For example, 'Slices were separated from the main body'. Lastly, شرحه شرحه کردن (sharhe sharhe kardan) is a poetic and dramatic way to say 'to cut into many strips or pieces,' often used in literature to describe a broken heart or a ravaged body. For an A2 learner, focus on 'borosh dādan' for intentional slicing and 'boridan' for everything else.
- Summary Table
- - **برش دادن**: Slicing cake, bread, fabric (precise).
- **بریدن**: Cutting rope, hair, or an accidental cut.
- **قاچ کردن**: Slicing fruit (watermelon).
- **تکه کردن**: Chopping meat or breaking bread informally.
او هندوانه را قاچ کرد، اما کیک را برش داد.
خیاط با مهارت پارچه را برش میدهد.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Curiosidade
The root 'bor' is cognate with the English word 'bore' (to drill/cut through), showing the deep ancestral links between Persian and English.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'borosh' as 'brush'.
- Making the 'o' sound too long like 'oo'.
- Failing to pronounce the 'sh' clearly.
- Stress on the first syllable of 'borosh'.
- Merging the two words into one without a slight pause.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in texts due to the common word 'dādan'.
Requires remembering the 'sh' and the compound structure.
Requires correct conjugation of 'dādan' in real-time.
Clear pronunciation makes it easy to hear.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Verb Conjugation
Only 'dādan' changes: برش میدهم، برش دادی، برش داد.
Direct Object Marker 'ra'
نان را برش بده. (The bread is the specific object).
Subjunctive with 'bāyad'
باید پارچه را برش بدهی. (Present stem + person ending).
Present Continuous
دارم کاغذ را برش میدهم. (Auxiliary 'dāram' + 'borosh' + 'mi' + stem).
Passive Voice with 'shodan'
چوب برش داده شد. (Past participle of 'dādan' + 'shodan').
Exemplos por nível
نان را برش بده.
Slice the bread.
Imperative form (singular/informal).
او کاغذ را برش میدهد.
He/she is cutting the paper.
Present simple/continuous.
کیک را برش بدهیم؟
Shall we slice the cake?
First person plural, question form.
من سیب را برش دادم.
I sliced the apple.
Past simple.
لطفاً این را برش بده.
Please slice this.
Use of 'lotfan' (please) with imperative.
مادرم گوشت را برش میدهد.
My mother is slicing the meat.
Subject-Verb agreement.
آیا میتوانی برش بدهی؟
Can you slice (it)?
Modal verb 'can' with subjunctive.
ما پارچه را برش میدهیم.
We are cutting the fabric.
First person plural, present tense.
خیاط پارچه را برای دامن برش داد.
The tailor cut the fabric for a skirt.
Past tense with a prepositional phrase.
من دارم نانها را برش میدهم.
I am (currently) slicing the breads.
Present continuous construction.
او با دقت کاغذ را برش میداد.
He was carefully cutting the paper.
Past continuous/habitual.
باید این پیتزا را برش بدهیم.
We must slice this pizza.
Subjunctive mood after 'bāyad' (must).
آشپز پیازها را خیلی سریع برش داد.
The chef sliced the onions very quickly.
Adverbial usage 'khayli sari' (very quickly).
میخواهم این عکس را برش بدهم.
I want to crop (slice) this photo.
Infinitive-like structure with 'mikhāham'.
او نان را برش نداد.
He did not slice the bread.
Negative past tense.
لطفاً چوب را از اینجا برش بدهید.
Please cut the wood from here.
Formal imperative with location.
قبل از دوختن، باید الگو را روی پارچه برش دهید.
Before sewing, you must cut the pattern on the fabric.
Complex sentence with 'ghabl az'.
اگر کاغذ را کج برش بدهی، کاردستی خراب میشود.
If you cut the paper crookedly, the craft will be ruined.
Conditional sentence (Type 1).
او در حال برش دادن فیلم جدیدش است.
He is in the process of editing (cutting) his new film.
Progressive aspect using 'dar hāl-e'.
نجار الوارها را به طولهای مساوی برش داد.
The carpenter cut the logs into equal lengths.
Technical terminology (alvār - logs).
میتوانید لبههای اضافی را برش بدهید.
You can cut the extra edges.
Plural polite form.
او همیشه نان را با قیچی مخصوص برش میدهد.
He always slices the bread with special scissors.
Habitual present.
بچهها داشتند مقواها را برای پروژه مدرسه برش میدادند.
The children were cutting the cardboards for the school project.
Past continuous plural.
آیا این دستگاه میتواند فلز را هم برش بدهد؟
Can this machine also cut metal?
