At the A1 level, 'lebas-forushi' is an essential noun for basic survival and daily life. It is a compound word: 'lebas' (clothing) + 'forushi' (selling place). You use it when you need to buy something to wear. At this stage, you should focus on simple sentences like 'I go to the clothing store' (Man be lebas-forushi miravam). You will mostly hear this word when people talk about shopping or when you are looking for a place to buy a shirt or pants. It is a 'place' word, so it often follows the preposition 'be' (to) or 'dar' (in). You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that it means the place where you buy clothes. It is very common in big cities and small towns alike. When you see a sign with this word, you know you can find garments inside. It is a helpful word for beginners because it is literal and easy to break down into its parts once you know the word for 'clothing'.
At the A2 level, you can start using 'lebas-forushi' with simple adjectives and in more varied contexts. You might describe the store as 'bozorg' (big), 'kuchak' (small), 'arzan' (cheap), or 'geran' (expensive). For example, 'In lebas-forushi geran ast' (This clothing store is expensive). You can also use the Ezafe to specify the type of store: 'lebas-forushi-ye mardaneh' (men's clothing store) or 'lebas-forushi-ye zananeh' (women's clothing store). At this level, you should be able to ask for directions to a clothing store or tell someone that you bought something there using the past tense: 'Man az in lebas-forushi yek pirahan kharidam' (I bought a shirt from this clothing store). You are also becoming aware of the 'ye' sound between the word and an adjective, which is a key part of Persian grammar. This word is part of your 'shopping' vocabulary set, along with words for prices, sizes, and colors.
At the B1 level, you should be comfortable using 'lebas-forushi' in complex sentences and understanding its role in Iranian social life. You can use it to talk about preferences, like 'I prefer clothing stores that have modern styles.' You also start to distinguish between 'lebas-forushi' and its synonyms like 'butik' or 'forushgah-e pushak'. You can discuss the experience of shopping, such as the quality of service or the variety of items available. You might say, 'In lebas-forushi tanavo-e ziyadi darad' (This clothing store has a lot of variety). You are also able to handle more complex prepositions and conjunctions, such as 'Because the clothing store was closed, I went home.' At this level, you should also understand the cultural significance of the 'lebas-forushi' during the Nowruz (New Year) period when shopping for new clothes is a major national activity. You can also use it in the context of employment or business.
At the B2 level, 'lebas-forushi' becomes a tool for discussing broader topics like the economy, fashion trends, and urban development. You can use the word in more formal contexts, such as describing the retail landscape of a city or the impact of international brands on local 'lebas-forushi-ha'. You can use more advanced vocabulary to describe the store, such as 'ba-keramat' (reputable) or 'munaseb' (appropriate). You might analyze why certain stores are more successful than others, using phrases like 'marketing strategies' or 'customer loyalty'. At this stage, you should be able to read articles about the garment industry where 'lebas-forushi' is discussed as a commercial sector. You can also use it in hypothetical sentences: 'If I had enough money, I would open a clothing store.' Your understanding of the word now includes its idiomatic uses and its place within the larger 'pushak' (apparel) industry.
At the C1 level, your use of 'lebas-forushi' is nuanced and sophisticated. You can use it to discuss the sociology of fashion in Iran, the transition from traditional bazaars to modern malls, and the linguistic shifts in how people describe retail spaces. You might use the word in an academic or professional presentation about consumer behavior. You understand the subtle differences in register between 'lebas-forushi', 'boutique', and 'forushgah-e pushak' and use them precisely to convey specific social meanings. You can also engage in deep cultural discussions, such as the role of the clothing store in shaping identity or the gendered spaces of Iranian commerce. Your vocabulary around the word is extensive, including terms for franchising, supply chains, and high-end fashion. You can use the word in complex literary or journalistic structures, and you are aware of its historical evolution in the Persian language.
At the C2 level, 'lebas-forushi' is a word you can manipulate with complete mastery. You can use it in creative writing, high-level political or economic analysis, or complex social commentary. You might write an essay on the 'disappearance of the local lebas-forushi' in the face of globalized e-commerce, using the word as a symbol for traditional urban life. You are perfectly comfortable with all its grammatical forms, including archaic or highly formal variations. You can use it in puns, metaphors, or sophisticated jokes. Your understanding of the word is deeply embedded in a comprehensive knowledge of Persian culture, history, and economics. You can discuss the 'phenomenology' of the clothing store or its role in the 'urban fabric' of Tehran. To you, the word is not just a label for a shop, but a rich concept that encompasses centuries of trade, social interaction, and aesthetic evolution.

لباس‌فروشی em 30 segundos

  • A clothing store where ready-made garments are sold.
  • A compound noun: 'lebas' (clothing) + 'forushi' (selling place).
  • The standard, neutral term for any shop selling apparel.
  • Used in everyday conversation, directions, and business contexts.

The Persian word لباس‌فروشی (pronounced 'lebas-forushi') is a compound noun that translates literally to 'clothing-selling' or, more naturally, a clothing store. It is the most common and versatile term used across the Persian-speaking world to describe any commercial establishment where garments are sold to the public. Whether you are looking for a high-end boutique in North Tehran or a small stall in a traditional bazaar, this word serves as your primary descriptor. Understanding this word requires looking at its three distinct morphological components: لباس (lebas), which means 'clothing' or 'garment'; فروش (forush), the present stem of the verb 'to sell' (فروختن); and the suffix ی (-i), which in this context functions as a 'suffix of place' or 'occupation,' transforming the action of selling clothes into the location where that action occurs.

Morphological Breakdown
Lebas (Cloth) + Forush (Sell) + i (Suffix) = Place where clothes are sold.
Usage Context
Used in everyday conversation, urban navigation, and commercial advertisements to denote retail apparel shops.

In modern Iranian society, the concept of a lebas-forushi encompasses a wide spectrum of shopping experiences. In historical centers like the Grand Bazaar of Isfahan or Tehran, a لباس‌فروشی might be a narrow, high-ceilinged room packed with bolts of fabric and ready-made tunics. Conversely, in modern districts like Elahieh or Jordan in Tehran, it might refer to a minimalist, glass-fronted luxury boutique. The term is neutral and does not inherently imply the price point or the style of the clothing, making it an essential 'umbrella term' for learners to master. When you are walking down a 'pasaj' (shopping mall), you will see signs for various types of these stores, often categorized by the demographic they serve, such as 'lebas-forushi-ye mardaneh' (men's clothing store) or 'lebas-forushi-ye zananeh' (women's clothing store).

ببخشید، نزدیک‌ترین لباس‌فروشی کجاست؟ (Excuse me, where is the nearest clothing store?)

