At the A1 level, learners are introduced to the simple word 'با' (bā) for 'with.' While 'همراه با' (hamrāh bā) might appear in basic reading materials like menus or simple stories, A1 students are not expected to produce it frequently. They should recognize it as a more descriptive version of 'with.' At this stage, focusing on the literal meaning—'on the same path with'—helps build a foundation. If you see 'چای همراه با قند' (tea along with sugar cube) on a menu, you only need to understand that they come together. The grammar of complex prepositions is usually deferred to later stages, but recognizing the 'ham' (together) part of the word is a great way to start building Persian vocabulary through roots.
A2 learners begin to move beyond simple subject-verb-object sentences. They start to describe their daily lives and social interactions in more detail. 'همراه با' becomes useful here for describing who they went to the park with or what they ate. An A2 student might say 'من همراه با دوستم به سینما رفتم' (I went to the cinema along with my friend). This is slightly more advanced than the basic 'با دوستم' and shows a growing command of the language. At this level, students should also be careful not to use 'همراه با' for tools, a common mistake when they try to translate every 'with' from English into this more 'impressive-sounding' Persian phrase.
B1 is the 'sweet spot' for 'همراه با.' At this level, learners are expected to handle a variety of social situations and write simple cohesive texts. Using 'همراه با' allows B1 students to vary their sentence structure and sound more natural in polite contexts. They should be able to use it to link abstract concepts (e.g., 'with a smile') or to describe sets of items. This is also the stage where learners must distinguish between 'همراه با' and its formal cousin 'به همراهِ.' B1 students should focus on using 'همراه با' in letters, emails, and spoken narrations of their experiences, ensuring they don't add the redundant Ezafe sound between the two words.
At the B2 level, the learner uses 'همراه با' with high frequency and precision. They understand its role in formal writing and can use it to structure complex arguments or descriptions. For example, in an essay about the environment, a B2 student might write about 'industrialization along with urbanization.' They are also aware of the rhythmic qualities of the phrase and might choose it over 'با' to balance a long sentence. At this level, the distinction between formal and informal registers becomes clearer, and the student knows that 'همراه با' is a safe, polite choice for almost any professional or social setting that isn't extremely formal (where 'به اتفاق' might be used).
C1 learners use 'همراه با' as a stylistic tool. They understand the subtle nuances it brings to a sentence—how it can emphasize companionship or create a more descriptive atmosphere. They are also adept at using it in the 'fronted' position for rhetorical effect: 'همراه با هر طلوع، امیدی تازه متولد می‌شود' (Along with every sunrise, a new hope is born). C1 students are expected to have zero errors with this phrase, including the avoidance of redundant Ezafes or incorrect instrumental usage. They can also seamlessly switch between 'همراه با,' 'به همراهِ,' and 'به معیتِ' depending on the specific 'flavor' of the text they are producing.
For a C2 learner, 'همراه با' is a basic building block that they can manipulate with native-like fluency. They might use it in literary analysis, legal translations, or high-level academic discourse. At this stage, the learner is also aware of the historical and etymological depth of the word 'همراه' and how it has evolved in Persian literature. They can distinguish between its use as a prepositional phrase and its use as a noun (meaning 'companion' or 'cell phone' in modern slang). A C2 learner’s use of 'همراه با' is characterized by perfect integration into complex, multi-clause sentences where the rhythm and flow of the Persian language are maintained at a professional level.

همراه با em 30 segundos

  • A polite and descriptive way to say 'along with' in Persian, used for people, food pairings, and documents.
  • Formed from 'ham' (together) and 'rah' (way), implying being on the same path with something or someone.
  • More formal than 'ba' (with) but essential for B1 learners to sound more natural and sophisticated in speech and writing.
  • Should not be used for tools or instruments; use it for companions, accessories, or abstract qualities like 'a smile'.

The Persian prepositional phrase همراه با (hamrāh bā) is a sophisticated and essential tool for any intermediate learner. At its core, it translates to 'along with' or 'accompanied by.' While the simple preposition 'با' (bā) means 'with,' همراه با adds a layer of intentionality, companionship, or formal accompaniment. It is derived from two components: 'هم' (ham), a prefix meaning 'same' or 'together,' and 'راه' (rāh), meaning 'way' or 'path.' Literally, it suggests being on the same path with someone or something. This morphological background provides a beautiful mental image for English speakers: you aren't just using something; you are journeying alongside it.

Social Companionship
When talking about attending events, traveling, or entering a space with another person, همراه با elevates the tone. It suggests a duo or a group acting in concert. For example, 'Ali along with his wife' implies a formal or significant arrival together.
Product Pairings
In commercial or culinary contexts, this phrase is used to describe items that come as a set. A dress accompanied by a scarf, or a main course served with specific side dishes, frequently utilizes this phrase to denote a complete package.
Abstract Attachment
It is often used with abstract nouns to describe the manner in which an action is performed. Doing something 'along with a smile' or 'accompanied by music' creates a vivid atmosphere in Persian literature and daily speech.

