At the A1 level, you don't need to use 'جویا شدن' (juyā shodan) yourself, but it's good to recognize that it's a polite way of 'asking.' You have already learned 'پرسیدن' (porsidan) which means 'to ask.' Think of 'جویا شدن' as a 'super-polite ask.' It is made of two parts: 'juyā' (seeking) and 'shodan' (to become). If you see it in a simple story, it usually means someone is asking 'How are you?' or 'What happened?' For now, just remember that when Iranians want to be very nice and formal, they use this word instead of the simple 'ask.' You might hear it in a classroom when a teacher asks about a student who is sick. It shows that the person asking really cares about the answer. It's like the difference between saying 'Hi' and 'I am delighted to meet you.' One is simple, one is formal.
At the A2 level, you should start noticing 'جویا شدن' in formal contexts like announcements or polite emails. You know that compound verbs are very common in Persian, like 'کار کردن' (to work). 'جویا شدن' works the same way. The 'shodan' part changes to show who is asking and when. For example, 'من جویا شدم' (I inquired). You will often see it used with the word 'احوال' (ahvāl), which means 'health' or 'state.' So, 'جویا شدن از احوال کسی' means to ask how someone is doing. At this level, try to recognize the preposition 'از' (az) that usually comes before the person you are asking. Even if you still use 'پرسیدن' in your own speaking, understanding 'جویا شدن' will help you understand more formal Persian speakers and news clips.
At the B1 level, you are expected to start using 'جویا شدن' in your own writing and formal speaking. This is the perfect word for 'inquiring' about a job, a project, or a friend's health in a respectful way. You should understand the nuance: 'پرسیدن' is for facts (What time is it?), while 'جویا شدن' is for situations, health, or seeking detailed information. You should be comfortable conjugating it in the past, present, and perfect tenses. For example: 'او جویای نتایج آزمون شد' (He inquired about the exam results). Notice how the 'Ezafe' (the link sound) is used when 'juyā' is followed directly by a noun. This level requires you to distinguish between 'searching for an object' (جستجو کردن) and 'inquiring for information' (جویا شدن). Using this verb correctly will significantly elevate the quality of your Persian and make you sound more like a native speaker who understands social etiquette.
At the B2 level, you should use 'جویا شدن' with ease in complex sentences and professional environments. You understand that this verb is part of the 'Ta'arof' system and formal register. You can use it in the subjunctive mood, for example: 'می‌خواستم جویای احوالتان شوم' (I wanted to inquire about your health/state). You also recognize its use in news reports and academic texts where it replaces 'پرسیدن' to maintain a professional tone. You should be able to identify its synonyms like 'استعلام کردن' (official inquiry) or 'پرس‌وجو کردن' (asking around) and choose the appropriate one based on the context. At this level, you also understand that 'جویا' can act as an adjective in literary contexts, meaning 'seeking,' as in 'جوای حقیقت' (seeker of truth). Your usage should be grammatically perfect, including the correct use of prepositions and Ezafe.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the stylistic value of 'جویا شدن.' You can use it to create specific rhetorical effects in your writing. You are familiar with its appearances in classical and modern literature, and you can discuss the philosophical roots of the word 'جویا' (the seeker). You use this verb instinctively in high-level administrative correspondence and can navigate the subtle differences between 'جویا شدن' and 'تفحص کردن' (to probe/scrutinize) or 'کسب اطلاع کردن' (to acquire information). You are also aware of how the verb functions in passive constructions in formal reports. Your mastery allows you to use it in complex conditional sentences and to understand its role in the rhythm and flow of formal Persian prose. You can explain the historical development of the verb from its poetic origins to its modern bureaucratic usage.
At the C2 level, your command of 'جویا شدن' is indistinguishable from a highly educated native speaker. You use it with total precision, understanding every subtle connotation and historical echo. You can analyze its use in 13th-century poetry versus 21st-century legal documents. You are capable of using the verb in its most sophisticated forms, such as 'جویایِ احوالِ شریف بودن' (to be inquiring of your noble state), which is the height of formal politeness. You understand the word's etymological connections to other Indo-European languages and can use it as a springboard for discussing the nature of inquiry in Persian thought. You can effortlessly switch between 'جویا شدن' and its most obscure synonyms to suit the exact social and professional requirements of any situation. You are a master of the verb's nuances in both spoken and written forms, across all genres and registers.

جویا شدن em 30 segundos

  • A formal Persian verb meaning 'to inquire' or 'to seek information.'
  • Commonly used for checking someone's health or professional status.
  • Formed from 'juyā' (seeker) and 'shodan' (to become).
  • Requires a formal register; use 'porsidan' for casual daily questions.

The Persian compound verb جویا شدن (juyā shodan) is an elegant and sophisticated way to express the act of inquiring, seeking information, or checking up on someone's well-being. At its core, it is composed of the adjective جویا (meaning 'seeker' or 'searching') and the auxiliary verb شدن (to become). While the common verb پرسیدن (porsidan) simply means 'to ask,' جویا شدن carries a layer of intentionality and politeness that makes it indispensable in formal and semi-formal contexts. It implies a proactive search for knowledge or status rather than just a casual question. You will encounter this word frequently in Persian literature, formal correspondence, and news reports, as well as in polite social interactions where one demonstrates care for another's situation.