Interrogative with 'ham' (also).
این دستگاه لیزر توانایی برش دادن فولاد را دارد.
This laser machine has the ability to cut steel.
Noun phrase 'tavānāyi-ye borosh dādan'.
جراح با دقت بافت آسیبدیده را برش داد.
The surgeon carefully cut the damaged tissue.
Medical context.
در این مرحله، فیلم باید بر اساس ضربآهنگ موسیقی برش داده شود.
At this stage, the film must be cut according to the rhythm of the music.
Passive subjunctive.
او با مهارت تمام، سنگهای قیمتی را برش میدهد.
He cuts precious stones with total skill.
Adverbial phrase 'bā mahārat-e tamām'.
قطعات پازل به گونهای برش داده شدهاند که فقط یک راه حل دارند.
The puzzle pieces have been cut in a way that they only have one solution.
Present perfect passive.
برش دادن هزینهها در این شرایط اقتصادی ضروری است.
Cutting costs is necessary in these economic conditions.
Gerund-like usage at the start of a sentence.
او کاغذهای قدیمی را برای بازیافت برش میداد.
He was cutting old papers for recycling.
Past continuous.
آیا لولهها بر اساس نقشههای مهندسی برش داده شدهاند؟
Have the pipes been cut according to the engineering plans?
Interrogative present perfect passive.
نویسنده با ظرافت، ساختار زمانی داستان را برش داده و بازسازی کرده است.
The author has delicately cut and reconstructed the story's temporal structure.
Abstract/Literary usage.
نحوه برش دادن الماس، تعیینکننده اصلی درخشش و ارزش آن است.
The way the diamond is cut is the primary determinant of its brilliance and value.
Complex subject phrase.
تدوینگر با برش دادن نماهای طولانی، ریتم پرکششی به فیلم بخشید.
By cutting the long shots, the editor gave a suspenseful rhythm to the film.
Gerundial clause.
سیاستهای جدید اقتصادی، بودجههای عمرانی را به شدت برش داده است.
New economic policies have severely cut development budgets.
Metaphorical usage in politics.
او با استفاده از تکنولوژی نانو، لایههای بسیار نازکی را برش میدهد.
Using nanotechnology, he cuts extremely thin layers.
Scientific context.
برش دادن چرم به صورت دستی، هنری است که نیاز به سالها تجربه دارد.
Cutting leather by hand is an art that requires years of experience.
Infinitive phrase as subject.
در معماری مدرن، فضاها به گونهای برش داده میشوند که نور حداکثری جذب شود.
In modern architecture, spaces are cut in a way that maximum light is absorbed.
Architectural passive.
او با یک حرکت قاطع، بحث را برش داد و به موضوع اصلی بازگشت.
With a decisive move, he cut the discussion and returned to the main topic.
Metaphorical usage for communication.
استراتژیستها درصدد هستند تا سهم بازار رقبا را با دقت برش داده و تصاحب کنند.
Strategists are seeking to precisely slice and seize the competitors' market share.
High-level business strategy.
تجزیه و تحلیل دادهها مستلزم برش دادن مجموعههای بزرگ اطلاعاتی به خوشههای معنادار است.
Data analysis requires slicing large information sets into meaningful clusters.
Technical/Scientific gerund.
در این منظومه، شاعر با برش دادن کلمات، معنایی چندبعدی پدید آورده است.
In this poem, the poet has created a multi-dimensional meaning by cutting words.
Poetic/Philosophical usage.
دقت جراحی روباتیک در برش دادن بافتهای حساس، خطای انسانی را به حداقل میرساند.
The precision of robotic surgery in cutting sensitive tissues minimizes human error.
Advanced medical technology.
او با برش دادن لایههای زیرین واقعیت، حقایق پنهان را آشکار کرد.
By slicing through the underlying layers of reality, he revealed hidden truths.
Metaphorical/Philosophical.
برش دادن قطعات نیمههادی نیازمند محیطی کاملاً ایزوله و دقیق است.
Slicing semiconductor pieces requires a completely isolated and precise environment.
Engineering/Physics.
منتقدان معتقدند که کارگردان در برش دادن صحنههای حساس زیادهروی کرده است.
Critics believe the director went too far in cutting sensitive scenes.
Artistic criticism.
نظام حقوقی باید مرزهای مالکیت را با شفافیت کامل برش داده و تبیین کند.
The legal system must cut and define the boundaries of ownership with complete transparency.
Legal/Formal.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Asking if it's time to slice and serve the cake.
شمعها را فوت کرد، حالا کیک را برش بزنیم؟
— The act of cutting fabric according to a design.