Socially, visiting a لباس‌فروشی is a major part of Iranian leisure culture. It is common for friends to spend afternoons 'vitrin-gardi' (window shopping) at various clothing stores. Because Iranian culture places a high value on appearance and 'shik-poushi' (dressing chicly), the لباس‌فروشی is a central node of social life. In these stores, you will encounter specific social protocols, such as the 'ta'arof' (ritual politeness) between the shopkeeper and the customer. Even the way you ask for a price—'ghaymat-e in chand ast?'—initiates a specific interaction that defines the experience of being in a Persian clothing store. Furthermore, the term is used in the professional world; a person might say 'man dar lebas-forushi kar mikonam' (I work in a clothing store), indicating their employment in the retail sector.

این لباس‌فروشی لباس‌های خیلی شیکی دارد. (This clothing store has very chic clothes.)

The transition from traditional tailoring to the modern لباس‌فروشی reflects Iran's modernization. Historically, Iranians would buy fabric and take it to a 'khayyat' (tailor). Today, while tailoring still exists, the convenience of the ready-to-wear لباس‌فروشی dominates the market. This shift has introduced new vocabulary into the store environment, such as 'pro' (fitting) and 'size-e man' (my size). When you enter a لباس‌فروشی, the clerk will often greet you with 'befarma'id' (how can I help you/please come in), creating a welcoming atmosphere. Understanding the cultural weight of this word helps a learner navigate not just a city's geography, but also its social expectations regarding fashion and commerce.

دیروز در یک لباس‌فروشی یک کت زیبا خریدم. (Yesterday I bought a beautiful coat in a clothing store.)

Common Adjectives
Arzan (Cheap), Geran (Expensive), Sholok (Crowded), Khalvat (Empty/Quiet).

Finally, the word appears frequently in digital contexts. With the rise of e-commerce in Iran, websites and Instagram pages are often referred to as 'lebas-forushi-ye online' (online clothing stores). This digital evolution hasn't changed the fundamental word; it has merely expanded its domain. Whether physical or virtual, the لباس‌فروشی remains the primary destination for 'pushak' (apparel). For a B1 learner, mastering this word is a gateway to discussing personal style, making purchases, and understanding the urban layout of Persian-speaking cities. It is a functional, everyday word that carries the weight of a culture that deeply values aesthetic presentation.

بسیاری از مردم از این لباس‌فروشی خرید می‌کنند. (Many people shop from this clothing store.)

In summary, 'lebas-forushi' is more than just a place to buy items; it is a site of cultural interaction, a marker of economic activity, and a fundamental part of the vocabulary for anyone living in or visiting a Persian-speaking country. Its compound structure makes it easy to remember once you know the base words for 'clothing' and 'selling,' and its wide usage ensures you will hear and use it constantly.

صاحب این لباس‌فروشی مرد بسیار مهربانی است. (The owner of this clothing store is a very kind man.)

Related Places
Kafsh-forushi (Shoe store), Parcheh-forushi (Fabric store), Zargar-i (Jewelry store).

Using لباس‌فروشی in a sentence requires an understanding of basic Persian syntax, specifically the use of the 'Ezafe' construction and common prepositions. Because it is a noun of place, it often follows prepositions like در (dar - in), به (be - to), or نزدیک (nazdik-e - near). For example, to say 'I am in the clothing store,' you would say Man dar lebas-forushi hastam. The word acts as a singular noun, but it can be made plural as lebas-forushi-ha, though we usually refer to them individually or as a general category. When you want to specify what kind of store it is, you use the Ezafe (the short 'e' sound) to link it to an adjective or another noun.

The Ezafe Connection
Lebas-forushi-ye [Adjective/Noun]. Example: Lebas-forushi-ye bozorg (Large clothing store).
Common Verbs
Raftan (to go), Didan (to see), Charkh zadan (to browse/wander), Kar kardan (to work).

Let's look at the verb رفتن (to go). In Persian, the destination usually comes before the verb. So, 'Let's go to the clothing store' becomes Biya be lebas-forushi beravim. If you are describing an action that happened there, you use 'dar'. For instance, 'I saw him in the clothing store' is Man u ra dar lebas-forushi didam. Notice how the word remains stable; it doesn't change its form based on its role as a subject or object, which simplifies things for the learner. However, the specificity of the store is often added to help the listener. You might say lebas-forushi-ye bacheganeh (children's clothing store) if you are shopping for a niece or nephew.

ما باید برای عروسی به یک لباس‌فروشی مجلسی برویم. (We must go to a formal clothing store for the wedding.)

Another important aspect is using the word with possessives. If you want to say 'My clothing store' (perhaps you own one), you add the possessive suffix: lebas-forushi-yam. Or more commonly, 'The clothing store of my friend' would be lebas-forushi-ye doustam. In more complex sentences, 'lebas-forushi' can act as the subject. 'The clothing store is closed today' translates to Lebas-forushi emrouz basteh ast. Here, the word is the focus of the sentence. Learners should practice using it with different adjectives to build fluency, such as geran (expensive), arzan (cheap), or shik (stylish).

آن لباس‌فروشی قدیمی در نبش خیابان است. (That old clothing store is on the corner of the street.)

In the context of giving directions, 'lebas-forushi' is a useful landmark. 'Go straight until you reach the clothing store' would be Mostaghim boro ta be lebas-forushi beresi. In this case, the word functions as a spatial marker. Similarly, when discussing habits, you might say Man hamisheh az in lebas-forushi kharid mikonam (I always shop from this clothing store). The preposition 'az' (from) is crucial here because in Persian, you 'buy from' a place. This differs slightly from the English 'shop at,' so paying attention to these small functional words (prepositions) is key for B1 students.

آیا این لباس‌فروشی تخفیف هم می‌دهد؟ (Does this clothing store also give discounts?)

For more advanced usage, you can use the word in the plural to describe a commercial district. 'In khiyaban por az lebas-forushi-ha-ye mokhtalef ast' (This street is full of various clothing stores). Here, the plural suffix '-ha' is added to the end. You can also use it in a compound verb structure if you are describing the business itself: 'lebas-forushi kardan' (to do clothing-selling / to be in the clothing business). While 'forushandeh-ye lebas' (clothing salesman) is the person, the act of running the shop can be colloquially described using the place name in some contexts.

او سال‌هاست که در یک لباس‌فروشی کار می‌کند. (He has been working in a clothing store for years.)

Sentence Patterns
[Subject] + dar + [lebas-forushi] + [Verb].
[Subject] + be + [lebas-forushi] + raftan.

When asking questions, you can use 'kodam' (which). 'Kodam lebas-forushi behtar ast?' (Which clothing store is better?). This is a common way to seek recommendations. You can also use 'chera' (why) to ask about preferences: 'Chera az an lebas-forushi kharid nemikoni?' (Why don't you shop from that clothing store?). By varying the interrogative pronouns, you can engage in a full range of shopping-related conversations. Remember that in Persian, the tone of your voice also helps distinguish between a statement and a question, especially in informal speech.

من ترجیح می‌دهم به لباس‌فروشی‌های کوچک بروم. (I prefer to go to small clothing stores.)

