At the A1 level, 'فناوری‌محور' (fanāvari-mehvar) is quite advanced. However, you can understand it by breaking it down. 'Fanāvari' is like 'tools' or 'computers.' 'Mehvar' means 'middle' or 'center.' So, it means 'computer-centered.' At this stage, you don't need to use it in complex sentences. Just think of it as a way to say a school or a shop uses many computers and modern tools. For example, if a classroom has many tablets and big screens, it is 'fanāvari-mehvar.' It is a very long word, so take your time to say it: fa-nā-va-rī-meh-var. You might see it on signs in big cities like Tehran when people talk about 'smart' things. It's a 'big word' for beginners, but knowing 'fanāvari' (technology) is very helpful early on because it is used everywhere in modern Iran.
At the A2 level, you can start to recognize 'فناوری‌محور' as a description for businesses and schools. It is a compound adjective. In Persian, we often put two words together to make a new one. Here, 'technology' + 'axis' = 'technology-driven.' You can use it in simple sentences like 'این مدرسه فناوری‌محور است' (This school is technology-centric). You might hear it when people talk about their jobs. If someone works at a startup, they might use this word to describe their company. It is more formal than just saying 'modern' (jadid or modern). When you use this word, you sound like you are talking about business or serious topics. Remember the 'e' sound (Ezafe) when you put it after a noun, like 'شرکتِ فناوری‌محور' (sherkat-e fanāvari-mehvar).
At the B1 level, you should be able to use 'فناوری‌محور' to talk about trends in society. You can compare 'traditional' (sonnati) things with 'technology-driven' (fanāvari-mehvar) things. For example, you can talk about how shopping has changed from the bazaar to online 'fanāvari-mehvar' platforms. This word is very useful for the 'Writing' and 'Speaking' parts of an intermediate exam. It shows you have a professional vocabulary. You should also notice how it is written with a 'half-space' (ZWNJ). This is important for your writing skills. You can start using it to describe your own preferences: 'من محیط‌های کاری فناوری‌محور را دوست دارم' (I like technology-driven work environments). It helps you express more complex ideas about how the world works today.
At the B2 level, 'فناوری‌محور' is a key vocabulary item for discussing economics, education, and development. You should understand the nuance that it implies technology is the *primary* driver of a system. You can use it to analyze different sectors of the economy. For instance, you can discuss 'توسعه‌ی فناوری‌محور' (technology-centric development) and its impact on the job market. You should be comfortable using it in formal essays and debates. At this level, you should also be aware of its synonyms like 'تکنولوژی‌محور' and 'دانش‌بنیان' and know when to choose 'فناوری‌محور' for a more formal, Persian-centric tone. You can also use it to describe abstract concepts like 'رویکرد' (approach) or 'راهکار' (solution). It's no longer just a word for 'smart gadgets'; it's a word for a philosophy of operation.
At the C1 level, you should use 'فناوری‌محور' with precision in academic and professional contexts. You can use it to critique or support complex policies. For example, you might argue about the 'پیامدهای اجتماعی زندگی فناوری‌محور' (the social consequences of a technology-driven life). You should be able to integrate it into complex sentence structures, using it as a modifier for abstract nouns like 'زیرساخت' (infrastructure) or 'حکمرانی' (governance). You should also be able to recognize the word's role in the broader movement of 'Persianization' of technical terms, where 'فناوری' is preferred over the French 'تکنولوژی.' Your usage should reflect an understanding of how this term fits into the national discourse on the 'Knowledge Economy' and 'Digital Transformation' in the Persian-speaking world.
At the C2 level, 'فناوری‌محور' is a tool for nuanced socio-economic and philosophical analysis. You can discuss the ontological shifts in a 'فناوری‌محور' society, where the 'axis' of human experience is redefined by algorithmic logic. You can use the term in high-level policy papers, literary critiques of science fiction, or deep economic analyses. You should be able to play with the word, perhaps contrasting it with 'انسان‌محور' (human-centric) to discuss the ethics of AI. Your mastery should include the ability to use the word in any register, though it remains primarily formal. You understand not just the definition, but the political and cultural weight the word carries in modern Iran—symbolizing progress, self-sufficiency, and the transition into the fourth industrial revolution.

فناوری‌محور em 30 segundos

  • A formal Persian compound adjective meaning 'technology-driven' or 'tech-centric,' used to describe modern businesses, educational systems, and economic strategies.
  • Combines 'fanāvari' (technology) and 'mehvar' (axis), implying that technology is the core around which a system or organization revolves.
  • Essential for professional communication, academic writing, and discussing Iran's modern 'knowledge-based' economy and the global digital transformation.
  • Typically follows the noun it modifies with an Ezafe, and is written with a ZWNJ (نیم‌فاصله) between its two components.

The term فناوری‌محور (fanāvari-mehvar) is a sophisticated Persian compound adjective that translates to 'technology-driven,' 'technology-centric,' or 'tech-focused.' In the modern linguistic landscape of Iran and the broader Persian-speaking world, this word has moved from specialized academic journals into everyday professional discourse, news headlines, and even casual conversations about the future of society. It describes any system, business, strategy, or educational model where technology is not merely an auxiliary tool but the very core or 'axis' (محور) around which everything else revolves. When you call a company فناوری‌محور, you are implying that its competitive advantage, its internal processes, and its primary value proposition are all rooted in technological innovation.

Etymological Breakdown
The word consists of 'Fanāvari' (Technology) joined by a ZWNJ (zero-width non-joiner) to 'Mehvar' (Axis/Center). It literally means 'Axis of Technology.'

Historically, Persian used more traditional terms to describe industry and tools, but the rapid growth of the Tehran startup ecosystem (often called the 'Silicon Gardens') necessitated a more precise vocabulary. This word is now essential for anyone discussing the 'Knowledge-Based' (دانش‌بنیان) economy in Iran. It is used to contrast modern methods with 'traditional' (سنتی) or 'labor-intensive' (نیرومحور) approaches. For instance, in agriculture, a کشاورزی فناوری‌محور would involve drones, automated irrigation, and AI-driven soil analysis, rather than just manual labor and basic machinery.