Semantic Nuance
Unlike 'asking' which can be a single utterance, 'جویا شدن' often suggests a process of investigation or a formal request for an update. It is the difference between 'asking the time' and 'inquiring about the progress of a project.'
Social Etiquette (Ta'arof)
In Persian culture, showing concern for others is a pillar of social life. Using 'جویا شدن' when asking about a friend's health or a colleague's family shows a higher level of respect and genuine interest compared to more mundane verbs.

مدیر عامل شخصاً جویا شدن از علت تأخیر پروژه را بر عهده گرفت.

Translation: The CEO personally took charge of inquiring about the reason for the project delay.

Historically, the root 'juy' (search) is found in classical Persian poetry, where the 'seeker' (جویا) is often a metaphor for the spiritual traveler searching for truth or the beloved. In modern usage, this poetic weight has shifted into a formal register. When you use this verb, you position yourself as someone who is articulate and well-versed in the nuances of the Persian language. It is particularly common in the phrase جویا شدن از احوال, which means to inquire about someone's health or state of being. This is a standard opening in formal emails or letters after the initial greetings.

Furthermore, in administrative and legal contexts, 'جویا شدن' is used when an authority or an office seeks clarification on a matter. For instance, if a court wants to know the opinion of an expert, the report might state that the court 'became a seeker' (جویا شد) of the expert's view. This elevates the action from a simple query to a formal procedural step. It is also used in the context of news, where a reporter might 'inquire' about the details of an incident from local officials. This verb bridges the gap between the poetic past of Persian and its bureaucratic present.

خبرنگار از مقامات محلی جویا شد که آیا تلفاتی در زلزله رخ داده است یا خیر.

Translation: The reporter inquired of the local authorities whether there were any casualties in the earthquake or not.
Register and Tone
This verb sits firmly in the 'formal' to 'literary' spectrum. While you wouldn't use it to ask your sibling where the remote is, you would definitely use it in a job interview or when writing to a professor.

Mastering the use of جویا شدن requires understanding its grammatical construction as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the 'pre-verb') and a light verb. Here, the pre-verb is the adjective جویا. Because it is a 'shodan' (to become) verb, it describes a change in state or the initiation of an action. When you 'become seeking,' you are actively looking for an answer. The most common structure involves the preposition از (from/of) to indicate the source of information.

او با تماس تلفنی جویا شد که آیا بسته پستی‌اش رسیده است.

Translation: He inquired via a phone call whether his postal package had arrived.

One of the most frequent applications is in the context of health and well-being. The phrase جویا شدن از احوال کسی is a fixed expression. In Persian culture, if someone has been ill or away for a while, it is expected that you 'inquire about their state.' Failing to do so might be seen as a lack of courtesy. Note how the verb is conjugated in different tenses: 'جویا می‌شوم' (I am inquiring/I will inquire), 'جویا شدم' (I inquired), and 'جویا شده‌ام' (I have inquired).

Tense Variations
Present: من جویا می‌شوم (I inquire). Past: من جویا شدم (I inquired). Future: من جویا خواهم شد (I will inquire). Note that the 'جویا' part remains static while 'شدن' changes.
Prepositional Usage
Always remember the 'از' (az). You inquire *from* someone *about* something. 'از او (from him) جویای وضعیت (inquiring of the status) شدم.'

In business Persian, this verb is used to track progress. If you are waiting for a response from a client, you might say, 'باید جویای نتیجه شویم' (We must inquire about the result). This sounds professional and polite. It avoids the bluntness of 'asking' and suggests that you are following up on a process. It is also used in academic writing when discussing how researchers 'sought' to find answers to specific hypotheses.

دانشجویان باید از طریق آموزش دانشگاه جویا شوند که کلاس‌ها چه زمانی شروع می‌شوند.

Translation: Students should inquire through the university education department when the classes will start.

Finally, consider its use in the passive or impersonal sense. 'موضوع جویا شد' (The matter was inquired into). While Persian often prefers active voice, this construction appears in formal reports to indicate that an investigation or inquiry took place without focusing on the specific person who asked. This versatility makes it a powerhouse verb for anyone aiming for B1 level proficiency and beyond.

You are most likely to encounter جویا شدن in environments where the language is slightly elevated. It is not a 'street' word, but it is a 'standard' word. If you watch the news on IRIB or BBC Persian, you will hear reporters say, 'ما از سخنگوی دولت جویا شدیم...' (We inquired of the government spokesperson...). This is the standard way journalists describe their efforts to get information from officials.

در اخبار شنیدم که پلیس جویا شده است که آیا شاهدان عینی در محل حضور داشتند.

Translation: I heard in the news that the police have inquired whether eyewitnesses were present at the scene.

In the workplace, particularly in Iranian offices (both governmental and private), 'جویا شدن' is the language of professional follow-up. When a secretary tells a boss, 'آقای احمدی تماس گرفتند و جویای پرونده شدند' (Mr. Ahmadi called and inquired about the file), it indicates a professional inquiry. If Mr. Ahmadi had just 'asked' (پرسید), it might sound less formal. The use of 'جویا شدن' adds a layer of 'checking in' that is essential for Iranian business etiquette.