In summary, using 'lebas-forushi' effectively involves placing it correctly within the sentence structure, using the right prepositions like 'dar', 'be', and 'az', and applying the Ezafe sound when adding descriptive adjectives. With these tools, a B1 learner can confidently discuss shopping, give directions, and describe their daily activities in Persian.

تنوع اجناس در این لباس‌فروشی بسیار زیاد است. (The variety of goods in this clothing store is very high.)

You will encounter the word لباس‌فروشی in a multitude of real-world settings in Iran, Tajikistan, or Afghanistan. The most common place is during a typical day out in a city center. If you are walking down Vali-e-Asr Street in Tehran, you will hear people discussing which shop to enter. Friends might say, 'Berim tu in lebas-forushi?' (Shall we go into this clothing store?). It's a word of the streets, the malls, and the family dinner table when someone shows off a new purchase. It is also the standard term used by GPS applications and digital maps like Neshan or Google Maps when you search for 'clothing' or 'apparel'.

In the Bazaar
In traditional markets, it's used to distinguish apparel stalls from fabric or spice stalls.
In Advertising
Billboards and Instagram ads use it to announce new collections or sales (haraj).

In the media, you'll hear 'lebas-forushi' in TV dramas and movies. Characters often meet at a clothing store for a scene involving a makeover or a secret conversation. The word is used in news reports discussing the economy, particularly when talking about the 'retail sector' (bakhsh-e khordeh-forushi) and specifically the garment industry. Radio commercials for shopping festivals will use the plural lebas-forushi-ha to invite people to visit various shops. It is a word that bridges the gap between formal economic terminology and everyday slang.

شنیدم آن لباس‌فروشی حراج بزرگی گذاشته است. (I heard that clothing store has put on a big sale.)

If you are a student in Iran, you might hear your classmates talking about a 'lebas-forushi-ye dast-e dovom' (second-hand clothing store), which are becoming more popular in certain circles. Or, you might hear older generations use the word when reminiscing about how shops used to look in the old days. In religious contexts, particularly before holidays like Eid-e Fetr or Nowruz, the word is everywhere as people prepare to buy their festive attire. The word is so ubiquitous that it’s almost invisible; it is the default setting for any conversation about buying clothes.

کارت ویزیت این لباس‌فروشی را داری؟ (Do you have the business card of this clothing store?)

Another place you'll hear it is in the service industry. If you are looking for work, you might see signs in windows that say 'Be yek forushandeh dar lebas-forushi niyazmandim' (We need a salesperson in the clothing store). This makes the word essential for job seekers. In the tourism sector, guides will point out famous 'lebas-forushi-ha' that specialize in traditional Iranian crafts or modern Persian fashion designers. The word is also common in the 'textile' industry jargon, where 'lebas-forushi' is the final point in the supply chain.

این لباس‌فروشی فقط لباس‌های نخی می‌فروشد. (This clothing store only sells cotton clothes.)

On social media platforms like Instagram—which is a massive marketplace in Iran—the term is used in hashtags like #lebas_forushi to help customers find shops. Influencers often do 'haul' videos where they mention the various 'lebas-forushi-ha' they visited. Even in podcasts or YouTube videos about lifestyle and fashion, the word is used repeatedly. It is the linguistic currency for anyone interested in the visual and material culture of the Persian-speaking world. Whether you are in a high-tech mall or a dusty alleyway, this word will be your guide.

من معمولاً از لباس‌فروشی‌های مرکز شهر خرید می‌کنم. (I usually shop from the clothing stores in the city center.)

Social Media Usage
Used in bios, captions, and hashtags to identify retail business accounts.

In conclusion, 'lebas-forushi' is heard in every corner of life where commerce and fashion meet. It is a word used by children asking for a new shirt, by adults discussing the economy, and by businesses reaching out to their customers. Its ubiquity makes it one of the most practical words for a learner to recognize by ear and use in speech.

ببخشید، این لباس‌فروشی جمعه‌ها هم باز است؟ (Excuse me, is this clothing store also open on Fridays?)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word لباس‌فروشی is confusing it with other related but distinct types of shops. For example, a common error is using it when they actually mean a 'tailor' (خیاطی - khayyati). While you might buy clothes at a lebas-forushi, you go to a khayyati to have them made or repaired. Another common confusion is with a 'fabric store' (پارچه‌فروشی - parcheh-forushi). In Iran, many people still buy fabric and take it to a tailor, so it is crucial to use the correct word depending on whether you are buying a finished garment or the raw material.

Confusion with Khayyati
Mistake: Going to a lebas-forushi to fix a broken zipper. Correct: Go to a khayyati.
Confusion with Parcheh-forushi
Mistake: Asking for 'lebas' when you want to buy 3 meters of silk. Correct: Ask for 'parcheh'.

Grammatically, learners often forget the 'Ezafe' when adding an adjective. Because 'lebas-forushi' ends in a 'y' sound (ی), the Ezafe is represented by a 'ye' sound. Many students mistakenly say lebas-forushi bozorg instead of the correct lebas-forushi-ye bozorg. This small 'ye' sound is vital for the sentence to sound natural and grammatically correct. Another grammatical pitfall is the use of prepositions. In English, we say 'at the store,' but in Persian, we use 'dar' (in) or 'be' (to). Using 'ru-ye' (on) or other incorrect prepositions will confuse the listener.

غلط: من به لباس‌فروشی خیاط رفتم. (Wrong: I went to the tailor clothing store.)
درست: من به خیاطی رفتم. (Correct: I went to the tailor shop.)

Another mistake involves the word 'shop' itself. English speakers often want to use the word مغازه (maghaze) or فروشگاه (forushgah) on their own. While you can say 'I am in the shop' (Man dar maghaze hastam), if you want to be specific about it being a clothing store, you must use the full compound word or use 'maghaze-ye lebas'. Just saying 'lebas' (clothing) when you mean 'clothing store' is also a common error. For example, saying 'I am in the clothing' (Man dar lebas hastam) instead of 'I am in the clothing store' (Man dar lebas-forushi hastam) changes the meaning entirely!

غلط: این لباس‌فروشی خیلی زیباست (when referring to a single shirt).
درست: این لباس خیلی زیباست. (This clothing/shirt is very beautiful.)

There is also a nuanced mistake regarding the word بوتیک (boutique). While it is used in Persian, it usually refers to a small, trendy, and often more expensive shop. Using 'boutique' for a massive department store or a cheap stall in the bazaar would be out of place. Conversely, using 'lebas-forushi' for a very high-end designer showroom might sound a bit too plain to a fashionista, though it remains technically correct. Understanding the 'register' or the 'vibe' of the store helps you choose between the general 'lebas-forushi' and the more specific 'boutique'.

