B1 noun Neutro #2,000 mais comum 1 min de leitura

گرمی

garmi /ɡæɾmiː/

Garmī refers to physical heat or warmth of emotion and affection.

Palavra em 30 segundos

  • The state of being warm; heat.
  • Can also mean warmth of feeling, affection, or enthusiasm.
  • Used in both physical and emotional contexts.

Overview

واژه «گرمی» در زبان فارسی کاربردهای متنوعی دارد. در معنای اصلی و فیزیکی، به دمای بالا، حرارت و داغی اشاره می‌کند. این گرما می‌تواند مربوط به آب و هوا، اشیاء یا حتی بدن انسان باشد. اما کاربرد مهم دیگر «گرمی» در معنای مجازی است که به احساسات انسانی مانند صمیمیت، مهربانی، شور و اشتیاق، علاقه و هیجان دلالت دارد. این جنبه احساسی، یکی از پرکاربردترین معانی این کلمه در مکالمات روزمره و ادبیات است.

«گرمی» به عنوان اسم، معمولاً با صفاتی مانند «زیاد»، «شدید»، «ملایم»، «کم» و «غیرمنتظره» به کار می‌رود. همچنین می‌تواند مفعول فعل‌هایی مانند «داشتن»، «حس کردن»، «ماندن» (در گرما) و «افزایش یافتن» باشد. در معنای احساسی، اغلب با کلماتی مانند «دوستی»، «مهر»، «علاقه»، «استقبال» و «صحبت» همراه می‌شود. برای مثال: «گرمای تابستان امسال بسیار زیاد بود.» یا «از گرمی استقبالشان خوشحال شدم.»

در زمینه فیزیکی، «گرمی» در بحث‌های مربوط به آب و هوا (مانند گرمای هوا)، آشپزی (گرمای فر یا غذا)، و پزشکی (تب و گرمای بدن) استفاده می‌شود. در زمینه احساسی، در توصیف روابط انسانی (گرمی روابط خانوادگی)، برخوردها (گرمی کلام)، مهمان‌نوازی، و ابراز احساسات (گرمی عشق و علاقه) کاربرد فراوان دارد. همچنین در ادبیات و شعر برای بیان احساسات عمیق و پرشور به کار می‌رود.

کلماتی مانند «حرارت»، «دما»، «داغی» و «تابش» همگی به جنبه فیزیکی گرما اشاره دارند. «حرارت» و «داغی» بیشتر بر شدت گرما تأکید دارند. «دما» یک واژه علمی‌تر و خنثی است. اما «گرمی» علاوه بر معنای فیزیکی، بار احساسی قوی‌تری دارد که آن را از کلمات دیگر متمایز می‌کند. کلماتی مانند «صمیمیت»، «مهربانی» و «اشتیاق» نیز به جنبه احساسی «گرمی» نزدیک هستند اما «گرمی» می‌تواند شامل طیف وسیع‌تری از این احساسات باشد.

📝

Notas de uso

The word 'garmī' is versatile and widely used in both literal and figurative senses. In its literal sense, it refers to temperature. In its figurative sense, it describes positive emotional states like friendliness, affection, and enthusiasm. The context is crucial for determining the intended meaning.

⚠️

Erros comuns

Learners might sometimes translate 'garmī' too literally as 'heat' when the context clearly implies emotional warmth. Conversely, they might use it for physical heat when a more precise term like 'hararat' or 'dama' (temperature) is needed.

💡

Dica de memorização

Think of 'garmī' as a radiating warmth. It can be the sun warming your skin (physical heat) or a friend's kind words warming your heart (emotional warmth).

📖

Origem da palavra

The word 'garmī' originates from the Proto-Indo-European root '*gʷʰer-' meaning 'hot'. It is closely related to the Persian word 'garm' (warm).

🌍

Contexto cultural

Warmth ('garmī') is a highly appreciated quality in Iranian culture, especially regarding social interactions and hospitality. A 'warm' reception or conversation is seen as a sign of respect and good character.

Exemplos

1

دمای هوا در تابستان به شدت بالا می‌رود و گرمی هوا آزاردهنده است.

everyday

The temperature rises sharply in summer, and the heat of the weather is bothersome.

2

با وجود دوری از وطن، گرمی حضور دوستانم را حس می‌کردم.

informal

Despite being far from home, I could feel the warmth of my friends' presence.