Customer Service
When calling a support line, the agent might say: 'اجازه دهید از بخش فنی جویا شوم.' (Allow me to inquire from the technical department.) This sounds much more helpful and professional than just saying 'I'll ask.'
Literature and Arts
In modern novels or high-quality cinema (like the films of Asghar Farhadi), characters use this verb to show education or to maintain a respectful distance in tense situations.

Another common place to hear this is during religious or traditional ceremonies. When someone passes away, or during a wedding, guests will 'جویا شدن' about the family's needs or well-being. It is a verb of empathy. If you visit an Iranian home and someone is missing, asking 'جویای حال ایشان هستم' (I am inquiring about their state/health) is a very warm and polite way to acknowledge the absent person. It shows you haven't forgotten them.

او همیشه با مهربانی جویا می‌شود که آیا خانواده‌ام در سلامت هستند یا خیر.

Translation: He always kindly inquires whether my family is in good health or not.

Finally, in the digital age, you'll see this in formal emails. 'پیرو نامه قبلی، جویای آخرین وضعیت قرارداد هستم' (Following the previous letter, I am inquiring about the latest status of the contract). It remains the gold standard for written inquiry in Persian.

While جویا شدن is a useful verb, its formal nature leads to several common pitfalls for English speakers. The most frequent mistake is using it in overly casual situations. Persian has a very clear distinction between registers. Using 'جویا شدن' with a close friend to ask what they want for lunch sounds unnaturally stiff and almost sarcastic. It's like saying 'I shall now inquire as to your culinary preferences' instead of 'What do you want to eat?'

Register Mismatch
Mistake: 'جویا شدم کجایی؟' (I inquired where are you? - to a friend). Correct: 'پرسیدم کجایی؟' (I asked where are you?). Use 'جویا شدن' for status, health, or formal information.
Preposition Errors
Many learners forget the 'از' (az) or use 'به' (be) by mistake. Remember: You inquire *from* (از) a person. 'از او جویا شدم' is correct. 'به او جویا شدم' is incorrect.

اشتباه: من جویا کردم که ساعت چند است.

درست: من جویا شدم که ساعت چند است.

Explanation: Always use 'شدن' (to become), never 'کردن' (to do) with 'جویا'.

Another mistake is confusing جویا شدن with جستجو کردن (to search). While both share the root 'juy' (search), 'جستجو کردن' is used for physical objects or searching the web (e.g., searching for keys or searching Google). 'جویا شدن' is specifically for seeking information or checking status through inquiry. You don't 'جویا شدن' for your lost wallet; you 'جستجو' for it.

Furthermore, learners often struggle with the Ezafe construction when using the 'juyā-ye' form. If you say 'من جویای احوال شما هستم' (I am inquiring about your health), the 'ye' at the end of 'juyā' is an Ezafe. Beginners often omit this, making the sentence grammatically incomplete. Lastly, remember that 'جویا شدن' is a compound verb, so the 'شدن' part must be conjugated correctly according to the subject. If the subject is plural, the verb must be plural: 'آن‌ها جویا شدند' (They inquired).

اشتباه: آن‌ها جویای وضعیت بودند.

درست: آن‌ها جویایِ وضعیت بودند.

Note: The small 'ye' or 'hamza' on top of 'alif' in 'جویا' represents the Ezafe link to the next word.

Persian is rich with synonyms for 'inquiring,' each with its own specific nuance. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is پرسیدن (porsidan), which is the neutral, everyday word for 'to ask.' If you are in doubt, 'پرسیدن' is always safe, but 'جویا شدن' is more impressive in formal settings.

پرسیدن vs. جویا شدن
'پرسیدن' is a simple act of asking. 'جویا شدن' is a more formal 'inquiry' or 'seeking out' information. You ask (پرسیدن) for directions, but you inquire (جویا شدن) about someone's health.
استعلام کردن (Estelām kardan)
This is a highly formal, bureaucratic term meaning 'to make an official inquiry' or 'to check a record.' You use this when a bank checks your credit or a government office checks your ID status.
پرس‌وجو کردن (Porsoju kardan)
This means 'to ask around' or 'to investigate by asking multiple people.' It implies a more informal but thorough search for information, like asking neighbors if they saw a lost dog.

پلیس در حال پرس‌وجو از همسایگان است، در حالی که قاضی رسماً جویای شواهد جدید شده است.

Translation: The police are asking around (investigating) the neighbors, while the judge has formally inquired about new evidence.

Another interesting alternative is تفحص کردن (tafahos kardan), which means 'to probe' or 'to scrutinize.' This is much deeper than a simple inquiry and is often used in investigative journalism or scientific research. If you want to say you 'checked out' something in a casual way, you might use آمار گرفتن (āmār gereftan - slang), which literally means 'to take statistics' but is used to mean 'getting the scoop' on someone or something.

For the phrase 'to check on someone,' you can also use سر زدن (sar zadan), which means 'to drop by' or 'to visit briefly.' While 'جویا شدن' can be done over the phone or email, 'سر زدن' usually implies a physical visit. Both show care, but 'جویا شدن' is more focused on the information (how are they?) while 'سر زدن' is about the presence. Finally, کسب اطلاع کردن (kasb-e ettelā' kardan) is a very formal way to say 'to acquire information,' often used in intelligence or high-level business reports.