غلط: من از لباس‌فروشی کفش خریدم. (Wrong: I bought shoes from the clothing store.)
درست: من از کفش‌فروشی کفش خریدم. (Correct: I bought shoes from the shoe store.)

Finally, learners sometimes struggle with the pluralization. While lebas-forushi-ha is correct, sometimes students try to pluralize the 'lebas' part instead, saying lebas-ha-forushi. This is incorrect because the compound word functions as a single unit, and the plural suffix always goes at the very end. Similarly, when using it with numbers, remember that in Persian, the noun stays singular. So, 'five clothing stores' is panj lebas-forushi, not panj lebas-forushi-ha. Keeping these rules in mind will help you avoid the most common pitfalls.

غلط: پنج لباس‌فروشی‌ها در این کوچه هستند.
درست: پنج لباس‌فروشی در این کوچه هستند. (Five clothing stores are in this alley.)

Pluralization Rule
Number + Singular Noun. Example: Se (3) lebas-forushi.

In summary, the most common mistakes are conceptual (confusing it with tailors or fabric shops), grammatical (forgetting the Ezafe or using the wrong preposition), and morphological (incorrect pluralization). By focusing on these areas, you can ensure your use of 'lebas-forushi' is both accurate and natural.

غلط: لباس‌فروشی بزرگ (without Ezafe).
درست: لباس‌فروشیِ بزرگ (with Ezafe).

While لباس‌فروشی is the standard term, there are several alternatives and more specific words you can use depending on the context. Understanding these synonyms will help you sound more like a native speaker and allow you to describe different types of shopping environments more accurately. The most common synonym for a modern or trendy clothing store is بوتیک (butik). This word is borrowed from French and is used almost exclusively for smaller, stylish shops that carry a curated selection of clothes. If you are in a fashionable neighborhood like Tehransar or Sa'adat Abad, you will see 'butik' written on many storefronts.

Lebas-forushi vs. Butik
Lebas-forushi is general and neutral. Butik implies style, smaller size, and often higher prices.
Forushgah-e Pushak
A more formal term, often used for large department stores or chains.

Another alternative is فروشگاه پوشاک (forushgah-e pushak). This is a more formal and official-sounding term. 'Forushgah' means 'department store' or 'large shop', and 'pushak' is a more formal word for 'apparel' or 'clothing'. You will see this term used in official business registrations, on large mall directories, or in news reports. While you might say 'lebas-forushi' to a friend, a company might name itself 'Forushgah-e Pushak-e Arya'. It conveys a sense of scale and professionalism that the simpler 'lebas-forushi' lacks.

این فروشگاه پوشاک شعبه‌های زیادی در سطح شهر دارد. (This apparel store has many branches across the city.)

For specific genders, you can add زنانه (zananeh - women's) or مردانه (mardaneh - men's). So, a 'lebas-forushi-ye zananeh' is a women's clothing store. If the store specializes in children's clothes, it is a 'lebas-forushi-ye bacheganeh'. There are also stores called سیسمونی (sismuni), which specifically sell baby clothes and supplies. If you are looking for sportswear, you would look for a فروشگاه لوازم ورزشی (forushgah-e lavazem-e varzeshi), although they also sell 'lebas-e varzeshi' (sports clothing).

من به دنبال یک لباس‌فروشی مردانه خوب می‌گردم. (I am looking for a good men's clothing store.)

In the bazaar, you might encounter the term بزاز (bazzaz), which refers to a cloth merchant. While a bazzaz primarily sells fabric, some also sell simple ready-made garments. However, 'lebas-forushi' has largely replaced this older term in modern parlance. For very large retail spaces that sell everything including clothes, the word هایپرمارکت (hypermarket) or مرکز خرید (markaz-e kharid - shopping center) is used, within which you will find many individual 'lebas-forushi-ha'.

در این مرکز خرید، چندین لباس‌فروشی معروف وجود دارد. (In this shopping center, there are several famous clothing stores.)

Finally, let's look at مغازه لباس (maghaze-ye lebas). This is a very common colloquial alternative to 'lebas-forushi'. 'Maghaze' is the general word for 'shop'. By adding 'lebas' with an Ezafe, you create the same meaning. It is slightly more informal than 'lebas-forushi' and is used frequently in daily speech. 'U dar maghaze-ye lebas kar mikonad' (He works in the clothing shop) sounds very natural. Choosing between these words depends on the level of formality you want to achieve and the specific type of store you are describing.

بریم آن مغازه لباس را ببینیم؟ (Shall we go see that clothing shop?)

Comparison Table
Lebas-forushi: Standard/Neutral
Butik: Trendy/Small
Forushgah-e Pushak: Large/Formal
Maghaze-ye Lebas: Colloquial/Everyday

In summary, while 'lebas-forushi' will always get your point across, using 'butik' for a cool shop in North Tehran or 'forushgah-e pushak' when referring to a large mall outlet will show a higher level of Persian proficiency. Each word carries a slightly different connotation of size, style, and formality.

این بوتیک لباس‌های برند می‌فروشد. (This boutique sells brand-name clothes.)

How Formal Is It?

Curiosidade

The suffix '-i' is incredibly productive in Persian, allowing you to turn almost any activity into a place of business just by adding it to the present stem of a verb and its object.

Guia de pronúncia

UK /le.bɒːs.fo.ɾuː.ʃiː/
US /le.bɑːs.fo.ruː.ʃiː/
The primary stress is on the final syllable 'shi'.
Rima com
کفش‌فروشی (Kafsh-forushi) کتاب‌فروشی (Ketab-forushi) گل‌فروشی (Gol-forushi) میوه‌فروشی (Miveh-forushi) شیرینی‌فروشی (Shirini-forushi) عطرافروشی (Atr-forushi) اسباب‌بازی‌فروشی (Asbab-bazi-forushi) عینک‌فروشی (Eynak-forushi)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'a' in 'lebas' as a short 'a' (like 'cat'). It should be long.
  • Merging the 's' and 'f' too quickly. Ensure the compound nature is heard.
  • Forgetting the final long 'i' sound.
  • Over-stressing the first syllable.
  • Pronouncing 'forush' like 'finish'. It uses an 'o' and 'u' sound.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

The word is long but composed of familiar parts.

Escrita 4/5

Requires correct use of the zero-width non-joiner (nim-faseleh) between parts.

Expressão oral 3/5

Pronunciation is straightforward once you master the long vowels.

Audição 3/5

Easily recognizable in the context of shopping.

O que aprender depois

Pré-requisitos

لباس (Clothing) فروش (Sale) مغازه (Shop) خرید (Purchase) بازار (Market)

Aprenda a seguir

خیاطی (Tailoring) پوشاک (Apparel) ویترین (Window display) تخفیف (Discount) مد (Fashion)

Avançado

خرده‌فروشی (Retail) نساجی (Textiles) تولیدی (Manufacturing/Production) برندینگ (Branding) زنجیره تأمین (Supply chain)

Gramática essencial

Compound Noun Formation

Object + Present Stem + i (Suffix of place).