امروز میخواهم برش زدن پارچه را شروع کنم.
— Refers to pieces that are cut to the same size.
سیبزمینیها را به برشهای مساوی تقسیم کن.
Frequentemente confundido com
Boridan is general; Borosh dādan is precise slicing.
Tarāshidan means to shave or carve, not to slice through.
Shekāftan means to rip or split open, often along a seam.
Expressões idiomáticas
— To have influence or authority (metaphorical).
حرف او در اداره خیلی برش دارد.
Informal/Colloquial— His 'blade' doesn't cut (He doesn't have the power to do anything).
دیگر تیغش در این شرکت برش ندارد.
Idiomatic— To look at a specific segment of life (literary).
این فیلم برشی به زندگی طبقه متوسط است.
Literary/Media— A slice of reality.
این داستان تنها یک برش از واقعیتهای جامعه است.
Journalistic— The feeling of time being fragmented.
در دنیای مدرن، زمان ما مدام برش میخورد.
Philosophical— To interrupt or interfere with a process.
وسط حرف من برش نزن.
Informal (rare variant of بریدن)— Something that is well-cut (usually clothes) and fits well.
این کت خیلی خوشبرش است.
Tailoring/FashionFácil de confundir
Both mean 'to cut'.
Boridan is for general use or accidents. Borosh dādan is for intentional slicing.
دستم را بریدم (I cut my hand). نان را برش دادم (I sliced the bread).
Both used for food.
Ghāch kardan is only for large, juicy fruits like watermelons.
هندوانه را قاچ کن.
Both involve dividing something.
Tekke kardan is chopping or breaking into pieces, less precise than slicing.
گوشت را تکه تکه کن.
Both used in cooking.
Khord kardan means to chop finely or mince, like onions or herbs.
سبزی را خرد کن.
Involves cutting.
Chidan is used for hair, flowers, or fruit from a tree (picking/trimming).
موهایش را چید.
Padrões de frases
[Noun] را برش بده.
سیب را برش بده.
من [Noun] را برش دادم.
من پارچه را برش دادم.
باید [Noun] را دقیق برش بدهی.
باید کاغذ را دقیق برش بدهی.
[Noun] توسط [Person] برش داده شد.
کیک توسط علی برش داده شد.
نحوه برش دادن [Noun] مهم است.
نحوه برش دادن الماس مهم است.
برش دادن [Abstract Noun] راهکار مناسبی است.
برش دادن هزینهها راهکار مناسبی است.
اگر [Noun] را برش بدهی، ...
اگر نان را برش بدهی، ناهار آماده است.
در حال [Verb-ing] ...
او در حال برش دادن گوشت است.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very common in daily life and specialized trades.
-
Using 'borosh dādan' for a cut finger.
→
دستم را بریدم.
Accidental cuts use the simple verb 'boridan'. 'Borosh dādan' sounds like a planned surgery.
-
Saying 'miborosh dādam'.
→
برش میدادم.
The 'mi' prefix must go on the auxiliary verb, not the noun part of the compound.
-
Using 'borosh kardan'.
→
برش دادن.
While 'kardan' is common for compound verbs, 'dādan' is the correct auxiliary for this specific word.
-
Forgetting 'ra' with specific objects.
→
نان را برش بده.
Specific direct objects in Persian require the 'ra' marker.
-
Using 'borosh dādan' for 'cutting a class'.
→
کلاس را پیچاندن.
This is a literal translation error from English. Persian uses different idioms for skipping class.
Dicas
Conjugate the Auxiliary
Always remember that only 'dādan' changes. 'Borosh' stays exactly as it is, regardless of the tense or person.
Food Specifics
Use 'borosh dādan' for bread and cake, but 'ghāch kardan' for watermelons to sound like a native.
The 'O' Sound
The 'o' in 'borosh' is short. Don't stretch it out. It should sound quick and crisp.
Intentionality
Only use this verb when the cutting is deliberate. For accidents, 'boridan' is your friend.
Tailoring Tip
If you are learning Persian for fashion, this is one of your most important verbs. Practice it with 'olgu' (pattern).
Media Editing
When editing videos, use this verb to describe 'cutting' clips. It's the standard term in Persian software.
Hospitality
In a Persian home, offering to 'borosh dādan' the fruit or bread is a very polite gesture.
Object Marker
Don't forget 'ra'! 'Kik ra borosh dād' is the complete and correct way to write it.
Influence
If someone says their word has 'borosh', it means they are powerful. It's a great idiom to use in business.