او همراه با دوستانش به کوهنوردی رفت.

Translation: He went mountain climbing along with his friends.

In the hierarchy of Persian prepositions, همراه با sits comfortably between the everyday 'با' and the highly formal 'به اتفاقِ' (be ettefāq-e). If you are at a B1 level, using this phrase demonstrates that you are moving beyond basic sentence structures and are beginning to understand the nuances of Persian register. It is particularly prevalent in written Persian, such as news reports, invitations, and descriptive essays, but it is equally at home in polite conversation when you want to emphasize the presence of a companion.

این نامه همراه با مدارک لازم ارسال شد.

Translation: This letter was sent along with the necessary documents.

Linguistically, the phrase functions as a complex preposition. Unlike simple prepositions that consist of a single word, this phrase combines an adjective/adverb (همراه) with a primary preposition (با). This combination allows for greater specificity. While 'با' can mean 'by means of' (e.g., writing with a pen), همراه با is almost never used for tools or instruments. You wouldn't say 'I wrote along with a pen' unless the pen was literally walking beside you as a companion. This distinction is crucial for English speakers who might be tempted to use 'with' (با) and 'along with' (همراه با) interchangeably.

غذا همراه با نوشیدنی رایگان سرو می‌شود.

Translation: The food is served along with a free drink.
Register and Tone
In formal writing, you will see this phrase frequently. In spoken Persian, people might shorten it to just 'همراهِ' (hamrāh-e) by adding an Ezafe, but 'همراه با' remains the standard, most versatile form for learners to master first.

او همراه با لبخند به من خوش‌آمد گفت.

Translation: He welcomed me along with a smile.

Mastering the syntax of همراه با requires understanding its position relative to the noun it modifies. In Persian, prepositions typically precede the noun, and this complex preposition is no exception. It acts as a bridge between the subject or action and the additional entity being introduced. The structure is almost always: [Subject/Verb] + همراه با + [Noun/Companion]. However, because Persian word order is flexible, the entire prepositional phrase can often be moved to the beginning of the sentence for emphasis.

Subject-Adjacent Positioning
When the emphasis is on who or what is performing the action together, place the phrase immediately after the primary subject. 'سارا همراه با مادرش آمد' (Sara, along with her mother, came). This clarifies that Sara is the main agent, but her mother is her companion.
Object-Related Pairing
When describing an object that includes something else, the phrase follows the primary object. 'کتاب را همراه با سی‌دی خریدم' (I bought the book along with the CD). Here, the book is the focus, and the CD is the accompaniment.

ما همراه با هم به پارک رفتیم.

Translation: We went to the park along with each other (together).

One of the most common grammatical hurdles for English speakers is the use of 'Ezafe' (the short 'e' sound linking words). While 'همراه' can take an Ezafe to become 'همراهِ' (hamrāh-e), which also means 'accompanied by,' the version همراه با specifically uses the preposition 'با'. You should avoid adding an Ezafe to 'همراه' when the 'با' is present. Saying 'همراهِ با' is a common redundancy found in some colloquial dialects, but for standard Persian, it is better to choose one or the other. 'همراه با' is generally considered more complete and rhythmic in formal prose.

همراه با طلوع خورشید، بیدار شدیم.

Translation: Along with the sunrise, we woke up.

In complex sentences involving multiple clauses, همراه با can serve as a transition. For instance, in academic writing: 'تغییرات اقلیمی، همراه با افزایش جمعیت، چالش‌های بزرگی ایجاد کرده است' (Climate change, along with population growth, has created great challenges). Notice how the phrase allows the writer to add a secondary cause without complicating the verb conjugation, which remains singular to agree with the primary subject (Climate change).

چای همراه با خرما بسیار خوشمزه است.

Translation: Tea along with dates is very delicious.
Negation and Questions
When asking a question, the phrase usually stays with the noun it refers to. 'آیا همراه با برادرت می‌آیی؟' (Are you coming along with your brother?). In negative sentences, the negation typically happens at the verb, not within the prepositional phrase itself.

او پروژه را همراه با گزارش نهایی تحویل داد.

Translation: He delivered the project along with the final report.

If you were to step into a bustling Tehran café or open a Persian newspaper, you would encounter همراه با in several distinct environments. Its usage isn't limited to dusty books; it is a living, breathing part of modern Iranian communication. Understanding these contexts will help you recognize the 'vibe' of the phrase—which is generally polite, clear, and descriptive.

The Culinary Scene
Persian menus are a prime location for this phrase. You will see 'جوجه کباب همراه با برنج زعفرانی' (Joojeh Kabab along with saffron rice). In this context, it signals a complete meal. Waiters might also use it when confirming an order: 'نوشابه هم همراه با غذا میل دارید؟' (Would you like a soda along with your food?).
News and Media
News anchors frequently use همراه با to link events. 'رئیس‌جمهور همراه با هیئت وزیران به روسیه سفر کرد' (The President, along with the cabinet of ministers, traveled to Russia). It provides a formal way to list participants in official activities.
Invitations and Events
Wedding or party invitations often state 'حضور شما همراه با خانواده موجب شادی ماست' (Your presence along with your family will make us happy). This is a classic example of the phrase's role in polite social etiquette (Ta'arof).