Ezafe Construction with 'y'

Lebas-forushi-ye bozorg (The 'ye' sound).

Pluralization of Compound Nouns

Lebas-forushi-ha (Suffix at the end).

Indefinite marker 'i' vs. Suffix 'i'

Yek lebas-forushi (A store) vs. Lebas-forushi (The concept/place).

Prepositional Usage for Places

Dar lebas-forushi (In the store).

Exemplos por nível

1

من به لباس‌فروشی می‌روم.

I am going to the clothing store.

Simple present progressive 'miravam' (I go/am going).

2

این لباس‌فروشی کجاست؟

Where is this clothing store?

Interrogative 'koja' (where).

3

لباس‌فروشی باز است.

The clothing store is open.

Subject + Adjective + Verb 'ast' (is).

4

آن لباس‌فروشی کوچک است.

That clothing store is small.

Demonstrative 'an' (that).

5

او در لباس‌فروشی است.

He/She is in the clothing store.

Preposition 'dar' (in).

6

یک لباس‌فروشی اینجا هست.

There is a clothing store here.

Indefinite 'yek' (a/one).

7

من لباس‌فروشی را دوست دارم.

I like the clothing store.

Direct object marker 'ra'.

8

لباس‌فروشی ارزان است.

The clothing store is cheap.

Adjective 'arzan' (cheap).

1

من از این لباس‌فروشی یک پیراهن خریدم.

I bought a shirt from this clothing store.

Past tense 'kharidam' (I bought).

2

لباس‌فروشی زنانه در طبقه دوم است.

The women's clothing store is on the second floor.

Ezafe 'ye' in 'lebas-forushi-ye zananeh'.

3

آیا این لباس‌فروشی کارت اعتباری می‌پذیرد؟

Does this clothing store accept credit cards?

Question with 'aya'.

4

ما دیروز به لباس‌فروشی‌های زیادی رفتیم.

We went to many clothing stores yesterday.

Plural '-ha' in 'lebas-forushi-ha'.

5

این لباس‌فروشی لباس‌های خیلی شیکی دارد.

This clothing store has very chic clothes.

Adjective 'shik' (chic/stylish).

6

برادرم در یک لباس‌فروشی کار می‌کند.

My brother works in a clothing store.

Present progressive 'kar mikonad' (works).

7

لباس‌فروشی نزدیک خانه ماست.

The clothing store is near our house.

Preposition 'nazdik' (near).

8

قیمت‌ها در این لباس‌فروشی مناسب است.

The prices in this clothing store are reasonable.

Plural subject 'gheymat-ha' (prices).

1

اگر وقت داشته باشیم، به لباس‌فروشی می‌رویم.

If we have time, we will go to the clothing store.

Conditional sentence with 'agar'.

2

من ترجیح می‌دهم از لباس‌فروشی‌های محلی خرید کنم.

I prefer to shop from local clothing stores.

Verb 'tarjih dadan' (to prefer).

3

این لباس‌فروشی به خاطر کیفیت خوبش معروف است.

This clothing store is famous for its good quality.

Prepositional phrase 'be khater-e' (because of).

4

باید برای پیدا کردن لباس مناسب، به چندین لباس‌فروشی سر بزنیم.

We should visit several clothing stores to find the right outfit.

Compound verb 'sar zadan' (to visit/drop by).

5

لباس‌فروشی‌های مرکز شهر معمولاً شلوغ هستند.

Clothing stores in the city center are usually crowded.

Adverb 'mamulan' (usually).

6

او صاحب یک لباس‌فروشی بزرگ در بازار است.

He is the owner of a large clothing store in the bazaar.

Noun 'saheb' (owner).

7

آیا می‌دانی این لباس‌فروشی چه ساعتی بسته می‌شود؟

Do you know what time this clothing store closes?

Passive verb 'basteh shodan' (to be closed).

8

تنوع رنگ در این لباس‌فروشی واقعاً عالی است.

The variety of colors in this clothing store is truly excellent.

Noun 'tanavo' (variety).

1

با رشد خرید آنلاین، بسیاری از لباس‌فروشی‌ها با مشکل مواجه شده‌اند.

With the growth of online shopping, many clothing stores have faced problems.

Present perfect 'movajeh shodeh-and' (have faced).

2

این لباس‌فروشی استراتژی‌های بازاریابی خیلی خوبی دارد.

This clothing store has very good marketing strategies.

Compound noun 'estratezhi-ha-ye bazaryabi'.

3

مشتریان وفادار همیشه از این لباس‌فروشی خرید می‌کنند.

Loyal customers always shop from this clothing store.

Adjective 'vafadar' (loyal).

4

لباس‌فروشی‌های زنجیره‌ای در تمام شهرهای بزرگ شعبه دارند.

Chain clothing stores have branches in all large cities.

Adjective 'zanjireh-i' (chain/linked).

5

طراحی داخلی این لباس‌فروشی بسیار مدرن و جذاب است.

The interior design of this clothing store is very modern and attractive.

Compound noun 'tarrahi-ye dakheli'.

6

آنها قصد دارند یک لباس‌فروشی جدید در شمال شهر افتتاح کنند.

They intend to open a new clothing store in the north of the city.

Verb 'eftetah kardan' (to open/inaugurate).

7

این لباس‌فروشی به دلیل خدمات پس از فروش خوبش شناخته شده است.

This clothing store is known for its good after-sales service.

Noun 'khadamat-e pas az forush'.

8

رقابت بین لباس‌فروشی‌های این منطقه بسیار شدید است.

Competition among clothing stores in this area is very intense.

Noun 'reghabat' (competition).

1

تحول لباس‌فروشی‌های سنتی به بوتیک‌های مدرن نشان‌دهنده تغییرات فرهنگی است.

The transformation of traditional clothing stores into modern boutiques indicates cultural changes.

Noun 'tahavol' (transformation/evolution).

2

این لباس‌فروشی به عنوان یک نماد در صنعت مد کشور شناخته می‌شود.

This clothing store is recognized as a symbol in the country's fashion industry.

Prepositional phrase 'be onvan-e' (as/in the capacity of).

3

بسیاری از لباس‌فروشی‌ها برای بقا در بازار باید با تکنولوژی همگام شوند.

Many clothing stores must keep pace with technology to survive in the market.

Verb 'hamgam shodan' (to keep pace/synchronize).

4

تجربه خرید در یک لباس‌فروشی فیزیکی هنوز هم جذابیت‌های خاص خود را دارد.

The shopping experience in a physical clothing store still has its own unique charms.

Adjective 'fiziki' (physical).

5

مدیریت یک لباس‌فروشی در شرایط اقتصادی فعلی چالش‌برانگیز است.

Managing a clothing store in the current economic conditions is challenging.

Adjective 'chalesh-bar-angiz' (challenging).

