مبارک
Blessed; congratulations (used for good wishes on holidays or events).
Use 'mobarak' to convey congratulations and good wishes for happy events.
Palavra em 30 segundos
- Used to congratulate on happy occasions.
- Expresses good wishes and blessings.
- Commonly used with 'bashé' (باشد).
Summary
Use 'mobarak' to convey congratulations and good wishes for happy events.
- Used to congratulate on happy occasions.
- Expresses good wishes and blessings.
- Commonly used with 'bashé' (باشد).
Say 'Mobarak' for Happy News
Use 'mobarak' when you hear good news or during celebrations. It's a warm way to share joy.
Avoid in Sad Situations
Never use 'mobarak' for negative events or bad news. It implies good fortune and happiness.
Essential for Celebrations
'Mobarak' is a cornerstone of expressing joy during Iranian holidays and personal milestones. Its use is widespread and expected.
Exemplos
4 de 4عیدتان مبارک!
Happy Eid!
قدم نو رسیده مبارک!
Congratulations on the new arrival!
خرید خانهتان مبارک باشد.
May your new house purchase be blessed.
امیدوارم این سال برایتان پر از موفقیتهای مبارک باشد.
I hope this year is full of blessed successes for you.
Família de palavras
Dica de memorização
Think of 'Mubarak' like 'Miracle'! When something wonderful happens, like a new baby or a holiday, you say 'Mubarak!'
Overview
«مبارک» واژهای پرکاربرد در زبان فارسی است که عمدتاً به عنوان یک تبریک یا تهنیت به کار میرود. این کلمه برای ابراز شادمانی و تبریک گفتن در رویدادهای خوشایند و مهم زندگی افراد مانند ازدواج، تولد، موفقیت، عید و مناسبتهای ملی و مذهبی استفاده میشود. «مبارک» حس خوشیمنی و برکت را منتقل میکند و نشاندهنده آرزوی خیر و خوشبختی برای طرف مقابل است.
این کلمه معمولاً به تنهایی یا در قالب عبارات تبریک به کار میرود. رایجترین کاربرد آن به صورت «مبارک باشه!» است که به معنای «تبریک میگویم!» یا «خجسته باد!» میباشد. همچنین میتوان آن را به صورت وصفی قبل از اسم رویداد به کار برد، مانند «عروسی مبارک!» یا «سال نو مبارک!» که در این حالت، «مبارک» صفت محسوب میشود.
مناسبتهای خانوادگی (ازدواج، تولد، خرید خانه جدید)، اعیاد (عید فطر، عید قربان، نوروز)، موفقیتهای شخصی و حرفهای (قبولی در دانشگاه، ارتقاء شغلی)، و مناسبتهای ملی و مذهبی از جمله رایجترین زمینههایی هستند که در آنها از کلمه «مبارک» استفاده میشود. این کلمه حس صمیمیت و اشتراک در شادی را تقویت میکند.
کلماتی مانند «تهنیت»، «تبریک» و «خجسته» مفاهیم مشابهی با «مبارک» دارند. «تهنیت» و «تبریک» بیشتر به عملِ ابراز شادمانی و تبریک گفتن اشاره دارند، در حالی که «مبارک» خودِ آن رویداد یا وضعیتِ خوشایند را توصیف میکند (مثلاً «این روز مبارک است»). «خجسته» نیز معنای مشابهی با «مبارک» دارد و به معنای فرخنده و مبارک است، اما «مبارک» کاربرد عامیانهتر و گستردهتری دارد.
Notas de uso
The phrase 'mobarak bashé!' (مبارک باشه!) is the most common way to use this word as an interjection. It's generally informal but can be used in semi-formal settings too. Ensure the context is positive and celebratory.
Erros comuns
Using 'mobarak' in negative situations or when someone is experiencing hardship is inappropriate and can be offensive. Always ensure the event is a cause for celebration.
