B2 noun 11 min de leitura
At the A1 level, the word 'متعاقبا' (mota'aqeban) is quite advanced and is not usually taught because it is very formal. However, beginners can understand the concept by comparing it to simple words they already know, like 'بعد' (ba'd), which means 'after' or 'then.' Imagine you are telling a very simple story: 'I eat, then (ba'd) I sleep.' 'Mota'aqeban' is just a very fancy, 'grown-up' version of that 'then.' You will mostly see it in official signs or hear it on the news. Even if you don't use it yourself, knowing that it means 'something happens next' is a great way to start recognizing formal Persian. Think of it like the difference between saying 'then' and saying 'subsequently' in English. A child says 'then,' but a news reporter says 'subsequently.' As an A1 learner, you should focus on 'ba'd' or 'ba'desh' for your own speaking, but when you hear a long word ending in 'an' on the news, it's often a clue about the order of events. Persian uses many Arabic words for formal things, and this is one of them. It helps to look at the 'tanvin' (the two little lines at the end) as a signal for an adverb. Even at A1, recognizing these patterns helps you feel more comfortable with the language's structure.
For A2 learners, 'متعاقبا' is a word you might encounter in formal announcements, such as at an airport or in a public building. You are moving beyond the most basic sentences and starting to see how Persian handles official information. At this level, you should be able to distinguish between 'بعدا' (ba'dan - later) and 'متعاقبا' (mota'aqeban - subsequently). 'Ba'dan' is what you say to a friend when you're busy: 'I'll call you later.' 'Mota'aqeban' is what a recorded voice says: 'The plane has landed; subsequently, please collect your luggage.' You don't need to use it in your daily life yet, but you should recognize it in writing. It often appears in sentences that follow a 'Step 1 and Step 2' logic. Learning this word helps you understand the 'register' of Persian—the idea that we change our words depending on who we are talking to. Using 'mota'aqeban' in a formal letter at the A2 level would be a very impressive display of vocabulary. Just remember: it always points to something happening *after* something else that was just mentioned. It's a connector. If you see it, look at the sentence before it to find out what happened first.
At the B1 level, you are becoming an intermediate speaker, and 'متعاقبا' (mota'aqeban) should start entering your passive vocabulary. You will see it frequently in news articles, which are a great resource for B1 learners. At this stage, you should understand that 'mota'aqeban' isn't just about time; it's about formal sequence. It is very common in the phrase 'جزئیات متعاقبا اعلام خواهد شد' (Details will be announced subsequently). This is a classic 'news-speak' phrase. You should also start noticing its root 'عقب' (aqab), which means 'back' or 'behind.' This helps you remember the meaning: one thing is 'behind' or 'following' another. At B1, you can try using this word in formal writing assignments, like a letter to a university or a job application. It replaces 'pas az an' to make your writing sound more professional. It's also a good time to learn that this word is an adverb. It doesn't change based on gender or number. It's a solid, unchanging block of meaning that you can drop into a sentence to immediately raise the level of your Persian from 'conversational' to 'academic.'
B2 is the 'sweet spot' for 'متعاقبا'. As an upper-intermediate learner, you are expected to use formal registers correctly. You should use 'mota'aqeban' in your essays and formal presentations to link ideas. It shows that you understand the nuance of Persian discourse. At this level, you should also be careful not to over-use it. Over-reliance on formal Arabic loanwords can make your writing feel 'heavy' or 'bureaucratic.' A good B2 student knows when to use 'sepas' (literary), 'pas az an' (neutral), and 'mota'aqeban' (formal/official). You should also be aware of the grammatical difference between 'mota'aqeban' (adverb) and 'mota'aqeb-e' (preposition). For example, 'mota'aqeb-e jashn' (following the celebration) vs 'jashn bargozar shod o mota'aqeban mehmanan raftand' (the celebration was held and subsequently the guests left). Being able to switch between these two forms correctly is a hallmark of the B2 level. You should also be comfortable hearing this word in fast-paced news broadcasts and understanding the timeline of events without needing a translation. It's a word that provides structure to complex narratives.
At the C1 level, your understanding of 'متعاقبا' (mota'aqeban) should be deep and nuanced. You should be able to appreciate its use in legal texts, diplomatic communiqués, and high-level journalism. You understand that 'mota'aqeban' often implies a logical or procedural necessity—that event B followed event A because that is the 'proper' way things happen. For a C1 learner, the focus is on the stylistic impact. Using 'mota'aqeban' can create a sense of objectivity and distance, which is often desired in academic or legal writing. You should also be able to identify its synonyms in classical Persian literature and understand how the language has evolved. You might compare its usage to classical terms like 'پس‌آن‌گاه' (pas-ângâh) or 'در حال' (dar hâl) in different historical contexts. You should also be able to use it in complex, multi-clause sentences without losing the thread of the narrative. In a professional Iranian environment, a C1 speaker uses 'mota'aqeban' to sound authoritative and precise. It's no longer just a word you 'know'; it's a tool you use to shape the tone of your communication.
At the C2 level, 'متعاقبا' (mota'aqeban) is a basic building block that you use with complete mastery. You understand the subtle differences in connotation between this word and other formal sequence markers like 'تعاقب' (ta'âqob) or 'توالی' (tavâli). You can use it in highly technical legal documents where the exact timing of events has legal consequences. A C2 speaker might even use it ironically in a semi-formal setting to add a touch of mock-seriousness or 'officialese' to a story. You are also fully aware of its Arabic morphology and how it fits into the larger system of 'tanvin' adverbs in Persian (like 'ehtemalan', 'asasan', 'vaqe'an'). You can analyze a text and explain why the author chose 'mota'aqeban' over 'sepas'—perhaps to emphasize the administrative nature of the events. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, whether you are drafting a contract, writing a political analysis, or delivering a keynote speech. At this level, the word is not just a vocabulary item; it's part of your ability to navigate the highest levels of Persian intellectual and professional life.