6

این لباس‌فروشی با طراحان جوان برای ارائه مجموعه‌های منحصر به فرد همکاری می‌کند.

This clothing store collaborates with young designers to offer unique collections.

Verb 'hamkari kardan' (to collaborate).

7

تأثیر تبلیغات محیطی بر میزان فروش این لباس‌فروشی غیرقابل انکار است.

The impact of ambient advertising on the sales volume of this clothing store is undeniable.

Adjective 'gheyr-e-ghabel-e-enkar' (undeniable).

8

لباس‌فروشی‌های لوکس معمولاً در مناطقی با قدرت خرید بالا واقع شده‌اند.

Luxury clothing stores are usually located in areas with high purchasing power.

Passive 'vaghe shodeh-and' (are located).

1

واکاوی نقش لباس‌فروشی‌ها در بازتولید ساختارهای طبقاتی جامعه امری ضروری است.

Analyzing the role of clothing stores in reproducing the class structures of society is essential.

Formal noun 'vakavi' (analysis/probing).

2

لباس‌فروشی دیگر تنها یک واحد تجاری نیست، بلکه فضایی برای تعاملات اجتماعی است.

The clothing store is no longer just a commercial unit, but a space for social interactions.

Conjunction 'balkeh' (but rather).

3

زوال لباس‌فروشی‌های کوچک در پی سیطره برندهای جهانی، ضایعه‌ای برای بافت شهری است.

The decline of small clothing stores following the dominance of global brands is a loss for the urban fabric.

Noun 'zaval' (decline/demise).

4

این لباس‌فروشی با رویکردی پایداری‌محور، به ترویج مصرف مسئولانه می‌پردازد.

This clothing store, with a sustainability-oriented approach, promotes responsible consumption.

Compound adjective 'paydari-mehvar' (sustainability-oriented).

5

تجلی هویت ملی را می‌توان در ویترین لباس‌فروشی‌های مدرن مشاهده کرد.

The manifestation of national identity can be observed in the windows of modern clothing stores.

Noun 'tajalli' (manifestation).

6

پویایی بازار پوشاک مستلزم نوآوری مستمر در سطح لباس‌فروشی‌هاست.

The dynamism of the apparel market requires continuous innovation at the level of clothing stores.

Noun 'puyayi' (dynamism).

7

لباس‌فروشی‌ها به عنوان ویترین فرهنگی یک ملت، بازتاب‌دهنده ذائقه زیباشناختی آن هستند.

Clothing stores, as the cultural showcase of a nation, reflect its aesthetic taste.

Present participle 'baztab-dahandeh' (reflecting).

8

درهم‌تنیدگی اقتصاد و هنر در فضای یک لباس‌فروشی تراز اول به وضوح دیده می‌شود.

The intertwining of economy and art is clearly seen in the space of a top-tier clothing store.

Noun 'dar-ham-tanidegi' (intertwining).

Colocações comuns

صاحب لباس‌فروشی
ویترین لباس‌فروشی
لباس‌فروشی آنلاین
لباس‌فروشی مردانه
لباس‌فروشی ارزان
افتتاح لباس‌فروشی
تخفیف لباس‌فروشی
لباس‌فروشی مجلسی
مدیر لباس‌فروشی
تنوع لباس‌فروشی

Frases Comuns

رفتن به لباس‌فروشی

— The act of going to a clothing store to shop.

امروز عصر با دوستم به لباس‌فروشی می‌رویم.

خرید از لباس‌فروشی

— The act of purchasing items from a clothing store.

من همیشه از این لباس‌فروشی خرید می‌کنم.

کار در لباس‌فروشی

— Being employed in a clothing store.

او سال‌هاست که در لباس‌فروشی کار می‌کند.

پیدا کردن لباس‌فروشی

— Locating a clothing store.

در این نقشه می‌توانید نزدیک‌ترین لباس‌فروشی را پیدا کنید.

لباس‌فروشی‌های معروف

— Well-known clothing stores.

این خیابان پر از لباس‌فروشی‌های معروف است.

حراج لباس‌فروشی

— A sale happening at a clothing store.

حراج لباس‌فروشی از فردا شروع می‌شود.

ویترین‌گردی جلوی لباس‌فروشی

— Window shopping in front of clothing stores.

ما فقط داشتیم جلوی لباس‌فروشی‌ها ویترین‌گردی می‌کردیم.

آدرس لباس‌فروشی

— The location/address of a clothing store.

آدرس این لباس‌فروشی را به من می‌دهی؟

لباس‌فروشی بزرگ

— A large-scale clothing store.

آن لباس‌فروشی بزرگ در میدان اصلی است.

بستن لباس‌فروشی

— Closing a clothing store (either for the day or permanently).

او به دلیل بازنشستگی لباس‌فروشی‌اش را بست.

Frequentemente confundido com

لباس‌فروشی vs خیاطی

A place where clothes are made, not just sold.

لباس‌فروشی vs پارچه‌فروشی

A place selling bolts of fabric.

لباس‌فروشی vs کفش‌فروشی

A separate category for footwear.

Expressões idiomáticas

"سر به لباس‌فروشی زدن"

— To drop by or quickly visit a clothing store without necessarily intending to buy.

بیا یک سری به این لباس‌فروشی بزنیم.

Informal
"چشم به ویترین لباس‌فروشی دوختن"

— To stare longingly at a clothing store window.

او همیشه چشم به ویترین این لباس‌فروشی می‌دوزد.

Literary/Informal
"لباس‌فروشی را زیر و رو کردن"

— To search through a clothing store very thoroughly.

تمام لباس‌فروشی را زیر و رو کردم اما پیراهنم را پیدا نکردم.

Informal
"از این لباس‌فروشی به آن لباس‌فروشی رفتن"

— To go from one store to another (shopping around).

تمام روز از این لباس‌فروشی به آن لباس‌فروشی رفتیم.

Neutral
"لباس‌فروشی زدن"

— To start/open a clothing store business.

او قصد دارد در محله ما یک لباس‌فروشی بزند.

Informal
"درِ لباس‌فروشی را تخته کردن"

— To shut down a clothing store business permanently.

بعد از ورشکستگی، درِ لباس‌فروشی را تخته کرد.

Slang/Informal
"لباس‌فروشی را غارت کردن"

— To buy a lot of things from a store (hyperbole).

در زمان حراج، مردم لباس‌فروشی را غارت کردند.

Informal
"پاتوق کردن در لباس‌فروشی"

— To hang out frequently at a clothing store.

آن لباس‌فروشی پاتوق جوانان محله شده است.

Informal
"لباس‌فروشی راه انداختن"

— To launch or set up a clothing store.

او با سرمایه کم یک لباس‌فروشی راه انداخت.

Neutral
"یک پا در لباس‌فروشی داشتن"

— To be very involved or always present in clothing stores.

او همیشه یک پایش در لباس‌فروشی‌های لوکس است.