ما برای کسب اطلاع بیشتر، از واحد فروش جویا شدیم.

Translation: To acquire more information, we inquired from the sales department.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root is cognate with the Sanskrit 'yāti' (he goes/seeks) and has distant links to the idea of 'yearning' in other languages.

Guia de pronúncia

UK /dʒuːˈjɑː ʃoˈdæn/
US /dʒuˈjɑ ʃoʊˈdæn/
The primary stress is on the last syllable of the pre-verb 'juyā' and the last syllable of the light verb 'shodán'.
Rima com
گویا (guyā - speaking) پویا (puyā - dynamic) رویا (royā - dream) دریا (daryā - sea) فردا (fardā - tomorrow) دنیا (donyā - world) زیبا (zibā - beautiful) پیدا (peydā - visible)
Erros comuns
  • Pronouncing 'juyā' like 'joy-a' (it should be 'joo-yā').
  • Missing the long 'ā' at the end of 'juyā'.
  • Pronouncing 'shodan' like 'shoo-dan' (the 'o' is short).
  • Ignoring the compound nature and stressing only the first word.
  • Confusing the 'y' sound with a 'j' sound in 'juyā'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize in texts but requires understanding of compound verbs.

Escrita 5/5

Requires correct use of Ezafe and prepositions.

Expressão oral 4/5

Needs practice to use in the correct social register.

Audição 3/5

Clear pronunciation, but can be fast in news reports.

O que aprender depois

Pré-requisitos

شدن پرسیدن احوال خبر از

Aprenda a seguir

استعلام کردن تحقیق کردن پیگیری کردن اطلاع یافتن درخواست کردن

Avançado

تفحص کسب اطلاع مداقه بازرسی کاوش

Gramática essencial

Compound Verb Conjugation

In 'جویا شدن', only 'شدن' changes. (من جویا شدم، تو جویا شدی...)

Preposition 'Az'

Always use 'az' before the person you are inquiring from. (از او جویا شدم)

Ezafe with Participles

When 'juyā' is followed by a noun, use Ezafe. (جویایِ حقیقت)

Subjunctive Mood

After verbs like 'want' or 'must', use the subjunctive form of 'shodan'. (باید جویا شوم)

Formal Register Agreement

In very formal settings, use plural verbs for singular high-ranking subjects. (ایشان جویا شدند)

Exemplos por nível

1

من از او جویا شدم.

I inquired of him.

Simple past tense of a compound verb.

2

او جویا شد: ساعت چند است؟

He inquired: What time is it?

Using the verb to introduce a direct question.

3

مادرم جویای حال من است.

My mother is inquiring about my health/state.

Present state using 'juyā' as an adjective with 'ast'.

4

آن‌ها جویا شدند.

They inquired.

Third person plural past tense.

5

آیا شما جویا شدید؟

Did you inquire?

Question form in the past tense.

6

او از معلم جویا شد.

He inquired of the teacher.

Use of preposition 'az' (from/of).

7

ما جویا می‌شویم.

We inquire.

Present continuous/habitual tense.

8

جویا شو!

Inquire!

Imperative mood (singular).

1

من برای جویا شدن از قیمت تماس گرفتم.

I called to inquire about the price.

Infinitive form 'juyā shodan' used with 'barāye' (for).

2

او از برادرش جویایِ خبر شد.

He sought news from his brother.

Use of Ezafe with 'juyā' followed by a noun.

3

آن‌ها از مدیر جویا شدند که جلسه کجاست.

They inquired of the manager where the meeting is.

Complex sentence with a 'ke' (that/where) clause.

4

می‌خواهم از احوال شما جویا شوم.

I want to inquire about your health/state.

Subjunctive mood after 'mikhavaham' (I want).

5

او همیشه جویایِ حالِ دوستانش است.

He is always inquiring about his friends' health.

Adjectival use with multiple Ezafes.

6

پلیس از راننده جویا شد.

The police inquired of the driver.

Simple past in a formal context.

7

ما فردا جویا خواهیم شد.

We will inquire tomorrow.

Future tense construction.

8

لطفاً از بخشِ اطلاعات جویا شوید.

Please inquire from the information department.

Polite imperative (plural).

1

وزیر از علتِ تاخیرِ هواپیما جویا شد.

The minister inquired about the reason for the plane's delay.

Formal usage in a news-like context.

2

من دیروز تماس گرفتم تا جویایِ وضعیتِ پرونده‌ام شوم.

I called yesterday to inquire about the status of my file.

Subjunctive purpose clause with 'tā'.

3

او با دقت از جزئیاتِ قرارداد جویا شد.

He inquired about the details of the contract with care.

Adding an adverbial phrase 'bā deghat' (with care).

4

آیا کسی جویایِ حالِ بیمار شده است؟

Has anyone inquired about the patient's health?

Present perfect tense question.

5

باید از طریقِ وب‌سایت جویایِ زمانِ نتایج شوید.

You must inquire about the time of the results through the website.

Modal verb 'bāyad' with the subjunctive.