The word متعاقبا (pronounced mota'aqeban) is a sophisticated Persian adverb, borrowed from Arabic, that functions as a temporal bridge between events. In the architectural framework of the Persian language, it serves as a formal signifier of sequence, translating most accurately to the English word 'subsequently' or 'thereafter.' Unlike the more common word 'بعدا' (ba'dan), which is used in casual conversation to mean 'later,' mota'aqeban carries a weight of officialdom and precision. It is the language of the news anchor, the legal scholar, and the corporate executive. When you hear this word, you are being informed that event B is not just happening after event A, but is often a direct follow-up or a planned consequence of it. The root of the word lies in the Arabic 'ع-ق-ب' (a-q-b), which relates to the heel or the following part of something. This etymological root provides a vivid mental image: one event following closely on the heels of another.

Register and Tone
This word is strictly formal. You would use it in a written report to describe the steps of a project, or in a formal announcement regarding public policy. Using it while buying bread at a local bakery would sound humorously over-formal, like saying 'I shall subsequently provide the currency for this loaf' instead of 'Here is the money.'

جزئیات بیشتر متعاقبا اعلام خواهد شد.

In the sentence above, which translates to 'Further details will be announced subsequently,' the word creates a professional boundary. It promises future information without committing to an exact second, while maintaining a level of seriousness that 'later' simply cannot convey. This is particularly prevalent in Iranian media. If there is a breaking news story, the reporter will often conclude with this phrase to keep the audience expectant but informed that the process of information gathering is still ongoing. The 'tanvin' (the double 'a' sound at the end indicated by the two small diagonal lines over the alif) is a hallmark of Arabic adverbs used in Persian, marking the word as a tool for structured, logical progression.

Semantic Nuance
The word implies a chronological link. It is not just about time; it is about the order of operations. In a legal context, if a law is passed and a decree is issued 'mota'aqeban,' it suggests the decree is a logical successor to the law itself.

او استعفا داد و متعاقبا کشور را ترک کرد.

This example, 'He resigned and subsequently left the country,' shows the word acting as a narrative connector. It allows the writer to move the story forward with a sense of inevitability. It is also used frequently in academic writing to describe the results of an experiment or the progression of a philosophical argument. For example, 'The chemical was added, and subsequently, the color changed.' Here, it provides a cleaner, more objective tone than saying 'and then.'

Cultural Significance
In Iranian administrative culture, this word is a staple. It represents a promise of bureaucratic continuity. When a request is submitted to a government office, the receipt might say 'The result will be subsequently mailed to your address.' It is a word of the system.

نامه ارسال شد و متعاقبا تاییدیه دریافت گردید.

ابتدا طرح تصویب شد و متعاقبا بودجه تخصیص یافت.

تیم شکست خورد و متعاقبا مربی اخراج شد.