Informal

Fácil de confundir

لباس‌فروشی vs لباس

Learners use the item name for the place.

Lebas is the garment; Lebas-forushi is the shop.

من لباس خریدم (I bought clothes) vs من به لباس‌فروشی رفتم (I went to the clothing store).

لباس‌فروشی vs فروشنده

Both contain 'forush'.

Forushandeh is the person (salesman); Lebas-forushi is the place.

فروشنده در لباس‌فروشی است.

لباس‌فروشی vs پوشاک

Synonym for lebas.

Pushak is more formal and collective.

صنعت پوشاک (The apparel industry).

لباس‌فروشی vs بزاز

Old term for cloth sellers.

Bazzaz is traditional/fabric-focused; Lebas-forushi is modern/garment-focused.

او یک بزاز قدیمی در بازار است.

لباس‌فروشی vs بوتیک

Loanword synonym.

Butik is for small, trendy shops.

این بوتیک لباس‌های شب می‌فروشد.

Padrões de frases

A1

من به [place] می‌روم.

من به لباس‌فروشی می‌روم.

A2

این [place] [adjective] است.

این لباس‌فروشی گران است.

B1

من ترجیح می‌دهم از [place] خرید کنم.

من ترجیح می‌دهم از این لباس‌فروشی خرید کنم.

B1

آیا می‌دانی [place] کجاست؟

آیا می‌دانی لباس‌فروشی سارا کجاست؟

B2

به دلیل [reason]، به [place] نرفتم.

به دلیل شلوغی، به لباس‌فروشی نرفتم.

B2

[place] دارای [noun] است.

این لباس‌فروشی دارای تنوع زیادی است.

C1

نقش [place] در [context] بسیار مهم است.

نقش لباس‌فروشی‌ها در اقتصاد محلی بسیار مهم است.

C2

با وجود [obstacle]، [place] همچنان [status].

با وجود بحران، این لباس‌فروشی همچنان پررونق است.

Família de palavras

Substantivos

لباس (Clothing)
فروش (Sale/Selling)
فروشنده (Salesperson)
فروشگاه (Store/Department store)
پوشاک (Apparel)

Verbos

فروختن (To sell)
پوشیدن (To wear)
خریدن (To buy)
پرو کردن (To try on)

Adjetivos

لباسی (Related to clothes)
فروشی (For sale)
پوشیدنی (Wearable)

Relacionado

خیاطی (Tailoring)
مد (Fashion)
ویترین (Display window)
تخفیف (Discount)
مشتری (Customer)

Como usar

frequency

Very high in urban settings.

Erros comuns
  • Using 'lebas' instead of 'lebas-forushi'. Man be lebas-forushi miravam.

    You go to the store, not to the clothes themselves.

  • Forgetting the Ezafe 'ye'. Lebas-forushi-ye bozorg.

    The 'ye' sound is required to link the noun to the adjective.

  • Confusing with 'khayyati'. Be khayyati raftam ta shalvaram ra kootah konam.

    Use 'khayyati' for repairs/tailoring, not for buying new clothes.

  • Incorrect plural: 'lebas-ha-forushi'. Lebas-forushi-ha.

    The plural suffix must go at the very end of the compound word.

  • Using 'lebas-forushi' for a shoe store. Kafsh-forushi.

    Shoes have their own specific store name in Persian.

Dicas

The Ezafe Rule

Always remember the 'ye' sound when adding an adjective. It's 'lebas-forushi-ye' because the word ends in 'i'.

Nowruz Shopping

If you are in Iran in March, expect every 'lebas-forushi' to be packed. It's the busiest time of the year.

Gender Specifics

Look for 'zananeh' (women's) or 'mardaneh' (men's) on the signs to find the right section or store.

Polite Entrance

Always greet the shopkeeper. A simple 'Salam' goes a long way in Iranian retail culture.

Nim-Faseleh

Use the half-space in digital typing to make your Persian look professional.

The '-i' Suffix

Recognizing the '-i' suffix at the end of words will help you identify many different types of shops.

Haggling

Only haggle if there are no fixed price tags, usually in older bazaar areas.

Fitting Rooms

Ask for the 'otagh-e pro' (fitting room) before buying to ensure the size is correct.

Long Vowels

Don't rush the word. Let the long 'a', 'u', and 'i' sounds breathe.

Maghaze

If you forget 'lebas-forushi', 'maghaze-ye lebas' is a perfect, natural alternative.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Lebas' as 'The Bass' (like a fish wearing clothes) and 'Forushi' as 'For us, she' (sells). 'The Bass sells clothes for us, she' in the clothing store.

Associação visual

Imagine a giant shirt with a 'For Sale' sign hanging over a shop door.

Word Web

Lebas (Clothing) Forush (Sell) Maghaze (Shop) Kharid (Purchase) Mod (Fashion) Pirahan (Shirt) Shalvar (Pants) Gheymat (Price)

Desafio

Try to find three different 'lebas-forushi' on a map of Tehran and describe what they might sell.

Origem da palavra

A compound of the Arabic-origin word 'lebas' and the Persian-origin 'forushi'.

Significado original: A place for the sale of garments.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanword.

Contexto cultural

Be mindful of gender-segregated stores in some traditional areas.

Unlike the US where department stores dominate, Persian 'lebas-forushi' are often independent small businesses.

Grand Bazaar of Tehran - famous for its endless clothing stalls. Vali-e-Asr Street - a major hub for clothing stores in Tehran. Nowruz shopping - the peak season for these businesses.

Pratique na vida real

Contextos reais

Shopping for clothes

  • این لباس‌فروشی کجاست؟
  • قیمت‌ها چطور است؟
  • اتاق پرو کجاست؟
  • تخفیف دارید؟

Giving directions

  • بعد از لباس‌فروشی بپیچ به راست.
  • روبروی لباس‌فروشی بایست.
  • کنار لباس‌فروشی یک بانک هست.
  • تا لباس‌فروشی مستقیم برو.

Job hunting

  • آیا به فروشنده نیاز دارید؟
  • ساعت کاری لباس‌فروشی چقدر است؟
  • حقوق کار در لباس‌فروشی چقدر است؟
  • تجربه کار در لباس‌فروشی دارم.

Discussing business

  • بازار لباس‌فروشی‌ها کساد است.
  • او یک لباس‌فروشی جدید باز کرده.
  • سرمایه‌گذاری در لباس‌فروشی سودآور است.
  • رقابت در این لباس‌فروشی زیاد است.

Planning an outing

  • بریم لباس‌فروشی‌ها رو ببینیم؟
  • امروز لباس‌فروشی‌ها حراج دارند.
  • کدام لباس‌فروشی بهتر است؟
  • وقت ندارم به لباس‌فروشی بروم.