Dica de memorização
Think of 'Mubarak' like 'Miracle'! When something wonderful happens, like a new baby or a holiday, you say 'Mubarak!'
Origem da palavra
The word 'mobarak' originates from the Arabic root 'b-r-k', related to blessing and prosperity. It entered Persian through Arabic influence.
Contexto cultural
In Iranian culture, sharing joy and celebrating milestones are very important. Using 'mobarak' is a fundamental way to participate in and acknowledge these happy moments, strengthening social bonds.
Exemplos
عیدتان مبارک!
everydayHappy Eid!
قدم نو رسیده مبارک!
informalCongratulations on the new arrival!
خرید خانهتان مبارک باشد.
neutralMay your new house purchase be blessed.
امیدوارم این سال برایتان پر از موفقیتهای مبارک باشد.
formalI hope this year is full of blessed successes for you.
Família de palavras
Colocações comuns
Frases Comuns
عید شما مبارک
Happy Eid to you
قدم نو رسیده مبارک
Congratulations on the new baby
ازدواجتان مبارک
Congratulations on your marriage
Frequentemente confundido com
'Khajasteh' (خجسته) also means blessed or auspicious, but 'mobarak' (مبارک) is far more common in everyday conversation for congratulations.
'Tabrik' (تبریک) refers to the act of congratulating, while 'mobarak' (مبارک) often describes the event or situation being congratulated.
Padrões gramaticais
Say 'Mobarak' for Happy News
Use 'mobarak' when you hear good news or during celebrations. It's a warm way to share joy.
Avoid in Sad Situations
Never use 'mobarak' for negative events or bad news. It implies good fortune and happiness.
Essential for Celebrations
'Mobarak' is a cornerstone of expressing joy during Iranian holidays and personal milestones. Its use is widespread and expected.
Teste-se
کلمه مناسب را در جای خالی قرار دهید.
سال نو ________!
«سال نو مبارک» رایجترین تبریک برای آغاز سال نو است.
بهترین گزینه برای تکمیل جمله را انتخاب کنید.
وقتی دوستتان ازدواج میکند، به او چه میگویید؟
«عروسیتان مبارک باشد!» تبریک مناسب برای یک مراسم عروسی است.
کلمات را مرتب کنید تا یک جمله معنیدار بسازید.
این / موفقیت / شما / است / مبارک
این جمله به درستی موفقیت فرد را تبریک میگوید.
Pontuação: /3
Perguntas frequentes
4 perguntasاز «مبارک» در مناسبتهای شاد مانند عروسی، تولد، عیدها، موفقیتها و هر رویداد خوشایند دیگری استفاده میشود تا به طرف مقابل تبریک گفته شود.
بله، کاربرد اصلی «مبارک» ابراز شادمانی و تبریک در رویدادهای خوش است. این کلمه حس خوشیمنی و آرزوی خیر را منتقل میکند.
«مبارک باشه!» یک عبارت رایج و خودمانی برای تبریک گفتن است که حس صمیمیت بیشتری دارد. «تبریک میگویم» رسمیتر است اما هر دو برای ابراز شادمانی به کار میروند.
گاهی اوقات «مبارک» به عنوان صفت برای توصیف یک روز یا رویداد خاص به کار میرود، مانند «روز مبارک» به معنای روزی فرخنده و خوشایند.
Esta palavra em outros idiomas
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Vocabulário relacionado
Mais palavras de daily_life
عابر بانک
A2An ATM (Automated Teller Machine).
عادت
A2Habit; a regular tendency or practice.
عصر
A1Afternoon; evening
عطر
A1A fragrant liquid applied to the body; perfume.
عینک
A1Glasses, spectacles.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1A device or implement, especially one held in the hand; a tool.
اداره پست
A2A place where postal services are handled, post office.
ادکلن
A2A light perfume, especially one used by men.
اجاره کردن
A1To pay money for the use of something for a period; to rent.