دولت در حال سرمایه‌گذاری بر روی پروژه‌های فناوری‌محور برای بهبود ترافیک شهری است.

The versatility of this adjective allows it to modify a wide range of nouns. You will hear it in the context of آموزش فناوری‌محور (technology-driven education), which became a hot topic during the shift to remote learning. It also appears in urban planning as شهرسازی فناوری‌محور (tech-centric urban development). The nuance here is the 'centricity'—it suggests a fundamental shift in philosophy. It is not just about using a computer; it is about the computer (or the algorithm) defining the process.

Synonym Comparison
While 'دیجیتال' (Digital) is common, 'فناوری‌محور' is broader, encompassing hardware, biotechnology, and complex engineering, not just software.

In summary, فناوری‌محور is a hallmark of the 21st-century Persian lexicon. It reflects a society's aspiration toward global standards of innovation. Whether discussing the latest fintech startup or a new government initiative for smart IDs, this word provides the necessary weight and precision to describe the deep integration of technology into the fabric of daily life and industry.

Using فناوری‌محور correctly requires an understanding of its role as a compound adjective. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, connected by an 'Ezafe' (the short 'e' sound). Therefore, you will almost always see it as [Noun] + [e] + [فناوری‌محور]. However, because it is a long, formal word, it often appears in descriptive phrases or as part of a predicate after the verb 'to be' (است/بودن).

Structure 1: Direct Modification
Noun + -e + فناوری‌محور. Example: اقتصادِ فناوری‌محور (The technology-driven economy).

When you want to describe a transition, you might use verbs like 'شدن' (to become) or 'کردن' (to make). For example, 'ما باید سیستم آموزشی خود را فناوری‌محور کنیم' (We must make our educational system technology-driven). This highlights the active process of transformation. In academic writing, you might see it paired with 'توسعه' (development), as in 'توسعه‌ی فناوری‌محور' (technology-centric development), which implies that growth is being fueled by tech innovations rather than natural resources or cheap labor.

بسیاری از استارتاپ‌های جدید در تهران، مدل‌های کسب‌وکار فناوری‌محور را دنبال می‌کنند.

Another common usage is in the negative or comparative sense. You might argue that a particular sector is not tech-driven enough: 'بخش کشاورزی ما هنوز به اندازه‌ی کافی فناوری‌محور نیست' (Our agricultural sector is not yet technology-driven enough). This usage is very common in political and economic critiques. You can also use it to define the identity of an organization. For instance, 'این یک سازمان فناوری‌محور است' (This is a technology-driven organization) sets a clear expectation about the culture and operations of that entity.

Structure 2: Predicative Use
Subject + فناوری‌محور + است. Example: رویکرد آن‌ها کاملاً فناوری‌محور است (Their approach is completely technology-driven).

In complex sentences, you can use it to provide a reason or a condition. 'با توجه به ماهیت فناوری‌محور این پروژه، ما به متخصصان بیشتری نیاز داریم' (Given the technology-centric nature of this project, we need more specialists). Here, the word justifies the need for specific resources. In essence, mastering this word allows you to discuss complex modern phenomena with the same ease as a native speaker in a professional setting.

If you tune into an Iranian news channel like IRINN or listen to business podcasts like 'Radio Badiye' or 'Shenoto,' you will encounter فناوری‌محور frequently. It is a staple of the 'Economic News' (اخبار اقتصادی) sections. Reporters use it to describe the government's efforts to move away from an oil-dependent economy toward a digital one. You'll hear phrases like 'تحقق اقتصاد فناوری‌محور' (the realization of a technology-driven economy) being discussed by ministers and industry leaders.

Context: The Startup Scene
In the tech hubs of Tehran, such as Pardis Technology Park, this word is used in every pitch deck. Investors look for 'راهکارهای فناوری‌محور' (technology-driven solutions) to local problems.

In academic settings, particularly in engineering and management faculties at universities like Sharif or Amirkabir, professors use this word to describe modern methodologies. It appears in the titles of theses, research papers, and conference themes. For example, a conference might be titled 'مدیریت بحران فناوری‌محور' (Technology-Driven Crisis Management). In these contexts, the word signals a move toward data-driven and automated systems rather than traditional bureaucratic ones.

گزارش‌ها نشان می‌دهد که مدارس فناوری‌محور بازدهی بالاتری در یادگیری دانش‌آموزان دارند.

Beyond the news and academia, you'll find this word in corporate branding and job advertisements. A company might describe itself as a 'مجموعه پیشرو و فناوری‌محور' (a leading and technology-driven group) to attract young, skilled talent. It has become a buzzword that signals 'we are modern and forward-thinking.' If you are browsing LinkedIn in Persian, you will see many professionals describing their experience in 'محیط‌های فناوری‌محور' (technology-centric environments).

Context: Government and Policy
Official documents regarding the 'Sixth Development Plan' of Iran often mention 'رشد فناوری‌محور' (technology-centric growth) as a strategic goal.

Lastly, in cultural discussions about the impact of the internet on society, intellectuals use the word to describe the changing nature of human interaction. They might talk about 'سبک زندگی فناوری‌محور' (a technology-driven lifestyle) and its psychological effects. In all these cases, the word acts as a bridge between the purely technical and the broadly social, making it an indispensable tool for high-level Persian communication.

While فناوری‌محور is a powerful word, it is easy for learners to misuse it. One of the most common errors is confusing it with the simple noun 'فناوری' (technology). A learner might say 'این یک شرکت فناوری است' (This is a technology company), which is correct, but if they want to say 'This is a tech-driven company,' they must use 'فناوری‌محور.' Using the noun when an adjective is required makes the sentence sound flat and less professional.

Mistake 1: Missing the ZWNJ (نیم‌فاصله)
Writing 'فناوری محور' with a full space or 'فناوریمحور' with no space. The correct way is using a ZWNJ (فناوری‌محور) to maintain the visual integrity of the compound.