Swap with Borosh Zadan
In casual conversation, you can swap 'borosh dādan' with 'borosh zadan' and you'll sound very natural.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Borosh' as 'Bore-a-slice'. You 'give' (dādan) a 'bore-slice' to the cake.
Associação visual
Imagine a chef's knife making a perfect, clean slice through a chocolate cake. That clean line is the 'borosh'.
Word Web
Desafio
Try to find three things in your house you can 'borosh dādan' and say the sentence out loud for each: 'من [object] را برش میدهم'.
Origem da palavra
The word 'برش' (borosh) is derived from the Middle Persian root 'bur-', which means to cut. This root is shared with the verb 'بریدن' (boridan). The suffix '-osh' creates a noun of action or result. 'دادن' (dādan) comes from the Old Persian 'dā-', meaning to give.
Significado original: Originally, 'borosh' referred to the result of a cut, and 'borosh dādan' literally meant 'to give a cut' to an object.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Contexto cultural
No specific sensitivities, but be careful not to use it for self-harm or accidents; it sounds too clinical or intentional.
In English, we use 'cut' for everything. In Persian, 'borosh dādan' is more specific to slicing/shaping than just 'boridan'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Kitchen / Cooking
- پیاز را برش بده
- برشهای نازک گوجه
- گوشت را برش بدهید
- کیک را چند برش بزنم؟
Tailoring / Fashion
- برش الگو روی پارچه
- میز برش خیاطی
- کت خوشبرش
- پارچه را اشتباه برش دادم
Carpentry / Construction
- برش چوب با اره
- برش زاویهدار لوله
- دستگاه برش سنگ
- دقت در برش
Digital Editing
- برش فیلم در اینستاگرام
- عکس را برش بده (Crop)
- نرمافزار برش ویدیو
- برش نماهای اضافی
Arts and Crafts
- برش کاغذ رنگی
- کاردستی با برش مقوا
- از روی خط برش بده
- قیچی برای برش
Iniciadores de conversa
"آیا میتوانی این نان را برای من برش بدهی؟ (Can you slice this bread for me?)"
"چطور باید این پارچه را برش بدهم؟ (How should I cut this fabric?)"
"کیک را به چند قسمت برش بدهیم؟ (Into how many pieces should we slice the cake?)"
"آیا دستگاهی برای برش دادن این چوب دارید؟ (Do you have a machine for cutting this wood?)"
"به نظر شما این کت خوشبرش است؟ (Do you think this coat is well-cut?)"
Temas para diário
امروز در آشپزخانه چه چیزهایی را برش دادی؟ (What things did you slice in the kitchen today?)
یک خاطره درباره بریدن یا برش دادن چیزی بنویس. (Write a memory about cutting or slicing something.)
اگر خیاط بودی، دوست داشتی چه لباسی را برش بدهی؟ (If you were a tailor, what clothes would you like to cut?)
تفاوت بین 'بریدن' و 'برش دادن' را با مثال توضیح بده. (Explain the difference between 'boridan' and 'borosh dādan' with examples.)
چگونه برش دادن هزینهها میتواند به زندگی بهتر کمک کند؟ (How can cutting costs help lead to a better life?)
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, that would sound very strange. Use 'بریدن' (boridan) for accidents. 'برش دادن' implies you did it on purpose with a specific shape in mind.
Yes, they are very similar. 'برش زدن' is slightly more informal and common in casual speech, while 'برش دادن' is the standard form.
You can use 'برش دادن' or 'کراپ کردن' (the loanword). 'برش دادن عکس' is perfectly correct.
The past tense is 'برش داد' (borosh dād) for he/she/it. Example: 'او کاغذ را برش داد'.
The correct standard compound verb is 'برش دادن'. 'برش کردن' is generally considered incorrect.
Common tools include chāghu (knife), gheychi (scissors), arreh (saw), and tigh (blade).
Usually, we use 'کوتاه کردن' (shortening) or 'چیدن' for hair. 'برش دادن' is rare for hair unless discussing a very specific technical cutting style in a salon.
Use 'dāram/dāri/dārad' + 'borosh' + 'midaham/midehi...'. Example: 'دارم نان را برش میدهم'.
It means 'laser cutting', a common industrial term.
Yes, 'برش' means 'a slice' or 'a cut'. You can say 'یک برش کیک' (a slice of cake).
