A2 interjection ニュートラル 1分で読める

مبارک

mobarak /mo'bæɾæk/

Blessed; congratulations (used for good wishes on holidays or events).

Use 'mobarak' to convey congratulations and good wishes for happy events.

30秒でわかる単語

  • Used to congratulate on happy occasions.
  • Expresses good wishes and blessings.
  • Commonly used with 'bashé' (باشد).

Summary

Use 'mobarak' to convey congratulations and good wishes for happy events.

  • Used to congratulate on happy occasions.
  • Expresses good wishes and blessings.
  • Commonly used with 'bashé' (باشد).

Say 'Mobarak' for Happy News

Use 'mobarak' when you hear good news or during celebrations. It's a warm way to share joy.

Avoid in Sad Situations

Never use 'mobarak' for negative events or bad news. It implies good fortune and happiness.

Essential for Celebrations

'Mobarak' is a cornerstone of expressing joy during Iranian holidays and personal milestones. Its use is widespread and expected.

例文

4 / 4
1

عیدتان مبارک!

Happy Eid!

2

قدم نو رسیده مبارک!

Congratulations on the new arrival!

3

خرید خانه‌تان مبارک باشد.

May your new house purchase be blessed.

4

امیدوارم این سال برایتان پر از موفقیت‌های مبارک باشد.

I hope this year is full of blessed successes for you.

語族

名詞
برکت (barakat - blessing)
動詞
مبارک کردن (mobarak kardan - to bless/congratulate)
形容詞
مبارک (mobarak - blessed)

覚え方のコツ

Think of 'Mubarak' like 'Miracle'! When something wonderful happens, like a new baby or a holiday, you say 'Mubarak!'

Overview

«مبارک» واژه‌ای پرکاربرد در زبان فارسی است که عمدتاً به عنوان یک تبریک یا تهنیت به کار می‌رود. این کلمه برای ابراز شادمانی و تبریک گفتن در رویدادهای خوشایند و مهم زندگی افراد مانند ازدواج، تولد، موفقیت، عید و مناسبت‌های ملی و مذهبی استفاده می‌شود. «مبارک» حس خوش‌یمنی و برکت را منتقل می‌کند و نشان‌دهنده آرزوی خیر و خوشبختی برای طرف مقابل است.

این کلمه معمولاً به تنهایی یا در قالب عبارات تبریک به کار می‌رود. رایج‌ترین کاربرد آن به صورت «مبارک باشه!» است که به معنای «تبریک می‌گویم!» یا «خجسته باد!» می‌باشد. همچنین می‌توان آن را به صورت وصفی قبل از اسم رویداد به کار برد، مانند «عروسی مبارک!» یا «سال نو مبارک!» که در این حالت، «مبارک» صفت محسوب می‌شود.

مناسبت‌های خانوادگی (ازدواج، تولد، خرید خانه جدید)، اعیاد (عید فطر، عید قربان، نوروز)، موفقیت‌های شخصی و حرفه‌ای (قبولی در دانشگاه، ارتقاء شغلی)، و مناسبت‌های ملی و مذهبی از جمله رایج‌ترین زمینه‌هایی هستند که در آن‌ها از کلمه «مبارک» استفاده می‌شود. این کلمه حس صمیمیت و اشتراک در شادی را تقویت می‌کند.

کلماتی مانند «تهنیت»، «تبریک» و «خجسته» مفاهیم مشابهی با «مبارک» دارند. «تهنیت» و «تبریک» بیشتر به عملِ ابراز شادمانی و تبریک گفتن اشاره دارند، در حالی که «مبارک» خودِ آن رویداد یا وضعیتِ خوشایند را توصیف می‌کند (مثلاً «این روز مبارک است»). «خجسته» نیز معنای مشابهی با «مبارک» دارد و به معنای فرخنده و مبارک است، اما «مبارک» کاربرد عامیانه‌تر و گسترده‌تری دارد.

使い方のコツ

The phrase 'mobarak bashé!' (مبارک باشه!) is the most common way to use this word as an interjection. It's generally informal but can be used in semi-formal settings too. Ensure the context is positive and celebratory.

よくある間違い

Using 'mobarak' in negative situations or when someone is experiencing hardship is inappropriate and can be offensive. Always ensure the event is a cause for celebration.