Another frequent mistake involves the 'Ezafe' construction. Since 'فناوری‌محور' ends in a consonant sound (r), the Ezafe is usually a short 'e' sound, but if it's the final word in a sentence, learners sometimes try to add an extra 'i' or 'e' to it. Remember: 'این پروژه فناوری‌محور است' (Correct) vs 'این پروژه فناوری‌محوری است' (Incorrect, unless you are making it a different kind of adjective). The word 'محور' itself is already an adjective-forming suffix in this context.

اشتباه: این یک سیستم فناوری است. (Incorrect if you mean tech-driven)
درست: این یک سیستم فناوری‌محور است.

Confusion with 'تکنولوژی' (technology) is also common. While 'تکنولوژی‌محور' is also used and understood, 'فناوری‌محور' is the preferred 'Persianized' term in official and formal contexts. Using 'تکنولوژی‌محور' in a very formal academic paper might be seen as slightly less refined, although it is perfectly acceptable in casual business talk. Learners should aim for 'فناوری‌محور' to show a higher command of the language's formal register.

Mistake 2: Incorrect Word Order
Placing the adjective before the noun like in English. 'فناوری‌محور اقتصاد' is wrong; it must be 'اقتصاد فناوری‌محور.'

Finally, avoid using it to describe people directly. You wouldn't usually say 'او یک آدم فناوری‌محور است' (He is a tech-driven person). Instead, you would describe their skills or their approach: 'او رویکردی فناوری‌محور دارد' (He has a tech-driven approach). Using it for people can sound a bit mechanical and unnatural. Stick to systems, organizations, methods, and economies.

To truly master Persian, you need to know the nuances between فناوری‌محور and its siblings. The most direct alternative is تکنولوژی‌محور (teknoloži-mehvar). This is essentially the same word but uses the French/English loanword for technology. It's very common in the private sector and among younger tech professionals, but less so in government documents.

Comparison: Danesh-Bonyan (دانش‌بنیان)
This means 'Knowledge-Based.' While 'فناوری‌محور' focuses on the tools and tech, 'دانش‌بنیان' focuses on the intellectual property and scientific research behind them. They are often used together.

Another related term is دیجیتال‌محور (digital-mehvar). This is more specific. A company that makes advanced surgical hardware is فناوری‌محور, but a company that only makes mobile apps is more likely to be called دیجیتال‌محور. If you want to describe something that is just 'advanced' or 'high-tech' without using the compound, you can use با فناوری بالا (high-tech) or پیشرفته (advanced).

تفاوت اصلی: فناوری‌محور به ساختار اشاره دارد، در حالی که پیشرفته فقط به سطح کیفیت اشاره می‌کند.

For the opposite concept, you might use سنتی (traditional) or دستی (manual). If a process is driven by human labor rather than tech, it is نیرومحور (labor-centric). Understanding these contrasts helps you position 'فناوری‌محور' correctly in a conversation. For example, 'ما از یک مدل نیرومحور به یک مدل فناوری‌محور تغییر جهت دادیم' (We shifted from a labor-centric model to a technology-centric one).

Comparison: Modern (مدرن)
'مدرن' is a general vibe. 'فناوری‌محور' is a specific technical description. A modern building might just look nice, but a technology-driven building has smart sensors and automated systems.

Lastly, هوشمند (smart) is often used interchangeably in casual talk. 'شهر هوشمند' (Smart City) and 'شهرسازی فناوری‌محور' (Technology-driven urban planning) cover similar ground, but 'smart' focuses on the outcome (intelligence/efficiency) while 'technology-driven' focuses on the underlying cause (the tech itself).

How Formal Is It?

Curiosidade

The suffix '-mehvar' is extremely productive in modern Persian. You can attach it to almost any noun to create a 'centric' adjective, much like '-centric' or '-driven' in English. This allows the language to adapt quickly to new management and social trends.

Guia de pronúncia

UK /fænɒːværiː mehvæɾ/
US /fænɑːværiː mehvəɹ/
The primary stress is on the last syllable of the first word 'ri' and the last syllable of the second word 'var'. In compound adjectives, the stress often falls on the end of each component.
Rima com
محور (mehvar) rhymes with کشور (keshvar - country) محور (mehvar) rhymes with رهبر (rahbar - leader) محور (mehvar) rhymes with دفتر (daftar - office/notebook) محور (mehvar) rhymes with بندر (bandar - port) محور (mehvar) rhymes with منظر (manzar - view) محور (mehvar) rhymes with جوهر (johar - essence/ink) محور (mehvar) rhymes with پیکر (peykar - body) محور (mehvar) rhymes with ساغر (sāghar - goblet)
Erros comuns
  • Pronouncing 'mehvar' as 'mahvar' (using 'a' instead of 'e').
  • Putting too much stress on the 'ā' in 'fanāvari' and swallowing the rest.
  • Not pausing slightly (mentally) at the ZWNJ, making it sound like one mushy word.
  • Mispronouncing 'v' as 'w' (Persian 'v' is labiodental, like English 'v').
  • Skipping the final 'r' sound in 'mehvar'.

Nível de dificuldade

Leitura 7/5

The word is long and contains a ZWNJ, which can be tricky for beginners to parse visually.

Escrita 8/5

Requires knowledge of the ZWNJ and correct spelling of 'fanāvari' and 'mehvar'.

Expressão oral 6/5

Long but rhythmic. Once the syllables are mastered, it flows well.

Audição 7/5

Can be confused with 'تکنولوژی‌محور' or other '-mehvar' compounds if the first part is missed.

O que aprender depois

Pré-requisitos

فناوری (Technology) محور (Axis/Center) شرکت (Company) جدید (New) است (Is)

Aprenda a seguir

دانش‌بنیان (Knowledge-based) نوآوری (Innovation) دیجیتالی‌سازی (Digitalization) هوش مصنوعی (Artificial Intelligence) زیرساخت (Infrastructure)

Avançado

تکنوکراسی (Technocracy) پارادایم (Paradigm) ارزش افزوده (Added value) تحول دیجیتال (Digital transformation) زیست‌بوم (Ecosystem)

Gramática essencial

Compound Adjectives with -mehvar

Constructed by [Noun] + [ZWNJ] + محور. Examples: مشتری‌محور (customer-centric), عدالت‌محور (justice-oriented).