3

استقبال گرمی که از ایشان شد، نشان‌دهنده احترام عمیق بود.

formal

The warm reception they received was indicative of deep respect.

4

تحقیقات نشان می‌دهد که گرمی روابط اجتماعی با سلامت روان ارتباط مستقیم دارد.

academic

Research indicates that the warmth of social relationships has a direct correlation with mental health.

Família de palavras

Substantivo
گرمی
Verbo
گرم شدن
Adjetivo
گرم

Colocações comuns

گرمی هوا Heat of the weather
گرمی استقبال Warm welcome
گرمی روابط Warmth of relationships
گرمی کلام Warmth of speech

Frases Comuns

با گرمی استقبال کردن

To welcome warmly

گرمی و صمیمیت

Warmth and intimacy

گرمی بازار

Bustling market (figurative)

Frequentemente confundido com

گرمی vs حرارت

'Hararat' specifically refers to high temperature or heat intensity in a physical sense. 'Garmī' can also mean this, but additionally carries connotations of affection and friendliness.

گرمی vs صمیمیت

'Samīmiyat' directly translates to intimacy or closeness, often in friendships or relationships. 'Garmī' can encompass this but is broader, including general friendliness and pleasantness.

Padrões gramaticais

صفت + گرمی (مثال: گرمی زیاد) گرمی + مضاف‌الیه (مثال: گرمی هوا) فعل + گرمی (مثال: حس کردن گرمی)
💡

Distinguish Physical vs. Emotional Warmth

Pay attention to the context. Is it about temperature, or about feelings and relationships? This will help you understand the intended meaning of 'garmī'.

⚠️

Beware of Overuse in Emotional Context

While 'garmī' is common for expressing positive emotions, avoid overusing it. Sometimes, more specific words like 'صمیمیت' (intimacy) or 'اشتیاق' (enthusiasm) might be more precise.

🌍

Warmth as Hospitality

In Persian culture, 'garmī' is highly valued in hospitality. A warm welcome and friendly interaction are considered essential signs of good manners and respect.

Teste-se

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:

در روزهای سرد زمستان، _____ بخاری بسیار لذت‌بخش است.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: ب

بخاری گرما تولید می‌کند، بنابراین «گرمی» کلمه مناسب برای تکمیل جمله است.

multiple choice

کدام گزینه بهترین تعریف برای «گرمی» در جمله «از گرمی برخورد او خوشحال شدم» است؟

از گرمی برخورد او خوشحال شدم.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: ب

در این جمله، «گرمی» به معنای برخورد دوستانه، صمیمی و مهربانانه است.

sentence building

با کلمات داده شده جمله‌ای بسازید که مفهوم «گرمی» را نشان دهد:

کلمات: روابط، خانوادگی، گرمی، زیاد

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: ج

این جمله به خوبی نشان می‌دهد که روابط خانوادگی دارای صمیمیت و علاقه زیادی هستند.

🎉 Pontuação: /3

Perguntas frequentes

4 perguntas

«حرارت» بیشتر بر شدت و میزان بالای دما در یک جسم یا محیط فیزیکی تأکید دارد. «گرمی» علاوه بر این معنا، می‌تواند به مفهوم احساسی صمیمیت، مهربانی و علاقه نیز اشاره کند که «حرارت» این بار معنایی را ندارد.

در معنای فیزیکی، «گرمی» می‌تواند خنثی یا حتی منفی باشد (مانند گرمای شدید و آزاردهنده). اما در معنای احساسی، معمولاً بار معنایی مثبت دارد و به صمیمیت، مهربانی و علاقه اشاره می‌کند.

بافت جمله کلید اصلی است. اگر جمله به دما، آب و هوا یا وضعیت فیزیکی اشاره دارد، منظور معنای فیزیکی است. اگر به روابط، برخوردها یا احساسات اشاره می‌کند، منظور معنای احساسی و مجازی است.

«گرمای کلامش دلنشین بود.» (اشاره به صمیمیت و مهربانی در صحبت)، «از گرمی استقبالشان لذت بردم.» (اشاره به برخورد صمیمی و دوستانه)، «گرمی روابط بین خواهر و برادر.» (اشاره به صمیمیت و علاقه).

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!