覚え方のコツ

Think of 'Mubarak' like 'Miracle'! When something wonderful happens, like a new baby or a holiday, you say 'Mubarak!'

語源

The word 'mobarak' originates from the Arabic root 'b-r-k', related to blessing and prosperity. It entered Persian through Arabic influence.

文化的な背景

In Iranian culture, sharing joy and celebrating milestones are very important. Using 'mobarak' is a fundamental way to participate in and acknowledge these happy moments, strengthening social bonds.

例文

1

عیدتان مبارک!

everyday

Happy Eid!

2

قدم نو رسیده مبارک!

informal

Congratulations on the new arrival!

3

خرید خانه‌تان مبارک باشد.

neutral

May your new house purchase be blessed.

4

امیدوارم این سال برایتان پر از موفقیت‌های مبارک باشد.

formal

I hope this year is full of blessed successes for you.

語族

名詞
برکت (barakat - blessing)
動詞
مبارک کردن (mobarak kardan - to bless/congratulate)
形容詞
مبارک (mobarak - blessed)

よく使う組み合わせ

مبارک باشه! Congratulations!
سال نو مبارک Happy New Year
عروسی مبارک Happy Wedding

よく使うフレーズ

عید شما مبارک

Happy Eid to you

قدم نو رسیده مبارک

Congratulations on the new baby

ازدواجتان مبارک

Congratulations on your marriage

よく混同される語

مبارک vs خجسته

'Khajasteh' (خجسته) also means blessed or auspicious, but 'mobarak' (مبارک) is far more common in everyday conversation for congratulations.

مبارک vs تبریک

'Tabrik' (تبریک) refers to the act of congratulating, while 'mobarak' (مبارک) often describes the event or situation being congratulated.

文法パターン

مضاف + مبارک (مثال: عیدتان مبارک) اسم + مبارک + باد (مثال: پیروزی‌تان مبارک باد) مبارک + باشه (مثال: قبولی‌ات مبارک باشه!)

Say 'Mobarak' for Happy News

Use 'mobarak' when you hear good news or during celebrations. It's a warm way to share joy.

Avoid in Sad Situations

Never use 'mobarak' for negative events or bad news. It implies good fortune and happiness.

Essential for Celebrations

'Mobarak' is a cornerstone of expressing joy during Iranian holidays and personal milestones. Its use is widespread and expected.

自分をテスト

fill blank

کلمه مناسب را در جای خالی قرار دهید.

سال نو ________!

正解! おしい! 正解: مبارک

«سال نو مبارک» رایج‌ترین تبریک برای آغاز سال نو است.

multiple choice

بهترین گزینه برای تکمیل جمله را انتخاب کنید.

وقتی دوستتان ازدواج می‌کند، به او چه می‌گویید؟

正解! おしい! 正解: عروسی‌تان مبارک باشد!

«عروسی‌تان مبارک باشد!» تبریک مناسب برای یک مراسم عروسی است.

sentence building

کلمات را مرتب کنید تا یک جمله معنی‌دار بسازید.

این / موفقیت / شما / است / مبارک

正解! おしい! 正解: این موفقیت شما مبارک است.

این جمله به درستی موفقیت فرد را تبریک می‌گوید.

スコア: /3

よくある質問

4 問

از «مبارک» در مناسبت‌های شاد مانند عروسی، تولد، عیدها، موفقیت‌ها و هر رویداد خوشایند دیگری استفاده می‌شود تا به طرف مقابل تبریک گفته شود.

بله، کاربرد اصلی «مبارک» ابراز شادمانی و تبریک در رویدادهای خوش است. این کلمه حس خوش‌یمنی و آرزوی خیر را منتقل می‌کند.

«مبارک باشه!» یک عبارت رایج و خودمانی برای تبریک گفتن است که حس صمیمیت بیشتری دارد. «تبریک می‌گویم» رسمی‌تر است اما هر دو برای ابراز شادمانی به کار می‌روند.

گاهی اوقات «مبارک» به عنوان صفت برای توصیف یک روز یا رویداد خاص به کار می‌رود، مانند «روز مبارک» به معنای روزی فرخنده و خوشایند.

この単語を他の言語で

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!