The Use of ZWNJ (Nim-fāsele)

Used to connect components of a compound word without them touching. Writing 'فناوری‌محور' instead of 'فناوری محور'.

Adjective Placement (Post-position)

In Persian, adjectives follow the noun. 'اقتصادِ فناوری‌محور' (Economy technology-driven).

Adjective to Noun conversion with -i

Adding 'i' to the end makes it an abstract noun: 'فناوری‌محوری' (The quality of being tech-driven).

Ezafe Construction with Compound Adjectives

The 'e' sound links the noun to the whole compound. 'سیستمِ فناوری‌محور'.

Exemplos por nível

1

این کلاس فناوری‌محور است.

This class is technology-driven.

Simple Subject + Adjective + Verb 'to be'.

2

من یک گوشی فناوری‌محور دارم.

I have a technology-driven phone.

Noun + Adjective as an object.

3

مدرسه ما فناوری‌محور است.

Our school is technology-centric.

Possessive 'Our' + Noun + Adjective.

4

آیا این بازی فناوری‌محور است؟

Is this game technology-driven?

Question form.

5

او در یک شرکت فناوری‌محور کار می‌کند.

He works in a technology-driven company.

Preposition 'in' + Noun + Adjective.

6

کتاب‌های فناوری‌محور جالب هستند.

Technology-driven books are interesting.

Plural Noun + Adjective.

7

این شهر خیلی فناوری‌محور است.

This city is very technology-driven.

Adverb 'very' + Adjective.

8

پدرم کارهای فناوری‌محور را دوست دارد.

My father likes technology-driven tasks.

Direct object with 'ra'.

1

آموزش در این دانشگاه کاملاً فناوری‌محور است.

Education in this university is completely technology-driven.

Adverb 'completely' modifying the adjective.

2

ما به دنبال یک راهکار فناوری‌محور هستیم.

We are looking for a technology-driven solution.

Continuous present verb 'looking for'.

3

کسب‌وکارهای فناوری‌محور سریع رشد می‌کنند.

Technology-driven businesses grow fast.

Plural subject + Adverb + Verb.

4

این رستوران از سیستم‌های فناوری‌محور استفاده می‌کند.

This restaurant uses technology-driven systems.

Verb 'to use' with 'az'.

5

آیا زندگی شما فناوری‌محور است؟

Is your life technology-driven?

Possessive 'your' + Noun.

6

دولت از پروژه‌های فناوری‌محور حمایت می‌کند.

The government supports technology-driven projects.

Verb 'to support' with 'az'.

7

او یک مهندس در یک محیط فناوری‌محور است.

He is an engineer in a technology-driven environment.

Indefinite 'a' + Noun.

8

ما نیاز به ابزارهای فناوری‌محور داریم.

We need technology-driven tools.

Verb 'to need' with 'be'.

1

برای رقابت در بازار، باید فناوری‌محور شویم.

To compete in the market, we must become technology-driven.

Modal 'must' + Adjective + 'become'.

2

اقتصاد ایران به سمت فناوری‌محور شدن حرکت می‌کند.

Iran's economy is moving towards becoming technology-driven.

Gerund 'becoming' (shodan).

3

مدیریت فناوری‌محور باعث کاهش هزینه‌ها می‌شود.

Technology-driven management causes cost reduction.

Compound subject + Verb 'causes'.

4

بسیاری از جوانان به دنبال مشاغل فناوری‌محور هستند.

Many young people are looking for technology-driven jobs.

Quantifier 'many' + Subject.

5

کشاورزی فناوری‌محور می‌تواند مشکل کم‌آبی را حل کند.

Technology-driven agriculture can solve the water shortage problem.

Modal 'can' + Verb.

6

این سازمان با رویکردی فناوری‌محور تاسیس شد.

This organization was founded with a technology-driven approach.

Passive voice 'was founded'.

7

بدون زیرساخت‌های فناوری‌محور، پیشرفت سخت است.

Without technology-driven infrastructure, progress is difficult.

Preposition 'without'.

8

او مقاله‌ای درباره آموزش فناوری‌محور نوشت.

He wrote an article about technology-driven education.

Preposition 'about' (darbare-ye).

1

گذار به یک جامعه فناوری‌محور نیازمند تغییرات فرهنگی است.

The transition to a technology-driven society requires cultural changes.

Subject as a noun phrase 'The transition to...'.

2

شرکت‌های فناوری‌محور نقش مهمی در تولید ناخالص داخلی دارند.

Technology-driven companies play an important role in GDP.

Verb 'to have a role' (naqsh dāshtan).

3

استراتژی ما بر پایه توسعه فناوری‌محور بنا شده است.

Our strategy is built on the basis of technology-driven development.

Passive construction 'is built on'.

4

چالش‌های امنیتی در سیستم‌های فناوری‌محور بسیار جدی هستند.

Security challenges in technology-driven systems are very serious.

Plural subject with specific modifier.

5

بانکداری فناوری‌محور تجربه مشتری را بهبود بخشیده است.

Technology-driven banking has improved the customer experience.

Present perfect tense.

6

سرمایه‌گذاران به پروژه‌های فناوری‌محور و نوآورانه علاقه دارند.

Investors are interested in technology-driven and innovative projects.

Adjective stringing.

7

ما باید به سمت تولیدات فناوری‌محور با ارزش افزوده بالا برویم.

We must move towards technology-driven productions with high added value.

Complex prepositional phrase.

8

حمل‌ونقل فناوری‌محور باعث کاهش ترافیک در کلان‌شهرها می‌شود.

Technology-driven transportation reduces traffic in metropolises.

Subject-verb agreement with compound noun.

1

پارادایم فناوری‌محور کنونی، ساختارهای سنتی قدرت را به چالش می‌کشد.

The current technology-driven paradigm challenges traditional power structures.