فیلم همراه با زیرنویس فارسی پخش شد.

Translation: The movie was broadcast along with Persian subtitles.

In the digital world, you'll see this phrase on websites and apps. 'دانلود فایل همراه با راهنمای نصب' (Download the file along with the installation guide). It serves as a clear indicator of what is included in a download or a purchase. This technical but accessible usage makes it one of the most practical phrases to learn for navigating the modern Persian-speaking internet.

موسیقی ملایم همراه با صدای باران، آرامش‌بخش است.

Translation: Soft music along with the sound of rain is relaxing.

Furthermore, in fashion and retail, 'همراه با' is used to describe accessories. 'این کیف همراه با یک بند بلند عرضه می‌شود' (This bag is offered along with a long strap). For an English speaker living in Iran or Tajikistan, knowing this phrase is essential for shopping and understanding what you are paying for. It eliminates ambiguity in transactions.

او همراه با عصبانیت اتاق را ترک کرد.

Translation: He left the room along with (expressing) anger.
Travel and Directions
Tour guides often say 'همراه با من بیایید' (Come along with me). While they could just say 'با من بیایید,' adding 'همراه' makes the instruction feel more like an invitation to join a group activity rather than a simple command.

بلیت هواپیما همراه با بیمه مسافرتی است.

Translation: The plane ticket is along with (includes) travel insurance.

Even though همراه با is straightforward, English speakers often fall into specific traps due to direct translation or over-formalization. Persian is a language of nuance, and using this phrase in the wrong context can make you sound like a textbook or, conversely, slightly confused about the nature of the 'accompaniment.'

The 'Instrumental' Error
In English, 'with' covers both companions ('with a friend') and tools ('with a hammer'). In Persian, همراه با is strictly for companions or associated items. Never use it for tools. Incorrect: 'من همراه با چکش میخی را کوبیدم.' Correct: 'من با چکش...' Use simple 'با' for instruments.
Redundant Ezafe
As mentioned earlier, adding an Ezafe to 'همراه' while also using 'با' (e.g., hamrāh-e bā) is a common mistake. It’s like saying 'accompanied of with' in English. Stick to 'همراه با' or just 'همراهِ'. Mixing them is grammatically cluttered.

Incorrect: من همراه با قاشق غذا می‌خورم.

Correct: من با قاشق غذا می‌خورم.

Explanation: Don't use 'along with' for utensils or tools.

Another mistake involves verb agreement. In English, if you say 'The teacher along with the students is coming,' the verb is singular. In Persian, the same rule applies, but learners often get distracted by the plural noun following 'همراه با' and pluralize the verb. While pluralizing the verb for respect is common in Persian, grammatically, the verb should primarily agree with the main subject. If you want to use a plural verb naturally, it is often better to use 'و' (and) instead of 'همراه با'.

Incorrect: او همراهِ با سگش آمد.

Correct: او همراه با سگش آمد.

Explanation: Avoid the redundant Ezafe sound (-e) before 'bā'.

Lastly, learners sometimes confuse همراه با with به همراهِ (be hamrāh-e). While they mean the same thing, 'به همراهِ' always requires an Ezafe and never takes 'با'. Confusing these two results in 'به همراه با', which is a significant grammatical error. Choose one structure and stick to it: 'همراه با' or 'به همراهِ'. Consistency is key to sounding like a native speaker.

Incorrect: به همراه با دوستانم رفتم.

Correct: به همراهِ دوستانم رفتم. / همراه با دوستانم رفتم.

Explanation: Don't mix 'be hamrāh' with 'bā'.

Persian is rich with ways to express the concept of 'with' or 'together.' Choosing the right alternative to همراه با depends entirely on the level of formality you wish to achieve and the specific context of the relationship between the entities. Here is a comparison of the most common alternatives.

با (bā) - The All-Rounder
This is the most common and versatile word for 'with.' It is used for tools, companions, and manners. Use it when همراه با feels too 'heavy' or descriptive. 'با من بیا' (Come with me) is simpler than 'همراه با من بیا'.
به همراهِ (be hamrāh-e) - The Formal Alternative
Virtually identical in meaning to 'همراه با', but slightly more formal. It is very common in journalism and official announcements. Note the use of Ezafe instead of 'با'. 'رئیس‌جمهور به همراهِ وزیر...'
به اتفاقِ (be ettefāq-e) - The Ultra-Formal
This is a highly formal, almost literary phrase meaning 'in the company of.' You will hear this in very respectful Ta'arof or formal introductions. It suggests a unified group acting as one.

او به اتفاقِ خانواده‌اش به حج رفت.

Translation: He went to Hajj in the company of his family (very formal).