Iniciadores de conversa

"آیا لباس‌فروشی خوبی در این نزدیکی می‌شناسی؟"

"معمولاً از کدام لباس‌فروشی خرید می‌کنی؟"

"به نظر تو این لباس‌فروشی بیش از حد گران نیست؟"

"شنیدی آن لباس‌فروشی بزرگ حراج زده است؟"

"آخرین باری که به لباس‌فروشی رفتی کی بود؟"

Temas para diário

درباره تجربه خرید خود در یک لباس‌فروشی ایرانی بنویسید.

اگر یک لباس‌فروشی داشتید، چه نوع لباس‌هایی می‌فروختید؟

تفاوت بین لباس‌فروشی‌های مدرن و سنتی را توصیف کنید.

چرا مردم هنوز رفتن به لباس‌فروشی فیزیکی را به خرید آنلاین ترجیح می‌دهند؟

یک روز کاری در یک لباس‌فروشی شلوغ را تصور کرده و بنویسید.

Perguntas frequentes

10 perguntas

'Lebas-forushi' is a general term for any clothing store, while 'boutique' (بوتیک) usually refers to a smaller, trendier, and more specialized shop. You can use 'lebas-forushi' for a boutique, but calling a large, cheap department store a 'boutique' would sound strange.

No, shoes are considered 'kafsh' in Persian, and they have their own specific stores called 'kafsh-forushi'. While some clothing stores might sell a few shoes, the primary term remains distinct.

You simply add 'online' or 'internet-i' to the end: 'lebas-forushi-ye online' or 'lebas-forushi-ye internet-i'. This is very common on social media.

Yes, although there might be local variations or preferences for other words like 'dukan-e lebas', 'lebas-forushi' is widely understood across the Persian-speaking world.

It is a compound word. In formal Persian writing, it is written with a 'nim-faseleh' (half-space) to show they are connected but distinct: لباس‌فروشی.

The most formal term is 'forushgah-e pushak' (فروشگاه پوشاک). You will see this on official signs and in business news.

You can ask: 'Aya lebas-forushi baz ast?' (Is the clothing store open?).

In modern malls and stores with fixed price tags, haggling is not expected. However, in traditional bazaars, it is still very much part of the culture.

You can start with a simple 'Salam' (Hello). The shopkeeper will likely say 'Befarma'id' (How can I help you?).

You say: 'Man be donbal-e yek lebas-forushi migardam'.

Teste-se 200 perguntas

writing

یک جمله درباره لباس‌فروشی مورد علاقه خود بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

توصیف کنید که در یک لباس‌فروشی چه کارهایی انجام می‌دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا خرید از لباس‌فروشی فیزیکی بهتر از آنلاین است؟ (دو دلیل)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

نام سه نوع مختلف لباس‌فروشی را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک مکالمه کوتاه بین مشتری و فروشنده در لباس‌فروشی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

اگر بخواهید آدرس یک لباس‌فروشی را بپرسید، چه می‌گویید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

درباره اهمیت لباس‌فروشی‌ها در زمان عید نوروز بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک آگهی کوتاه برای استخدام فروشنده در لباس‌فروشی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تفاوت لباس‌فروشی و خیاطی را در دو جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چرا دکوراسیون لباس‌فروشی مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

پنج کلمه مرتبط با لباس‌فروشی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با کلمه 'لباس‌فروشی آنلاین' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

توصیف کنید که ویترین یک لباس‌فروشی لوکس چگونه است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

اگر در یک لباس‌فروشی کار می‌کردید، برخوردتان با مشتری چگونه بود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

تأثیر اینترنت بر لباس‌فروشی‌های سنتی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله درباره قیمت‌ها در لباس‌فروشی‌های مرکز شهر بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

چگونه می‌توان یک لباس‌فروشی موفق داشت؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

یک جمله با 'لباس‌فروشی بچگانه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

توصیف یک پاساژ پر از لباس‌فروشی.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

نظر خود را درباره 'ویترین‌گردی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

کلمه 'لباس‌فروشی' را سه بار تکرار کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بگویید: 'من به لباس‌فروشی می‌روم.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بپرسید: 'این لباس‌فروشی کجاست؟'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بگویید: 'این لباس‌فروشی خیلی گران است.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک جمله درباره خرید از لباس‌فروشی بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

توضیح دهید که چرا به لباس‌فروشی می‌روید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بپرسید: 'آیا این لباس‌فروشی حراج دارد؟'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بگویید: 'لباس‌فروشی زنانه در طبقه دوم است.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره یک لباس‌فروشی خوب در شهرتان صحبت کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بگویید که در لباس‌فروشی کار می‌کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

تفاوت لباس‌فروشی آنلاین و حضوری را بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بپرسید: 'ساعت کاری این لباس‌فروشی چند است؟'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بگویید: 'ویترین این لباس‌فروشی خیلی جذاب است.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

یک جمله با 'لباس‌فروشی بچگانه' بگویید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره تجربه خرید خود صحبت کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بگویید: 'من ترجیح می‌دهم از بوتیک‌ها خرید کنم.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بپرسید: 'کدام لباس‌فروشی تنوع بیشتری دارد؟'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بگویید: 'صاحب این لباس‌فروشی بسیار مهربان است.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

درباره شلوغی لباس‌فروشی‌ها در عید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

بگویید: 'این لباس‌فروشی برندهای خارجی می‌فروشد.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

صدا را گوش کنید و کلمه 'لباس‌فروشی' را تشخیص دهید. (صوت فرضی)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

جمله را گوش کنید: 'من در لباس‌فروشی هستم.' کجا هستم؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش کنید: 'لباس‌فروشی فردا بسته است.' چه زمانی بسته است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش کنید: 'این لباس‌فروشی ارزان است.' ویژگی آن چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش کنید: 'باید به لباس‌فروشی مردانه برویم.' به کدام بخش باید برویم؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش کنید: 'ویترین لباس‌فروشی شکسته است.' چه چیزی شکسته؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش کنید: 'صاحب لباس‌فروشی تغییر کرده است.' چه کسی تغییر کرده؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش کنید: 'حراج لباس‌فروشی تمام شد.' چه چیزی تمام شد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش کنید: 'لباس‌فروشی در طبقه سوم است.' کدام طبقه؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش کنید: 'او از لباس‌فروشی آنلاین خرید کرد.' چگونه خرید کرد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش کنید: 'تنوع در این لباس‌فروشی کم است.' مشکل چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش کنید: 'لباس‌فروشی جدیدی در محله ما باز شده.' چه چیزی باز شده؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش کنید: 'قیمت‌ها در این لباس‌فروشی مقطوع است.' قیمت‌ها چگونه است؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش کنید: 'او در لباس‌فروشی کار پیدا کرد.' او چه چیزی پیدا کرد؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

گوش کنید: 'لباس‌فروشی‌های این منطقه گران هستند.' کدام منطقه؟

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!