Academic vocabulary (paradigm, power structures).

2

عدالت اجتماعی در یک زیست‌بوم فناوری‌محور چگونه تعریف می‌شود؟

How is social justice defined in a technology-driven ecosystem?

Passive question in a philosophical context.

3

حکمرانی فناوری‌محور می‌تواند شفافیت را در نهادهای دولتی افزایش دهد.

Technology-driven governance can increase transparency in government institutions.

Use of 'governance' (hokmrāni).

4

ضرورت بازنگری در قوانین کار با توجه به مشاغل فناوری‌محور احساس می‌شود.

The necessity of revising labor laws in light of technology-driven jobs is felt.

Impersonal passive 'is felt'.

5

شکاف دیجیتال مانعی بزرگ برای تحقق عدالت فناوری‌محور است.

The digital divide is a major obstacle to achieving technology-driven justice.

Metaphorical usage.

6

صنعت گردشگری با استفاده از مدل‌های فناوری‌محور متحول شده است.

The tourism industry has been transformed using technology-driven models.

Present perfect passive.

7

اخلاق در دنیای فناوری‌محور به یکی از دغدغه‌های اصلی فیلسوفان تبدیل شده است.

Ethics in a technology-driven world has become one of the main concerns of philosophers.

Complex noun phrase as subject.

8

تکیه بیش از حد بر راهکارهای فناوری‌محور ممکن است به غفلت از ابعاد انسانی منجر شود.

Over-reliance on technology-driven solutions may lead to neglecting human dimensions.

Conditional/Potentiality 'may lead to'.

1

در هم‌تنیدگی ساحت‌های زیست‌جهان با فرایندهای فناوری‌محور، ماهیت سوژه را دگرگون ساخته است.

The entanglement of lifeworld spheres with technology-driven processes has transformed the nature of the subject.

High-level philosophical Persian (Life-world, Subject).

2

گذار از اقتصاد منبع‌محور به اقتصاد فناوری‌محور، مستلزم بازسازی بنیادین نهادهای آموزشی است.

The transition from a resource-based economy to a technology-driven one requires a fundamental restructuring of educational institutions.

Contrastive compound adjectives.

3

تحلیل گفتمان‌های فناوری‌محور در سیاست‌گذاری‌های کلان، پرده از هژمونی تکنوکراسی برمی‌دارد.

The analysis of technology-driven discourses in macro-policymaking reveals the hegemony of technocracy.

Critical theory terminology (Discourse, Hegemony).

4

آیا خودمختاری انسان در مواجهه با سیستم‌های تصمیم‌گیرنده فناوری‌محور رو به زوال است؟

Is human autonomy declining in the face of technology-driven decision-making systems?

Interrogative about existential themes.

5

پیچیدگی‌های حقوقی در قلمروهای فناوری‌محور، مرزهای سنتی حاکمیت ملی را جابجا کرده است.

Legal complexities in technology-driven realms have shifted the traditional boundaries of national sovereignty.

Legal and political science terminology.

6

استعلای وجودی در عصر فناوری‌محور، نیازمند بازخوانی مفاهیم کلاسیک فضیلت است.

Existential transcendence in the technology-driven era requires a rereading of classical concepts of virtue.

Highly abstract and formal register.

7

پویایی‌های بازار در بسترهای فناوری‌محور، مدل‌های خطی عرضه و تقاضا را به چالش می‌کشند.

Market dynamics in technology-driven platforms challenge linear models of supply and demand.

Economic theory application.

8

نقد رادیکال به توسعه فناوری‌محور، بر ضرورت بازگشت به بوم‌شناسی انسانی تاکید می‌ورزد.

Radical critique of technology-driven development emphasizes the necessity of returning to human ecology.

Formal verb 'emphasizes' (ta'kid varzidan).

Colocações comuns

اقتصاد فناوری‌محور
آموزش فناوری‌محور
توسعه فناوری‌محور
راهکارهای فناوری‌محور
کسب‌وکارهای فناوری‌محور
رویکرد فناوری‌محور
صنایع فناوری‌محور
مدل فناوری‌محور
سیستم فناوری‌محور
جامعه فناوری‌محور

Frases Comuns

به سوی آینده‌ای فناوری‌محور

— Towards a technology-driven future. Used in slogans and titles.

شعار ما: به سوی آینده‌ای فناوری‌محور.

تحول فناوری‌محور

— Technology-driven transformation. Used to describe major changes in a sector.

تحول فناوری‌محور در صنعت بانکداری مشهود است.

زیرساخت‌های فناوری‌محور

— Technology-driven infrastructure. Refers to the technical foundation of a system.

ایجاد زیرساخت‌های فناوری‌محور هزینه زیادی دارد.

مدیریت فناوری‌محور

— Technology-driven management. Using tech to lead and organize.

مدیریت فناوری‌محور باعث شفافیت می‌شود.

نوآوری فناوری‌محور

— Technology-driven innovation. New ideas coming from tech advancements.

نوآوری فناوری‌محور کلید رشد است.

بازار فناوری‌محور

— Technology-driven market. A market defined by tech products.

رقابت در بازار فناوری‌محور بسیار شدید است.

خدمات فناوری‌محور

— Technology-driven services. Services delivered via tech.

ارائه خدمات فناوری‌محور به مشتریان اولویت ماست.

پروژه‌های فناوری‌محور

— Technology-driven projects. Projects focused on tech implementation.

او چندین پروژه فناوری‌محور را مدیریت کرده است.

فرهنگ فناوری‌محور

— Technology-driven culture. A work or social culture that embraces tech.

ما نیاز به ایجاد یک فرهنگ فناوری‌محور داریم.

رشد فناوری‌محور

— Technology-driven growth. Economic or personal growth fueled by tech.

رشد فناوری‌محور پایدارتر از رشد منبع‌محور است.

Frequentemente confundido com

فناوری‌محور vs فناورانه

Fana-varane means 'technological' (an adverb or adjective). While similar, 'fanāvari-mehvar' specifically means technology is the center or driver.