6

خبرنگاران از سخنگو جویا شدند که آیا جنگ تمام شده است.

Reporters inquired of the spokesperson whether the war has ended.

Indirect question using 'ke āyā'.

7

او جویایِ کار در این شرکت است.

He is seeking/inquiring about work in this company.

Using 'juyā' to mean 'seeking' in a professional context.

8

ما از همسایگان جویا شدیم اما کسی چیزی ندیده بود.

We inquired of the neighbors, but no one had seen anything.

Compound sentence with past perfect in the second clause.

1

مدیر کل شخصاً جویایِ نحوهِ اجرایِ طرح جدید شد.

The Director General personally inquired about the method of implementing the new plan.

Advanced vocabulary (Director General, implementation).

2

چنانچه سوالی دارید، می‌توانید از واحدِ پشتیبانی جویا شوید.

If you have any questions, you can inquire from the support unit.

Formal conditional 'chenānche' (if/in case).

3

او از مقاماتِ ذی‌صلاح جویا شد تا از صحتِ خبر مطمئن شود.

He inquired of the competent authorities to be sure of the news's accuracy.

Complex vocabulary (competent authorities, accuracy).

4

جویایِ احوالِ شما بودن، کمترین وظیفهِ من است.

Inquiring about your health is the least of my duties.

Gerund-like use of the infinitive as a subject.

5

آن‌ها جویا شدند که آیا امکانِ تمدیدِ مهلت وجود دارد یا خیر.

They inquired whether there is a possibility of extending the deadline or not.

Formal 'yā kheyr' (or not) construction.

6

من بارها جویا شده‌ام اما هنوز پاسخی دریافت نکرده‌ام.

I have inquired many times but have not yet received a response.

Present perfect with 'bārhā' (many times).

7

او با لحنی مودبانه جویایِ دلیلِ مخالفتِ آن‌ها شد.

He inquired about the reason for their opposition in a polite tone.

Adverbial phrase 'bā lahni mo'adabāne' (in a polite tone).

8

بسیاری از مشتریان جویایِ ویژگی‌هایِ فنیِ این محصول هستند.

Many customers are inquiring about the technical features of this product.

Plural subject with a plural verb.

1

پژوهشگران در این تحقیق، جویایِ یافتنِ رابطه‌ای میانِ فقر و جرم بودند.

In this research, the researchers sought to find a relationship between poverty and crime.

Academic usage of 'juyā' as 'seeking/investigating'.

2

او در نامه‌ای رسمی، جویایِ شفاف‌سازی در خصوصِ بودجهِ تخصیص‌یافته شد.

In a formal letter, he inquired about clarification regarding the allocated budget.

High-level administrative vocabulary.

3

سفیر از دولتِ میزبان جویا شد که تدابیرِ امنیتی چگونه است.

The ambassador inquired of the host government what the security measures are.

Diplomatic register.

4

من بر خود لازم دانستم که جویایِ احوالِ شریفِ جنابعالی شوم.

I deemed it necessary for myself to inquire about your noble state.

Highest level of formal 'Ta'arof' language.

5

او با کنجکاویِ تمام، جویایِ سرنوشتِ قهرمانِ داستان شد.

With total curiosity, he inquired about the fate of the story's hero.

Literary/descriptive usage.

6

هیئتِ منصفه از قاضی جویا شد که آیا شواهدِ بیشتری در دسترس است.

The jury inquired of the judge whether more evidence is available.

Legal context.

7

او در پیِ آن بود که از کم و کیفِ ماجرا جویا شود.

He was seeking to inquire about the 'ins and outs' (quality and quantity) of the matter.

Idiomatic expression 'kam o keyf'.

8

منتقدِ هنری جویایِ معنایِ نهفته در پسِ این اثرِ انتزاعی شد.

The art critic inquired about the hidden meaning behind this abstract work.

Abstract/intellectual context.

1

عارفان همواره جویایِ وصالِ حق و فنا در ذاتِ احدیت بوده‌اند.

Mystics have always been seekers of union with Truth and annihilation in the essence of the One.

Classical/Mystical philosophical register.

2

نهادهایِ نظارتی موظفند از چگونگیِ صرفِ اعتباراتِ دولتی جویا شوند.

Regulatory bodies are duty-bound to inquire about how government credits are spent.

Formal legal/regulatory terminology.

3

او با استعانت از خرد، جویایِ پاسخ‌هایی برایِ پرسش‌هایِ بنیادینِ بشر گشت.

By seeking help from wisdom, he sought answers to the fundamental questions of humanity.

Archaic/Literary verb 'gasht' instead of 'shod'.

4

در این برههِ حساس، ضرورت دارد که از آراءِ نخبگان جویا شویم.

In this sensitive juncture, it is necessary that we inquire about the opinions of the elite.

Political/Intellectual register.

5

وی در یادداشتی تند، جویایِ علتِ انفعالِ مسئولین در برابرِ بحران شد.

In a sharp note, he inquired about the reason for the officials' passivity in the face of the crisis.

Advanced socio-political vocabulary.

6

سالک در وادیِ حیرت، جویایِ نشانی از کاروانِ عشق بود.

The seeker in the valley of bewilderment was seeking a sign of the caravan of love.

Poetic/Sufi imagery.