For more abstract connections, you might encounter 'ضمیمه' (zamimeh), which means 'annexed' or 'attached.' This is strictly for documents or physical attachments, not people. 'فایل ضمیمه شده' (The attached file). Unlike همراه با, which implies a side-by-side relationship, 'ضمیمه' implies that one thing is secondary and literally fastened to the other.

من با تاکسی آمدم.

Translation: I came by taxi (Simple 'ba' for means of transport).

In colloquial Persian, especially among the youth, you might hear 'با هم' (bā ham) used frequently to mean 'together.' While همراه با is a preposition phrase that needs a noun after it, 'با هم' is an adverbial phrase that often ends a thought. 'بیا با هم بریم' (Let's go together). Understanding these shifts in placement helps you navigate between formal written Persian and the dynamic language of the streets.

او همراهِ من بود.

Translation: He was my companion (using hamrāh as a noun/adjective with Ezafe).

How Formal Is It?

Formal

"رئیس‌جمهور همراه با هیئت همراه وارد شد."

Neutro

"من همراه با برادرم به خرید رفتم."

Informal

"میای همراه با ما بریم شمال؟"

Child friendly

"جوجه همراه با مامانش بازی می‌کنه."

Gíria

"گوشیت (همراهت) رو بیار همراه با خودت."

Curiosidade

In modern Persian, the word 'hamrah' by itself is the most common word for a mobile phone (تلفن همراه), because it's the phone that 'goes along with you'.

Guia de pronúncia

UK /hæm.rɒː bɒː/
US /hæm.rɑː bɑː/
The stress is usually on the second syllable of 'hamrāh' (the 'rāh') and on the word 'bā' itself.
Rima com
همراه (hamrāh) rhymes with: ماه (māh - moon), راه (rāh - way), شاه (shāh - king), پناه (panāh - shelter), گناه (gonāh - sin), نگاه (negāh - look), کلاه (kolāh - hat), اشتباه (eštebāh - mistake).
Erros comuns
  • Pronouncing the 'h' too harshly like a German 'ch'.
  • Shortening the long 'a' sounds so they sound like 'cat' instead of 'father'.
  • Adding an extra 'e' sound (Ezafe) between 'hamrah' and 'ba'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize in texts due to the distinct 'hamrah' and 'ba'.

Escrita 3/5

Requires care not to use it for tools or add redundant Ezafes.

Expressão oral 3/5

Needs practice to use naturally instead of just 'ba' all the time.

Audição 2/5

Usually clearly articulated in formal and semi-formal speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

با (With) راه (Road) هم (Same/Together) دوست (Friend) رفتن (To go)

Aprenda a seguir

به همراهِ (Formal along with) به اتفاقِ (In the company of) همراهی کردن (To accompany) ضمیمه کردن (To attach) معیت (Company)

Avançado

همگام با (In step with) همزمان با (Simultaneously with) در پیوند با (In connection with) در ارتباط با (In relation to) متعاقبِ (Following)

Gramática essencial

Complex Prepositions

Phrases like 'همراه با' or 'قبل از' act as single units.

Subject-Verb Agreement

The verb usually agrees with the main subject, not the noun after 'همراه با'.

Ezafe Deletion

When 'ba' is used, the Ezafe on 'hamrah' is typically dropped.

Fronting for Emphasis

Moving the whole phrase to the start of the sentence for poetic or dramatic effect.

Instrumental vs. Social 'With'

Distinguishing between 'ba' (tools) and 'hamrah ba' (companions).

Exemplos por nível

1

چای همراه با قند.

Tea along with sugar.

Simple pairing of two nouns.

2

نان همراه با پنیر.

Bread along with cheese.

Common food pairing.

3

او همراه با علی آمد.

He came along with Ali.

Basic social accompaniment.

4

کتاب همراه با مداد.

The book along with the pencil.

Physical items together.

5

من همراه با تو هستم.

I am along with you.

Using a pronoun after the phrase.

6

گل همراه با گلدان.

The flower along with the vase.

Describing an item and its container.

7

برنج همراه با کباب.

Rice along with kebab.

Classic Persian meal description.

8

آنها همراه با ما هستند.

They are along with us.

Plural pronouns.

1

من همراه با خانواده‌ام زندگی می‌کنم.

I live along with my family.

Describing living arrangements.

2

او همراه با سگش به پارک می‌رود.

He goes to the park along with his dog.

Subject + phrase + destination.

3

ما همراه با هم درس می‌خوانیم.

We study along with each other (together).

Using 'ham' (each other) with the phrase.

4

این پیراهن همراه با یک شال است.

This shirt is along with (comes with) a scarf.

Describing clothing sets.

5

او همراه با لبخند سلام کرد.

He said hello along with a smile.

Using an abstract noun (smile).

6

فیلم را همراه با دوستانم دیدم.

I watched the movie along with my friends.

Past tense usage.

7

او همراه با کیفش آمد.

She came along with her bag.

Possessive suffix on the noun.

8

غذا همراه با سالاد سرو شد.

The food was served along with salad.

Passive voice 'served'.

1

او همراه با یک دسته گل به ملاقات من آمد.