فناوری‌محور vs فن‌سالاری

Fan-salari means 'Technocracy' (rule by experts). It's a political system, whereas 'fanāvari-mehvar' is a description of a method or organization.

فناوری‌محور vs فنی

Fanni means 'technical' in a general sense (like a technical school). It doesn't imply the 'centricity' that 'mehvar' does.

Expressões idiomáticas

"چرخ بر محور فناوری می‌چرخد"

— The wheel turns on the axis of technology. Meaning technology is the main driver of progress now.

در قرن بیست و یکم، چرخ تمام صنایع بر محور فناوری می‌چرخد.

Literary/Journalistic
"فناوری‌محور شدن یا عقب ماندن"

— Become tech-driven or be left behind. A common business sentiment.

برای شرکت‌های قدیمی، انتخاب ساده است: فناوری‌محور شدن یا عقب ماندن.

Business
"نبض فناوری‌محور بازار"

— The tech-driven pulse of the market. Understanding the tech trends.

او به خوبی نبض فناوری‌محور بازار را می‌شناسد.

Professional
"در مدار فناوری‌محور"

— In the tech-driven orbit. Being part of the modern tech world.

کشورهای در حال توسعه باید در مدار فناوری‌محور قرار بگیرند.

Political
"ستون فقرات فناوری‌محور"

— The tech-driven backbone. The essential support system.

این نرم‌افزار، ستون فقرات فناوری‌محور شرکت ماست.

Technical
"نگاه فناوری‌محور داشتن"

— To have a tech-driven outlook. Seeing things through the lens of tech solutions.

مدیران باید نگاه فناوری‌محور داشته باشند.

Management
"گام برداشتن در مسیر فناوری‌محور"

— To step on the tech-driven path. Starting a tech journey.

ما اولین گام‌ها را در مسیر فناوری‌محور برداشته‌ایم.

Formal
"قلب فناوری‌محور شهر"

— The tech-driven heart of the city. Usually referring to a tech park.

این منطقه، قلب فناوری‌محور شهر تهران است.

Descriptive
"انقلاب فناوری‌محور"

— Technology-driven revolution. A major paradigm shift.

هوش مصنوعی یک انقلاب فناوری‌محور واقعی است.

Academic/News
"دنیای فناوری‌محور"

— Technology-driven world. The modern reality.

فرزندان ما در یک دنیای فناوری‌محور بزرگ می‌شوند.

General

Fácil de confundir

فناوری‌محور vs تکنولوژی

It's the synonym for 'فناوری'.

Technology is the noun; 'فناوری‌محور' is the adjective describing a system driven by that noun. Use the former for the tool, the latter for the strategy.

ما فناوری داریم (We have tech) vs ما فناوری‌محور هستیم (We are tech-driven).

فناوری‌محور vs محوری

It means 'pivotal'.

'Mehvari' is a standalone adjective. 'Fanāvari-mehvar' is a compound. You can say 'نقش محوری' (pivotal role) but not 'نقش فناوری‌محوری' (this would mean 'technology-centric role').

او نقش محوری در پروژه داشت.

فناوری‌محور vs هوشمند

Both imply high-tech.

'Houshmand' (Smart) refers to the result/intelligence. 'Fanāvari-mehvar' refers to the underlying driver.

خانه هوشمند (Smart home) vs معماری فناوری‌محور (Tech-driven architecture).

فناوری‌محور vs دیجیتال

Often used for tech.

'Digital' is a subset. Biotechnology is 'fanāvari-mehvar' but not necessarily 'digital'.

اقتصاد دیجیتال vs صنعت فناوری‌محور.

فناوری‌محور vs مدرن

Both mean 'new'.

'Modern' can refer to art or style. 'Fanāvari-mehvar' is strictly about technology.

ساختمان مدرن (Modern building) vs ساختمان فناوری‌محور (Smart/Tech building).

Padrões de frases

A2

[Noun] + [e] + فناوری‌محور + است.

این شرکت فناوری‌محور است.

B1

ما به + [Noun] + [e] + فناوری‌محور + نیاز داریم.

ما به آموزش فناوری‌محور نیاز داریم.

B1

در + [Noun] + [e] + فناوری‌محور، [Result].

در اقتصاد فناوری‌محور، سرعت رشد زیاد است.

B2

با استفاده از + [Noun] + [e] + فناوری‌محور، می‌توان [Action].

با استفاده از مدل‌های فناوری‌محور، می‌توان هزینه‌ها را کم کرد.

B2

هدف ما، + [Action] + [e] + [Noun] + [e] + فناوری‌محور + است.

هدف ما، ایجادِ شهرهای فناوری‌محور است.

C1

با توجه به ماهیتِ فناوری‌محورِ + [Noun]، [Conclusion].

با توجه به ماهیت فناوری‌محور پروژه، به بودجه بیشتری نیاز است.

C1

گذار به + [Noun] + [e] + فناوری‌محور، مستلزم [Requirement].

گذار به صنعت فناوری‌محور، مستلزم آموزش نیروی انسانی است.

C2

در هم‌تنیدگیِ [Concept] با [Process] فناوری‌محور، [Outcome].

در هم‌تنیدگی اخلاق با هوش مصنوعی فناوری‌محور، چالش‌های جدیدی می‌سازد.

Família de palavras

Substantivos

فناوری (Technology)
محور (Axis/Center)
محوریت (Centricity/Centrality)
فناور (Technologist)
فناوری‌ها (Technologies)

Verbos

فناوری‌محور کردن (To make technology-driven)
فناوری‌محور شدن (To become technology-driven)

Adjetivos

فناورانه (Technological)
فنی (Technical)
محوری (Pivotal/Central)
فناوری‌محور (Technology-driven)

Relacionado

تکنولوژی (Technology)
نوآوری (Innovation)
دیجیتال (Digital)
هوشمند (Smart)
پیشرفته (Advanced)

Como usar

frequency

High in professional, academic, and media contexts. Low in everyday domestic talk.