7

دولت باید از مجاریِ دیپلماتیک جویایِ سرنوشتِ اتباعِ خود شود.

The government must inquire about the fate of its citizens through diplomatic channels.

International relations terminology.

8

او که جویایِ نام بود، در نهایت به ننگ گرفتار آمد.

He who was a seeker of fame eventually fell into disgrace.

Proverbial/Moralistic tone.

Colocações comuns

جویا شدن از احوال
جویا شدن از علت
جویا شدن از نتیجه
جویا شدن از وضعیت
شخصاً جویا شدن
تلفنی جویا شدن
رسماً جویا شدن
کتباً جویا شدن
با دقت جویا شدن
مجدداً جویا شدن

Frases Comuns

جویای احوال بودن

— To be inquiring about someone's health. Used as a polite greeting.

همیشه جویای احوال شما هستم.

جویا شوید

— Please inquire. A polite command used in customer service.

از پذیرش جویا شوید.

در مقام جویا شدن

— In the position of inquiring. Used in formal writing.

او در مقام جویا شدن از حقایق برآمد.

جویا شدن از ماجرا

— To inquire about what happened/the story.

او از کل ماجرا جویا شد.

جویای نام

— Seeking fame. Often used for ambitious young people.

او جوانی جویای نام بود.

جویای کار

— Seeking work/Job seeking.

او مدت‌هاست که جویای کار است.

از حال کسی جویا شدن

— To ask how someone is doing.

از حالِ پدربزرگت جویا شدی؟

جویایِ حقیقت

— Seeker of truth.

دانشمندان جویای حقیقت هستند.

جویا شدن از کم و کیف

— To inquire about the details and quality of something.

باید از کم و کیف معامله جویا شویم.

جویایِ راه

— Seeking the way/path (often spiritual).

او مسافری جویای راه بود.

Frequentemente confundido com

جویا شدن vs جستجو کردن

Used for physical search (keys, objects) or Google searches.

جویا شدن vs جوییدن

Means 'to chew.' Sounds similar but unrelated.

جویا شدن vs جوشیدن

Means 'to boil.' Often confused by beginners.

Expressões idiomáticas

"جویای نام و نشان"

— Seeking fame and identity/reputation.

او فقط جویای نام و نشان است و به پول اهمیت نمی‌دهد.

Literary
"جویا شدن از شیر مرغ تا جان آدمیزاد"

— To inquire about every single detail, even the impossible ones.

او از شیر مرغ تا جان آدمیزاد را جویا شد.

Informal/Idiomatic
"جویایِ احوالِ شریف بودن"

— Extremely formal way to say 'How are you?'

بنده همواره جویای احوال شریف هستم.

Very Formal/Ta'arof
"در جویایِ چیزی بودن"

— To be in pursuit or search of something.

او در جویای خوشبختی است.

Literary
"جویایِ رخِ یار"

— Seeking the face of the beloved (Poetic).

حافظ جویای رخ یار بود.

Poetic
"جویا شدن از سیر تا پیاز"

— To inquire about everything from A to Z.

پلیس از سیر تا پیاز ماجرا جویا شد.

Informal/Idiomatic
"جویایِ سعادت"

— Seeker of prosperity/happiness.

همه انسان‌ها جویای سعادت هستند.

Academic/Philosophical
"جویایِ فیض"

— Seeking grace or benefit (often spiritual).

او جویای فیض از محضر استاد بود.

Religious/Academic
"جویایِ حق"

— Seeker of justice or truth.

او همیشه جویای حق بوده است.

Legal/Philosophical
"جویایِ سلامت"

— Inquiring after health (Formal).

نامه‌ای برای جویای سلامت ایشان نوشتم.

Formal

Fácil de confundir

جویا شدن vs پرسیدن

Both mean 'to ask.'

'Persidan' is general/informal; 'Juyā shodan' is formal/intentional.

ساعت را بپرس (Ask the time) vs. جویای احوال شو (Inquire about health).

جویا شدن vs جستجو کردن

Both share the root 'juy'.

'Jostoju' is for objects; 'Juyā' is for information/status.

دنبال کلید جستجو کن vs. از نتیجه جویا شو.

جویا شدن vs استعلام کردن

Both are formal inquiries.

'Estelām' is specifically for checking official records/databases.

استعلام از ثبت احوال vs. جویا شدن از حال دوست.

جویا شدن vs تحقیق کردن

Both involve getting information.

'Tahghigh' is systematic research; 'Juyā shodan' is a specific inquiry.

تحقیق درباره سرطان vs. جویا شدن از حال بیمار.

جویا شدن vs سراغ گرفتن

Both mean checking on someone.

'Sogh gereftan' is informal and often implies looking for someone's location.

سراغ رفیقت را بگیر vs. جویای احوال ایشان شو.

Padrões de frases

A2

من از [کسی] جویا شدم.

من از مادر جویا شدم.

B1

او جویایِ [اسم] شد.

او جویایِ قیمت شد.

B1

می‌خواهم جویایِ احوالِ شما شوم.

می‌خواهم جویایِ احوالِ شما شوم.

B2

آن‌ها جویا شدند که آیا [جمله].

آن‌ها جویا شدند که آیا فردا تعطیل است.