He came to visit me along with a bouquet of flowers.

More complex social scenario.

2

لطفاً فرم را همراه با عکس ارسال کنید.

Please send the form along with a photo.

Imperative mood in instructions.

3

او همراه با عصبانیت حرف می‌زد.

He was talking along with (showing) anger.

Describing the manner of an action.

4

این هتل همراه با صبحانه رایگان است.

This hotel is along with (includes) free breakfast.

Commercial context.

5

او همراه با برادرش در یک شرکت کار می‌کند.

He works in a company along with his brother.

Describing professional accompaniment.

6

من این کتاب را همراه با یادداشت‌هایم آوردم.

I brought this book along with my notes.

Using possessive plural nouns.

7

او همراه با موسیقی شروع به رقصیدن کرد.

She started dancing along with the music.

Temporal accompaniment.

8

همراه با غروب آفتاب، هوا سرد شد.

Along with the sunset, the weather became cold.

Fronted prepositional phrase for time.

1

رشد اقتصادی همراه با عدالت اجتماعی ضروری است.

Economic growth along with social justice is necessary.

Abstract academic concepts.

2

او کتابش را همراه با یک مقدمه طولانی منتشر کرد.

He published his book along with a long introduction.

Describing literary structure.

3

تیم ملی همراه با مربی جدید خود تمرین کرد.

The national team practiced along with their new coach.

Collective nouns and accompaniment.

4

او همراه با شجاعت، به میدان جنگ رفت.

Along with courage, he went to the battlefield.

Using 'along with' for virtues.

5

این دارو را باید همراه با آب فراوان مصرف کرد.

This medicine must be consumed along with plenty of water.

Medical instruction with modal verb 'must'.

6

او همراه با همکارانش در کنفرانس شرکت کرد.

He participated in the conference along with his colleagues.

Professional context.

7

باران شدید همراه با رعد و برق ادامه داشت.

Heavy rain along with thunder and lightning continued.

Natural phenomena.

8

او همراه با یک چمدان بزرگ به فرودگاه رفت.

He went to the airport along with a large suitcase.

Describing travel equipment.

1

تحولات سیاسی اخیر همراه با بحران مالی، شرایط را دشوار کرده است.

Recent political developments along with the financial crisis have made conditions difficult.

Complex political/economic subjects.

2

او همراه با متانت خاصی به انتقادات پاسخ داد.

She responded to the criticisms along with (with) a specific poise.

Nuanced description of character.

3

اشعار او همراه با مضامین عرفانی عمیقی هستند.

His poems are along with (infused with) deep mystical themes.

Literary analysis.

4

این تغییرات ساختاری همراه با مقاومت کارکنان مواجه شد.

These structural changes were met along with (by) employee resistance.

Passive construction and social dynamics.

5

او همراه با کوله‌باری از تجربه به میهن بازگشت.

He returned to the homeland along with a burden (wealth) of experience.

Metaphorical usage.

6

تکنولوژی‌های نوین همراه با چالش‌های اخلاقی فراوانی هستند.

Modern technologies are along with (bring) many ethical challenges.

Technological and philosophical context.

7

او همراه با صدایی لرزان، حقیقت را اعتراف کرد.

Along with a trembling voice, he confessed the truth.

Describing physical symptoms of emotion.

8

همراه با پیشرفت علم، بسیاری از بیماری‌ها ریشه‌کن شدند.

Along with the progress of science, many diseases were eradicated.

Fronted phrase for historical cause.

1

رهیافت‌های نوین در فلسفه، همراه با بازخوانی متون کلاسیک، افق‌های تازه‌ای گشوده‌اند.

Modern approaches in philosophy, along with the rereading of classical texts, have opened new horizons.

High-level academic discourse.

2

او همراه با ظرافتی هنرمندانه، به بازسازی بناهای تاریخی پرداخت.

Along with an artistic delicacy, he engaged in the restoration of historical buildings.

Describing professional mastery and style.

3

این اثر هنری همراه با لایه‌های متعددی از معنا، مخاطب را به تفکر وامی‌دارد.

This artwork, along with multiple layers of meaning, compels the audience to reflect.

Art criticism and complex syntax.

4

همراه با فروپاشی نظام‌های استبدادی، موج جدیدی از دموکراسی‌خواهی شکل گرفت.

Along with the collapse of despotic systems, a new wave of pro-democracy movements formed.

Historical and political analysis.

5

او همراه با بیانی شیوا، توانست نظر مخالفان را جلب کند.

Along with an eloquent expression, he managed to win over the opponents.

Describing rhetorical skill.

6

تلفیق سنت و مدرنیته، همراه با حفظ هویت ملی، از دغدغه‌های اصلی روشنفکران است.

The fusion of tradition and modernity, along with the preservation of national identity, is a primary concern of intellectuals.

Sociological and intellectual discourse.

7

او همراه با نگاهی ژرف به تاریخ، آینده را پیش‌بینی می‌کرد.

Along with a deep look at history, he predicted the future.