Erros comuns
  • Writing 'فناوری محور' with a full space. فناوری‌محور

    Persian compound adjectives should use a ZWNJ (نیم‌فاصله) to show they are a single unit of meaning.

  • Saying 'او خیلی فناوری‌محور است' to mean 'He is tech-savvy'. او خیلی فن‌شناس/تکنولوژی‌دوست است.

    'فناوری‌محور' describes systems and organizations, not really people's personalities.

  • Using 'تکنولوژی' in a very formal government document. فناوری

    While 'تکنولوژی' is common, 'فناوری' is the officially sanctioned Persian term for formal contexts.

  • Forgetting the Ezafe: 'شرکت فناوری‌محور'. شرکتِ فناوری‌محور

    The noun and adjective must be linked by the Ezafe 'e' sound.

  • Confusing 'فناوری‌محور' (adj) with 'فناوری' (noun). Use 'فناوری‌محور' to describe HOW something works.

    Don't say 'این یک فناوری‌محور است'. Say 'این یک سیستمِ فناوری‌محور است'.

Dicas

Master the Ezafe

Remember that when 'فناوری‌محور' modifies a noun, you need the 'e' sound. 'Sherkat-e fanāvari-mehvar'. If you forget the Ezafe, the sentence will sound broken.

The '-mehvar' Family

Learn other '-mehvar' words. 'Mardom-mehvar' (people-centric), 'Danesh-mehvar' (knowledge-centric), 'Sarmāye-mehvar' (capital-centric). It's a powerful pattern.

Don't Rush 'Fanāvari'

New learners often trip over 'fanāvari'. Break it down: Fa-nā-va-ri. Practice it five times before adding 'mehvar'.

Shortcut for ZWNJ

On most Persian keyboards, Shift+Space creates the ZWNJ. Use it for 'فناوری‌محور' to make your writing look professional.

Context Matters

Use this word when discussing Iran's 'Vision 2025' or economic plans. It shows you understand the national priorities of the country.

Startup Talk

If you are visiting a tech incubator in Tehran (like 'Azadi Innovation Factory'), this is a must-know word for your networking.

Tech vs. Traditional

Use 'فناوری‌محور' in contrast with 'سنتی' (traditional) to create clear, professional comparisons in your speech.

Thesis Titles

If you are writing a paper in Persian, 'فناوری‌محور' is a great word to include in the title to signal modern relevance.

News Keywords

This is a 'keyword'. When you hear it on the news, you know the topic is about modernization, the economy, or the future.

Precision

Instead of just saying 'good' or 'modern', use 'فناوری‌محور' to be precise about *why* something is modern.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'Fan' (like a cooling fan, but here 'Fan' means technique) and an 'Axis' (mehvar). Imagine a giant fan spinning on an axis, driving a whole factory. That's 'Fan-āvari-mehvar'—the tech axis driving everything.

Associação visual

Visualize a gear (representing technology) as the center of a solar system, with all other parts of a business (marketing, sales, HR) orbiting around it like planets. The gear is the 'mehvar' (axis).

Word Web

فناوری (Technology) محور (Axis) شرکت (Company) اقتصاد (Economy) آموزش (Education) پیشرفت (Progress) هوشمند (Smart) آینده (Future)

Desafio

Try to find three things in your room that are 'فناوری‌محور' and three things that are 'سنتی' (traditional). Say the Persian sentences out loud: 'این لپ‌تاپ فناوری‌محور است' vs 'این قالیچه سنتی است.'

Origem da palavra

A modern Persian neologism. 'Fanāvari' was coined by the Academy of Persian Language and Literature to replace the French loanword 'technologie'. It combines 'fan' (technique/art) with the suffix '-āvari' (bringing/producing).

Significado original: The literal meaning is 'bringing/creating techniques' + 'axis'. It describes a system that revolves around the creation and application of techniques.

Indo-European (Persian). 'Fan' is an Arabic loanword integrated into Persian, while '-āvari' and 'mehvar' have deep roots in Persian/Arabic linguistic synthesis.

Contexto cultural

There are no major sensitivities, but be aware that in very conservative or traditional rural areas, an over-emphasis on 'technology-driven' everything might be seen as a threat to traditional ways of life.

The equivalent in English-speaking business culture would be 'tech-forward' or 'digitally native.'

The 'Pardis Technology Park' (Park-e Fanāvari-ye Pardis) is often described as the hub of technology-driven companies in Iran. The 'Vice Presidency for Science and Technology' in Iran frequently uses this term in official reports. Sattari, a former Vice President, is often associated with the push for a 'fanāvari-mehvar' economy.

Pratique na vida real

Contextos reais

Business Meetings

  • مدل کسب‌وکار ما فناوری‌محور است.
  • باید به سمت راهکارهای فناوری‌محور برویم.
  • رقبای ما بسیار فناوری‌محور هستند.
  • مزیت رقابتی ما فناوری‌محور بودن ماست.

Academic Writing

  • در این پژوهش، رویکردی فناوری‌محور اتخاذ شده است.
  • تاثیر آموزش فناوری‌محور بر یادگیری...
  • ضرورت توسعه فناوری‌محور در کشورهای در حال توسعه.
  • تحلیل ساختارهای فناوری‌محور در صنعت.

News & Media

  • گزارشی از استارتاپ‌های فناوری‌محور تهران.
  • حمایت دولت از پروژه‌های فناوری‌محور.
  • آینده فناوری‌محور حمل‌ونقل عمومی.
  • رشد خیره‌کننده اقتصاد فناوری‌محور.

Job Interviews

  • من تجربه کار در محیط‌های فناوری‌محور را دارم.
  • آیا این شرکت یک سازمان فناوری‌محور است؟
  • علاقه من به حل مسائل با روش‌های فناوری‌محور است.
  • چگونه فرهنگ فناوری‌محور را در تیم تقویت می‌کنید؟

Government/Policy

  • برنامه‌ریزی برای شهرسازی فناوری‌محور.
  • قوانین جدید برای حمایت از صنایع فناوری‌محور.
  • نقشه راه حکمرانی فناوری‌محور.
  • بودجه اختصاصی برای طرح‌های فناوری‌محور.