B2

باید از [واحد/بخش] جویا شوید.

باید از بخشِ فنی جویا شوید.

C1

[شخص] شخصاً جویایِ [موضوع] شد.

مدیر شخصاً جویایِ علتِ استعفا شد.

C1

در صددِ جویا شدن از [موضوع] برآمدن.

او در صددِ جویا شدن از حقیقت برآمد.

C2

جویایِ [مفهوم انتزاعی] بودن.

او همواره جویایِ کمال بود.

Família de palavras

Substantivos

جستجو (search/investigation)
جستار (essay/inquiry)
جوینده (seeker)
پرسش (question)

Verbos

جستن (to seek/to jump)
جستجو کردن (to search)
پرسیدن (to ask)

Adjetivos

جویا (seeking/inquiring)
کنجکاو (curious)

Relacionado

تحقیق
بررسی
استعلام
سوال
پاسخ

Como usar

frequency

Common in formal writing and polite speech; rare in slang.

Erros comuns
  • جویا کردم جویا شدم

    Learners often use 'kardan' (to do) for compound verbs, but 'juyā' requires 'shodan' (to become).

  • به او جویا شدم از او جویا شدم

    The verb 'جویا شدن' requires the preposition 'az' (from/of), not 'be' (to).

  • جویا حال شما هستم جویایِ حال شما هستم

    Missing the Ezafe (the 'ye' sound) between 'juyā' and 'hāl'.

  • استفاده در جمع دوستانه پرسیدن / سراغ گرفتن

    Using 'جویا شدن' in a very casual setting sounds overly stiff and unnatural.

  • Confusing with جستجو برای کلید گشتن دنبال کلید

    Using 'جویا شدن' for physical objects is incorrect; it is only for information/status.

Dicas

Master the Ezafe

When using 'جویایِ' before a noun, make sure to pronounce the short 'e' sound at the end. It links the 'seeker' to the 'object' of the search.

Use for Ta'arof

If someone tells you they were sick, respond with 'می‌خواستم جویای احوالتان شوم' (I wanted to inquire about your health). It's a gold-star polite response.

Email Professionalism

Start professional follow-up emails with 'جویایِ آخرین وضعیتِ...' to sound like a native professional.

Root Recognition

Remember the root 'juy' (search). It will help you learn related words like 'جستجو' (search) and 'جوینده' (seeker).

News Keywords

In news broadcasts, 'جویا شدن' is a keyword that usually precedes a summary of an official's statement.

Office Etiquette

In an Iranian office, if you want to know if a task is done, use 'جویا شدن' to sound respectful to your colleagues.

Softening the Ask

Using 'جویا شدن' instead of 'پرسیدن' softens a question and makes it sound less like an interrogation and more like a polite interest.

Literary Nuance

In literature, look for 'جویا' as a description of a character's internal state of searching for truth or love.

Vary Your Verbs

Don't over-rely on 'پرسیدن'. Switch to 'جویا شدن' in your essays to show you have a rich vocabulary.

Avoid 'Kardan'

Never say 'juyā kardan'. It's one of the most common mistakes for learners. Always stick with 'shodan'.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'Jeweler' (Juyā) who is 'Searching' (Shodan) for a diamond. A Jeweler is always a seeker of gems, just as someone who is 'Juyā Shodan' is a seeker of information.

Associação visual

Imagine a person in a suit holding a magnifying glass over a letter, looking very polite and professional.

Word Web

پرسیدن احوال‌پرسی اطلاعات نامه رسمی سلامتی جستجو کنجکاوی پاسخ

Desafio

Try to write a 3-sentence email to a fictional professor inquiring about a grade using 'جویا شدن' at least once.

Origem da palavra

Derived from the Middle Persian 'jōy-' (to seek) which comes from Old Persian 'yav-' (to seek/wish). The suffix '-ā' makes it an active participle/adjective.

Significado original: The original meaning was 'one who searches' or 'desirous of finding.'

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Never use this verb in a demanding or rude way. Its essence is politeness. Using it while shouting would be a cultural oxymoron.

In English, we often use 'check in' or 'inquire.' 'جویا شدن' is more formal than 'check in' but warmer than 'inquire.'

Used frequently in the 'Shahnameh' of Ferdowsi when kings inquire about their lands. Common in modern Persian news headlines (e.g., 'Iran inquires about the status of its citizens abroad'). A famous poem by Rumi mentions being a 'seeker' (juyā) of the heart.

Pratique na vida real

Contextos reais

Healthcare

  • جویا شدن از حال بیمار
  • جویای وضعیت سلامت
  • از دکتر جویا شدن
  • جویای نتیجه آزمایش

Business/Office

  • جویای وضعیت قرارداد
  • از مدیر جویا شدن
  • جویای علت تاخیر
  • کتباً جویا شدن

News/Media

  • از مقامات جویا شدن
  • جویای جزئیات حادثه
  • خبرنگار جویا شد
  • جویای پاسخ مسئولین

Education

  • از آموزش جویا شدن
  • جویای نمرات
  • جویای منابع امتحان
  • از استاد جویا شدن

Social Life

  • جویای احوال دوستان
  • تلفنی جویا شدن
  • از همسایه جویا شدن
  • جویای خبرهای جدید

Iniciadores de conversa

"ببخشید، می‌خواستم جویای زمان دقیق جلسه شوم."