Metaphorical and philosophical.

8

همراه با وزش بادهای پاییزی، خاطرات تلخ و شیرین زنده شدند.

Along with the blowing of autumn winds, bitter and sweet memories came alive.

Poetic and evocative language.

Colocações comuns

همراه با لبخند
همراه با برنج
همراه با خانواده
همراه با موسیقی
همراه با مدارک
همراه با احترام
همراه با ترس
همراه با چای
همراه با تاخیر
همراه با هم

Frases Comuns

همراه با آرزوی موفقیت

— A common closing in letters meaning 'along with wishes for success'.

با احترام، همراه با آرزوی موفقیت.

همراه با جزئیات

— Meaning 'with details' or 'in detail'.

داستان را همراه با جزئیات تعریف کرد.

همراه با تخفیف

— Meaning 'with a discount'.

این کالا همراه با تخفیف ویژه است.

همراه با گارانتی

— Meaning 'with a warranty'.

گوشی همراه با گارانتی معتبر است.

همراه با زیرنویس

— Meaning 'with subtitles'.

فیلم همراه با زیرنویس فارسی است.

همراه با دقت

— Meaning 'with care' or 'with precision'.

کار را همراه با دقت انجام بده.

همراه با سرعت

— Meaning 'with speed'.

او همراه با سرعت رانندگی می‌کرد.

همراه با مهربانی

— Meaning 'with kindness'.

او همراه با مهربانی با بچه‌ها رفتار می‌کند.

همراه با تغییرات

— Meaning 'along with changes'.

برنامه همراه با تغییرات جدید اجرا شد.

همراه با تشکر

— Meaning 'with thanks'.

هدیه را همراه با تشکر پذیرفت.

Frequentemente confundido com

همراه با vs با (bā)

The simple 'with'. People use 'hamrah ba' for tools by mistake. Remember: Tools use 'ba'.

همراه با vs به همراهِ (be hamrāh-e)

The formal version. Don't say 'be hamrah ba' (mixing both).

همراه با vs همراه (hamrāh)

The noun meaning 'companion' or 'mobile phone'. Context tells you if it's a noun or part of a preposition.

Expressões idiomáticas

"همراه با سیل جمعیت"

— Moving or acting along with a huge crowd of people.

او همراه با سیل جمعیت به سمت استادیوم رفت.

Descriptive
"همراه با جریان آب"

— Going with the flow (literally or metaphorically).

قایق همراه با جریان آب حرکت می‌کرد.

Neutral
"همراه با باد"

— Gone with the wind; something that disappeared quickly.

آرزوهایش همراه با باد رفتند.

Literary
"همراه با قافله"

— Traveling with the caravan; being part of a larger movement.

او همراه با قافله علم پیش می‌رود.

Literary
"همراه با زمانه"

— Keeping up with the times.

باید همراه با زمانه پیشرفت کرد.

Neutral
"همراه با هر تپش قلب"

— With every heartbeat; constantly.

او را همراه با هر تپش قلبم یاد می‌کنم.

Poetic
"همراه با آه و ناله"

— With sighs and groans; doing something with great difficulty or sadness.

پیرمرد همراه با آه و ناله از پله‌ها بالا رفت.

Descriptive
"همراه با گرد و خاک"

— Accompanied by dust/chaos; a messy or dramatic arrival.

او همراه با گرد و خاک وارد شد.

Informal/Descriptive
"همراه با ساز و دهل"

— With great fanfare (literally with instruments).

عروس را همراه با ساز و دهل آوردند.

Cultural
"همراه با یک دنیا امید"

— With a world of hope; very optimistically.

او همراه با یک دنیا امید سفرش را آغاز کرد.

Poetic

Fácil de confundir

همراه با vs هم‌مسیر

Both involve 'path'.

'Ham-masir' is a noun/adjective for someone on the same route. 'Hamrah ba' is a preposition.

او هم‌مسیر من است.

همراه با vs همگام

Both involve 'together'.

'Hamgam' means 'in step' or 'at the same pace', usually for progress or time.

همگام با تکنولوژی.

همراه با vs متصل

Both mean things are together.

'Mottasel' means physically connected or joined. 'Hamrah ba' is just accompaniment.

این دو قطعه به هم متصل هستند.

همراه با vs همزمان

Both can mean things happening together.

'Hamzaman' is strictly for time (simultaneous). 'Hamrah ba' is more general.

همزمان با زنگ در، تلفن زنگ خورد.

همراه با vs مخلوط

Both mean things are together.

'Makhloot' means mixed or blended. 'Hamrah ba' means they are side-by-side but distinct.

شیر مخلوط با شکلات.

Padrões de frases

A1

[Food] همراه با [Drink/Side]

کباب همراه با دوغ.

A2

من همراه با [Person] به [Place] رفتم.

من همراه با مادرم به بازار رفتم.

B1

لطفاً [Item] را همراه با [Requirement] بیاورید.

لطفاً پاسپورت را همراه با عکس بیاورید.