Iniciadores de conversa

"به نظر شما آیا سیستم آموزشی ما به اندازه کافی فناوری‌محور هست؟ (Do you think our educational system is tech-driven enough?)"

"چطور می‌توانیم یک کسب‌وکار سنتی را به یک بیزنس فناوری‌محور تبدیل کنیم؟ (How can we turn a traditional business into a tech-driven one?)"

"آیا زندگی فناوری‌محور باعث تنهایی بیشتر انسان‌ها شده است؟ (Has a tech-driven life caused more human loneliness?)"

"کدام بخش از اقتصاد ایران را فناوری‌محورتر می‌دانید؟ (Which sector of Iran's economy do you consider more tech-driven?)"

"آیا شما ترجیح می‌دهید در یک محیط فناوری‌محور کار کنید یا سنتی؟ (Do you prefer to work in a tech-driven environment or a traditional one?)"

Temas para diário

توصیف کنید که یک روز در یک شهر کاملاً فناوری‌محور چگونه خواهد بود. (Describe what a day in a completely tech-driven city would be like.)

مزایا و معایب ازدواج‌های فناوری‌محور (از طریق اپلیکیشن‌ها) را بنویسید. (Write the pros and cons of tech-driven marriages via apps.)

چگونه فناوری‌محور شدن شغل شما، وظایف روزانه شما را تغییر داده است؟ (How has your job becoming tech-driven changed your daily tasks?)

آیا فکر می‌کنید هنر هم می‌تواند فناوری‌محور باشد یا باید انسانی باقی بماند؟ (Do you think art can also be tech-driven or should it remain human?)

نقش خود را در یک آینده فناوری‌محور چگونه می‌بینید؟ (How do you see your role in a tech-driven future?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, but mostly in professional or academic settings. You won't hear it much at a dinner table unless the family is discussing their work at a startup or a university project. It's a 'work' word.

'فناوری' is the Persian word, and 'تکنولوژی' is the loanword. 'فناوری‌محور' is considered more 'pure' and formal, while 'تکنولوژی‌محور' is very common in the private sector and tech hubs.

Yes. In modern Persian typography, compounds like this require the ZWNJ to look correct. It prevents the letters from joining but keeps the words close together. It's the difference between professional writing and amateur typing.

Usually, no. It's better to describe their 'approach' (رویکرد) or 'mindset' (دیدگاه) as tech-driven. Saying 'He is tech-driven' in Persian (او فناوری‌محور است) sounds like he is a robot.

It is typically B2 (Upper Intermediate). It requires an understanding of compound adjectives and is used in complex economic and social discussions.

Yes, it is often used as a synonym for 'high-tech' in the context of industries or systems. 'صنایع فناوری‌محور' effectively means 'high-tech industries'.

You don't pluralize the adjective itself. You pluralize the noun it modifies. 'شرکت‌های فناوری‌محور' (Technology-driven companies).

Not exactly. 'Knowledge-based' is 'Danesh-bonyan'. While they often go together, 'tech-driven' focuses on the tools/methods, while 'knowledge-based' focuses on the research/IP.

The most common are 'بودن' (to be), 'شدن' (to become), and 'کردن' (to make/transform). 'ما باید فناوری‌محور شویم' is a very common phrase.

Technically yes, but in practice, it almost always refers to modern, cutting-edge technology like AI, digital platforms, or advanced engineering.

Teste-se 185 perguntas

writing

Write a sentence describing your ideal workplace using 'فناوری‌محور'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The future of education is technology-driven.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why startups are important for a technology-driven economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'فناوری‌محور شدن' in a sentence about a traditional industry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a 'Smart City' using 'فناوری‌محور'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We need technology-driven solutions for global warming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence comparing 'traditional' and 'tech-driven' shopping.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'فناوری‌محور' in a formal business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the importance of 'Digital Literacy' in a tech-driven society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Create a slogan for a new tech company using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about the role of AI in a tech-driven world.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'High-tech companies are moving to Tehran.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'فناوری‌محوری' (as a noun).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a technology-driven hospital.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Our approach is completely technology-driven.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a question to an investor about a tech-driven project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the word to describe modern banking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'Technology-driven culture'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Digital divide is a barrier to tech-driven justice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a concluding sentence for an essay about technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'فناوری' slowly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'محور' correctly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Technology-driven company' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain what 'فناوری‌محور' means in Persian (Simple).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Our school is tech-driven.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use the word in a sentence about the future.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I like technology-driven jobs.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the difference between 'سنتی' and 'فناوری‌محور'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce the whole compound: 'فناوری‌محور'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Answer: 'آیا شما فناوری‌محور هستید؟'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Technology-driven management is good.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a smart phone using the word.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'فناوری‌محور شدن' in a sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We need tech-driven solutions.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'اقتصاد فناوری‌محور'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Give an example of a tech-driven service.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The project is very tech-driven.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about 'Smart Cities' for 30 seconds.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Lead the way with tech-driven innovation.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain 'ZWNJ' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio (simulated): 'Sherkat-e mā fanāvari-mehvar ast.' What is the company?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the word in the news clip: '...tose'e-ye fanāvari-mehvar...' What kind of development is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does the speaker say 'fanāvari-mehvar' or 'fanāvari-mehvari'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the Ezafe: 'Eqtesād-e...' What follows?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

In a talk about 'Smart Cities', how many times is the word used?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the tone formal or informal when using this word?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does the speaker mention 'sonnati' (traditional) as a contrast?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Mā bayad fanāvari-mehvar shavim.' What must we do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the suffix: '...mehvar'. What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What industry is being discussed? '...keshāvarzi-ye fanāvari-mehvar...'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the word used as a subject or an adjective?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for synonyms: Does the speaker say 'teknoloži-mehvar'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the result of 'modiriyat-e fanāvari-mehvar' according to the speaker?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the pronunciation of 'v' in 'fanāvari'. Is it a 'v' or 'w'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does the speaker use 'fanāvari-mehvar' to describe a person?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 185 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!