"سلام، زنگ زدم که جویای احوال شما و خانواده باشم."

"آیا از واحد فروش جویا شدید که محصول موجود است یا نه؟"

"می‌توانم از شما جویا شوم که چگونه باید این فرم را پر کنم؟"

"خیلی وقت بود از شما خبری نداشتم، خواستم جویای حالتان شوم."

Temas para diário

امروز از چه کسی جویای احوال شدی؟ چرا؟

درباره چه موضوع مهمی در زندگی‌ات باید از دیگران جویا شوی؟

یک نامه رسمی کوتاه بنویس و در آن جویای وضعیت یک بسته پستی شو.

فکر می‌کنی چرا در فرهنگ ایرانی، جویا شدن از احوال دیگران اینقدر مهم است؟

اگر می‌توانستی از یک شخصیت تاریخی سوالی بپرسی، از او چه چیزی جویا می‌شدی؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, but only if you want to sound particularly polite or if you are asking about something serious like their health. In daily casual talk, it might sound a bit too formal, like using 'inquire' instead of 'ask' in English. It is better to use 'پرسیدن' or 'سراغ گرفتن' for close friends.

They are essentially the same. 'جویا شدن از چیزی' uses a preposition, while 'جویایِ چیزی شدن' uses the Ezafe construction. The Ezafe version is often considered slightly more literary or formal. For example, 'از حال او جویا شدم' and 'جویایِ حال او شدم' both mean 'I inquired about his health.'

Yes, 'جویا' can be an adjective meaning 'seeking.' For example, 'او جویایِ کار است' means 'He is a job-seeker' or 'He is seeking work.' In this case, 'shodan' is not always necessary if you are describing a state of being.

You conjugate the 'shodan' part: من جویا می‌شوم، تو جویا می‌شوی، او جویا می‌شود، ما جویا می‌شویم، شما جویا می‌شوید، آن‌ها جویا می‌شوند.

Generally, no. You don't 'جویا شدن' for your lost keys. You use 'جستجو کردن' or 'دنبال چیزی گشتن' for that. 'جویا شدن' is for information, news, health, or status.

The most common preposition is 'از' (az), meaning 'from' or 'of.' You inquire *from* a person *about* a matter. Example: 'از مدیر (from the manager) جویایِ نتیجه (inquiring of the result) شدم.'

Yes, very much so. Classical poets like Hafez and Rumi use 'جویا' to describe the soul's search for the divine or the lover's search for the beloved. It has a very romantic and spiritual history.

No. 'جویا کردن' is incorrect in standard Persian. The verb is always paired with 'شدن' (to become) or used as a state with 'بودن' (to be).

It is extremely common in news. Reporters use it to describe asking officials for comments or updates. 'خبرنگار ما از پلیس جویا شد...' is a very standard news sentence.

It is typically introduced at the B1 (Intermediate) level because it requires an understanding of formal registers and compound verb nuances beyond basic 'asking' and 'telling.'

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a formal sentence inquiring about a project's result.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The reporter inquired about the details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'جویا شدن' in a sentence about a sick friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write the future tense of 'I will inquire' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I am a seeker of truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the preposition 'az' with 'جویا شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'They inquired whether the store is open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'شخصاً' and 'جویا شدن' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a polite email opening asking about someone's health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We must inquire about the time of the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'جویای کار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The police inquired of the witness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the subjunctive mood: 'I wanted to inquire...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'After inquiring, we found the answer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'جویای نام'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He inquired about the reason for the delay.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'جویا شدن' in the present continuous.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Please inquire from the information desk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'کتباً' with 'جویا شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I have inquired many times.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'جویای احوال'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I inquired' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you politely ask a colleague about their health?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'جویا شدن'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We will inquire tomorrow'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you say 'job seeker' in Persian?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Please inquire from information'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'جویای حقیقت'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He inquired about the price'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you say 'I am inquiring' (Present Continuous)?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Who inquired?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'استعلام کردن' (Synonym).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I must inquire'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you say 'He personally inquired'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I inquired of the teacher'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'جویای نام'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'They inquired about the reason'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you say 'Inquire!' to a group?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I called to inquire'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'جویای احوال شریف'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'او جویای احوال شما بود.' What was he doing?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the verb: 'باید از آموزش جویا شوید.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'خبرنگار از پلیس جویا شد.' Who asked the question?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'من جویای کار هستم.' What is the person's status?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او جویای حقیقت است.' What is he seeking?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'آیا جویا شدی؟' Is this a question or a statement?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او شخصاً جویا شد.' Did he ask someone else to do it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'جویای علت تاخیر شدیم.' What were they inquiring about?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'لطفاً جویا شوید.' Is this polite or rude?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'من از او جویا شدم.' What preposition was used?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او جویای نام بود.' What was his goal?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'فردا جویا خواهم شد.' When will the inquiry happen?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'از احوال بیمار جویا شدیم.' Whose health were they asking about?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'کتباً جویا شدند.' How was the inquiry made?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'باید جویا شویم.' What is the mood of the verb?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!