B1

[Action] همراه با [Emotion]

او همراه با خنده حرف زد.

B2

[Subject] همراه با [Group] در [Event] شرکت کردند.

مدیر همراه با کارمندان در جلسه شرکت کردند.

C1

همراه با [Time/Event], [Result]

همراه با طلوع آفتاب، پرندگان آواز خواندند.

C1

[Abstract Noun] همراه با [Abstract Noun]

عدالت همراه با آزادی.

C2

[Complex Subject] همراه با [Nuance], [Verb]

این نظریه همراه با شواهد تاریخی، اثبات شد.

Família de palavras

Substantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Como usar

frequency

High in both written and spoken Persian, especially in professional or descriptive contexts.

Erros comuns
  • من همراه با قاشق غذا خوردم. من با قاشق غذا خوردم.

    Don't use 'along with' for tools or utensils. Use simple 'ba'.

  • او به همراه با برادرش آمد. او همراه با برادرش آمد. (or) او به همراهِ برادرش آمد.

    'Be hamrah' and 'ba' should not be used together. It's redundant.

  • چای همراهِ با قند. چای همراه با قند.

    The Ezafe sound (-e) is not needed when 'ba' is present.

  • او همراه با لبخندی رفتند. او همراه با لبخندی رفت.

    The verb should agree with the singular subject 'او', even if 'hamrah ba' adds another element.

  • من همراه با قطار به مشهد رفتم. من با قطار به مشهد رفتم.

    For means of transport, 'ba' is much more natural than 'hamrah ba'.

Dicas

Avoid Redundancy

Don't use 'be hamrah ba'. Choose either 'be hamrah-e' or 'hamrah ba'. Mixing them sounds like a beginner mistake.

Polite Requests

When asking someone to bring something, using 'hamrah ba' sounds more like a gentle reminder than a demand.

Root Power

Remember 'Ham' (Same) + 'Rah' (Path). This root will help you learn dozens of other words like 'ham-safar' (fellow traveler).

Menu Reading

Look for this phrase on Persian menus. It usually identifies what comes with the main dish, helping you avoid ordering extra side dishes.

Professionalism

In a job application, say you are sending your CV 'hamrah ba' a cover letter. It sounds much more professional than just using 'ba'.

Natural Flow

Practice saying 'hamrah ba' as one word: 'hamrahba'. This helps you achieve a native-like rhythm in your sentences.

Context Clues

If you hear 'hamrah' at the start of a sentence, expect 'ba' or an Ezafe to follow soon after. It sets the stage for a description of accompaniment.

Hospitality

Use this phrase when inviting people. 'Bia hamrah ba khanvadeh' (Come along with your family) is a very warm and Iranian way to invite someone.

B1 Milestone

Mastering this phrase is a key indicator that you have reached the B1 level in Persian. It shows you can handle complex prepositions.

The Cell Phone Trick

Since 'hamrah' means cell phone, imagine your phone is always 'along with' you to remember the meaning of 'hamrah ba'.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Ham' as 'Home' and 'Rah' as 'Road'. You are going on the 'Road' to the same 'Home' with someone. 'Hamrāh bā' = Along with.

Associação visual

Imagine two people walking side-by-side on a narrow path (Rah). They are 'Ham-rah' (same-path).

Word Web

همراه (Companion) راه (Road) با (With) هم (Together) همسفر (Traveler) همکاری (Cooperation) همراهی (Accompanying) همراه (Mobile Phone)

Desafio

Try to use 'همراه با' in three different ways today: once for a person, once for a food item, and once for an abstract feeling (like 'with joy').

Origem da palavra

Middle Persian (Pahlavi) roots. 'Ham' is a prefix meaning 'together' or 'same', and 'Rah' means 'road' or 'path'.

Significado original: Someone who is on the same road as you; a fellow traveler.

Indo-European (related to English 'same' and 'road/route').

Contexto cultural

The phrase is neutral and very safe to use in all cultural contexts in Iran, Afghanistan, and Tajikistan.

English speakers often use 'with' for everything. Learning 'hamrāh bā' helps them distinguish between instrumental 'with' (using a tool) and social 'with' (companionship).

Hamrah-e Aval (Mobile Network) Numerous poems by Rumi and Saadi about the 'Hamrah' (the spiritual companion). The song 'Hamrah-e Sho' (Be my companion) by various Persian artists.

Pratique na vida real

Contextos reais

Dining

  • همراه با نوشابه
  • همراه با نان تازه
  • همراه با دورچین
  • سرو همراه با...

Travel

  • همراه با تور
  • همراه با راهنما
  • همراه با چمدان
  • سفر همراه با خانواده

Office/Admin

  • همراه با کپی شناسنامه
  • همراه با رزومه
  • همراه با تاییدیه
  • ارسال همراه با...

Social Events

  • همراه با همسر
  • همراه با کادو
  • همراه با شادی
  • دعوت همراه با...

Shopping

  • همراه با جعبه
  • همراه با لوازم جانبی
  • همراه با فاکتور
  • فروش همراه با...