Teste-se 180 perguntas
یک جمله با 'برش دادن' در زمان گذشته بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
از کسی بخواهید که کیک را برش دهد (مودبانه).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید که خیاط با پارچه چه میکند.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای درباره 'برش لیزری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'برش دادن' در زمان آینده بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید که چگونه یک پیتزا را تقسیم میکنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله منفی با 'برش دادن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره اهمیت دقت در برش دادن در جراحی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن از 'قیچی' و 'برش دادن' استفاده شده باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با اصطلاح 'برش داشتن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید که چرا باید نان را برش داد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله در زمان حال استمراری بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای درباره 'برش فیلم' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'برش نازک' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره برش دادن هزینههای زندگی یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'برش عرضی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای درباره برش دادن الماس بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
از کسی بپرسید که آیا پارچه را برش داده است یا خیر.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'برش خوردن' (مجهول) بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف کوتاه (۳ جمله) درباره آماده کردن یک سالاد بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تلفظ 'برش دادن' را تمرین کنید و بگویید: 'من نان را برش میدهم'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به یک نفر دستور دهید که کیک را برش دهد.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که دیروز چه چیزی را برش دادید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید: 'آیا میتوانم این کاغذ را برش بدهم؟'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره ابزارهای برش در خانه صحبت کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که در حال برش دادن فیلم هستید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت 'بریدن' و 'برش دادن' را شفاهی بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'برش لیزری' بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
از دوستتان بخواهید نان را برای شما برش دهد.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که خیاط پارچه را برش داد.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره برش دادن کیک تولد صحبت کنید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'من نان را برش ندادم'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'او دارد گوشت را برش میدهد'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید 'کیک را کی برش میدهیم؟'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره برش دادن بودجه یک جمله بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'این کاغذ خیلی سخت برش داده میشود'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'خوشبرش' بگویید.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'لطفاً پیتزا را برش بده'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'من عکس را برش دادم'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید 'الماس را باید با دقت برش داد'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید و بنویسید: 'نان را برش بده'.
گوش دهید و بنویسید: 'او پارچه را برش داد'.
گوش دهید و بنویسید: 'کیک را برش میدهیم'.
گوش دهید و بنویسید: 'خیاط در حال برش دادن است'.
گوش دهید و بنویسید: 'برش لیزری فلز'.
گوش دهید و بنویسید: 'کاغذ را از وسط برش بده'.
گوش دهید و بنویسید: 'او نان را برش نداد'.
گوش دهید و بنویسید: 'باید هزینهها را برش دهیم'.
گوش دهید و بنویسید: 'برش دقیق الماس'.
گوش دهید و بنویسید: 'فیلم را برش دادم'.
گوش دهید و بنویسید: 'دستگاه برش نان'.
گوش دهید و بنویسید: 'لطفاً پیتزا را برش بدهید'.
گوش دهید و بنویسید: 'برش عرضی گیاه'.
گوش دهید و بنویسید: 'او کاغذ را کج برش داد'.
گوش دهید و بنویسید: 'خوشبرش و زیبا'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'برش دادن' is the essential term for precise slicing or cutting in Persian. Use it for intentional actions like preparing food or cutting fabric, and remember to conjugate only the 'dādan' part. For example: 'کیک را برش بده' (Slice the cake).
- A compound verb meaning 'to slice' or 'to cut' intentionally.
- Commonly used in cooking, tailoring, and technical crafts.
- Formed by the noun 'borosh' (cut) and the verb 'dādan' (to give).
- Requires the object marker 'ra' for specific items being cut.
Conjugate the Auxiliary
Always remember that only 'dādan' changes. 'Borosh' stays exactly as it is, regardless of the tense or person.
Food Specifics
Use 'borosh dādan' for bread and cake, but 'ghāch kardan' for watermelons to sound like a native.
The 'O' Sound
The 'o' in 'borosh' is short. Don't stretch it out. It should sound quick and crisp.
Intentionality
Only use this verb when the cutting is deliberate. For accidents, 'boridan' is your friend.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de food
عدس
A1Uma pequena leguminosa comestível, frequentemente usada em sopas e guisados. É um alimento básico na culinária persa.
عدسی
A1Adasi é uma sopa de lentilhas iraniana tradicional, muito comum no café da manhã.
عسل
A1Um líquido doce e pegajoso produzido por abelhas. É frequentemente comido no café da manhã no Irã.
عصرانه
A2Uma refeição leve ou lanche tipicamente comido à tarde.
آب انداختن
B1Soltar água ou tornar-se aguado (na culinária). 'A salada soltou água.'
آب خوردن
A1Beber água. É a forma mais comum no persa coloquial.
آب معدنی
A2Água mineral é água que contém minerais dissolvidos.
آب میوه
A2Suco de fruta é o líquido extraído das frutas.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2Cozinhar alimentos em água a ferver. 'É melhor cozer os legumes do que fritá-los.'