Iniciadores de conversa

"آیا معمولاً همراه با خانواده به مسافرت می‌روید؟ (Do you usually go on trips along with your family?)"

"چای را همراه با قند دوست دارید یا خرما؟ (Do you like tea along with sugar or dates?)"

"آیا ترجیح می‌دهید همراه با موسیقی ورزش کنید؟ (Do you prefer to exercise along with music?)"

"آخرین بار همراه با چه کسی به سینما رفتید؟ (Who did you go to the cinema along with last time?)"

"آیا این لباس همراه با کمربند است؟ (Does this dress come along with a belt?)"

Temas para diário

امروز همراه با چه کسی وقت گذراندید؟ توصیف کنید. (Who did you spend time along with today? Describe.)

یک غذای خوشمزه را که همراه با مخلفات زیادی است توصیف کنید. (Describe a delicious meal that comes along with many side dishes.)

در مورد سفری که همراه با دوستانتان داشتید بنویسید. (Write about a trip you had along with your friends.)

چه چیزهایی را همیشه همراه با خود در کیف‌تان دارید؟ (What things do you always have along with you in your bag?)

آیا فکر می‌کنید موفقیت همراه با تلاش زیاد به دست می‌آید؟ (Do you think success is achieved along with much effort?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Generally, no. For tools, instruments, or means of doing something, use the simple 'با' (bā). 'همراه با' implies companionship or a set pairing. You wouldn't say 'I wrote along with a pen' unless the pen is a character in a story!

It is considered redundant and grammatically incorrect in standard Persian. Use either 'همراهِ' (hamrāh-e) or 'همراه با' (hamrāh bā).

'با' is basic and functional. 'همراه با' is more descriptive, polite, and emphasizes that two things are 'traveling together' or part of a package.

'به همراهِ' is slightly more formal and is very common in news broadcasts and formal writing.

Yes! It is very common in descriptive or poetic writing. For example: 'همراه با باران، بوی خاک برخاست' (Along with the rain, the scent of soil rose).

No. 'همراه' can be a noun meaning 'companion' or 'cell phone'. It can also be an adjective. It only becomes a preposition when followed by 'با' or an Ezafe.

You can say 'همراه با هم' (along with each other), which is a common way to say 'together' in a slightly more formal way than 'با هم'.

Grammatically, the verb should agree with the main subject. However, in spoken Persian, people often use a plural verb out of respect or because they perceive the subject as a group.

Yes, very often! 'همراه با شادی' (along with joy) or 'همراه با موفقیت' (along with success) are common expressions.

Yes, 'همراه با' (or 'همراهِ' / 'همرهِ' in poetry) is standard across the Persian-speaking world.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence about going to the park with your sister using 'همراه با'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Tea along with dates is delicious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal email sentence saying you are sending a photo along with the form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'همراه با' to describe a shirt that comes with a tie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a storm with rain and wind.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He came along with a smile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a movie with subtitles.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'همراه با' in a sentence about a hotel and breakfast.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a traveler and his suitcase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Success comes along with effort.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a president and his ministers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'همراه با' to describe a book and its CD.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I live along with my parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a dish served with rice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'همراه با' in a sentence about a letter and documents.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Along with the sunrise, we woke up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a person talking with anger.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'همراه با' to say 'Come along with me'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The plane ticket includes insurance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a girl and her doll.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am coming along with my friend' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Does this come with rice?' in a restaurant.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone 'Please come along with me'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am sending the file along with the email'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain that 'The hotel includes breakfast'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He spoke with a smile' using 'همراه با'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Are you coming along with your family?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I went to the mountains along with my team'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a meal: 'Kebab along with saffron rice'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Along with the rain, it became cold'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I brought the book along with the notes'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a friend 'Let's go together' using 'همراه با هم'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He left the room with anger'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask if a movie has subtitles.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I live with my brother'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The ticket includes insurance'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She came with a bouquet'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I work with my colleagues'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The dress comes with a belt'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Success needs effort'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'او همراه با برادرش آمد.' Who did he come with?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'چای همراه با خرما.' What is served with the tea?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'هتل همراه با صبحانه است.' Is breakfast included?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او همراه با لبخند سلام کرد.' How did he say hello?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'نامه همراه با مدارک ارسال شد.' What was sent with the letter?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او همراه با عصبانیت حرف می‌زد.' What was his emotion?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'فیلم همراه با زیرنویس است.' Does the movie have subtitles?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'همراه با باران، هوا سرد شد.' What happened when it rained?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او همراه با یک چمدان آمد.' What did he bring?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'ما همراه با هم درس می‌خوانیم.' Are they studying together?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'بلیت همراه با بیمه است.' Does the ticket have insurance?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او همراه با خانواده‌اش زندگی می‌کند.' Who does he live with?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'کباب همراه با برنج سرو می‌شود.' What is the side dish?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'او همراه با شجاعت جنگید.' How did he fight?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'این پیراهن همراه با شال است.' What comes with the shirt?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!