In conclusion, mastering mota'aqeban is a key step for any student moving from intermediate (B1) to upper-intermediate (B2) Persian. It signals to your listener or reader that you are capable of navigating formal registers and that you understand the nuanced ways Persian handles time and sequence. It is more than just a synonym for 'after'; it is a marker of logical flow and professional communication.

Using متعاقبا correctly requires an understanding of its position within a sentence and the specific contexts it thrives in. As an adverb, it usually appears after the first event has been mentioned and before the second event's verb, or at the beginning of a new clause. Its primary function is to link two related occurrences in time, emphasizing that the second followed the first in an orderly fashion. Because it is highly formal, its syntax often mirrors the structured nature of official Persian prose.

The 'Event A, and Mota'aqeban Event B' Pattern
This is the most common structure. You state a fact, use a conjunction like 'و' (and), and then insert the adverb to show the sequence. Example: 'The storm hit, and subsequently, the power went out.'

سیل آمد و متعاقبا جاده‌ها بسته شدند.

In this sentence, mota'aqeban acts as the glue. Without it, the sentence would just be two separate facts. With it, the reader understands the chronological and causal link. Note that in Persian, the adverb often sits right before the verb or the predicate of the second clause. This placement helps maintain the flow of the sentence without interrupting the subject-object-verb (SOV) order too drastically.

Use in Passive Voice
Formal Persian often employs the passive voice, and 'mota'aqeban' fits perfectly here. It is frequently used with verbs like 'اعلام شدن' (to be announced) or 'انجام شدن' (to be done).

تصمیم اتخاذ شد و اقدامات لازم متعاقبا صورت گرفت.

The translation is 'The decision was made, and the necessary actions were subsequently carried out.' This usage highlights the word's role in administrative and process-oriented descriptions. It suggests a professional sequence of events where one step must be completed before the next begins. It is also common in news reports regarding diplomatic meetings: 'The presidents met, and a joint statement was subsequently issued.'

بیانیه مشترک متعاقبا منتشر خواهد شد.

Comparison with 'Pas az an'
While 'پس از آن' (pas az ân) also means 'after that,' 'mota'aqeban' is more concise and formal. 'Pas az ân' is common in literature and semi-formal speech, but 'mota'aqeban' is the preferred choice for legal documents, news, and academic papers due to its Arabic-derived precision.

او برنده شد و متعاقبا جایزه را دریافت کرد.

نرم‌افزار بروزرسانی شد و متعاقبا سرعت آن افزایش یافت.

In summary, to use mota'aqeban like a native, place it in contexts where you need to show a formal, logical sequence. It is the 'professional' way to move from one point to the next. Avoid using it in casual texts or spoken conversations with friends, as it will sound out of place. Instead, save it for your essays, formal emails, and presentations to demonstrate a high level of linguistic competence.

If you are living in an Iranian environment or consuming Persian media, you won't hear متعاقبا in the grocery store or at a family dinner. Instead, you will encounter it in specific high-level spheres of society. Understanding these domains is crucial for recognizing the word's 'vibe' and knowing when it is appropriate to use it yourself.

1. News and Media
The most common place to hear this word is on the evening news (like the 21:00 news on IRIB TV1). News anchors use it to link related stories or to promise updates. When a major incident occurs, they might say, 'The number of casualties will be announced mota'aqeban.' It provides a sense of ongoing reporting and professional distance.

گزارش تکمیلی متعاقبا پخش خواهد شد.

This translates to 'The supplementary report will be broadcast subsequently.' In this context, the word acts as a professional placeholder. It assures the audience that the information is coming without the informality of 'later on' (ba'dan).

2. Academic and Legal Settings
In a university lecture hall or a courtroom, 'mota'aqeban' is a frequent guest. Professors use it to describe the steps of a theory or the results of a historical event. Lawyers use it to describe the sequence of a crime or the filing of motions. It implies a logical and undeniable order.

حکم صادر شد و متعاقبا اجرا گردید.

'The verdict was issued and subsequently executed.' In legal Persian, precision is paramount, and using a word like 'mota'aqeban' removes the ambiguity that might come with more casual temporal markers. It establishes a clear timeline for the court record.

3. Official Correspondence
When you receive a letter from a bank, a government ministry, or a large corporation in Iran, you are almost guaranteed to see this word. It is used to explain the next steps in a process. 'Your application was received; mota'aqeban, an interview date will be set.'

زمان مصاحبه متعاقبا به اطلاع شما خواهد رسید.

قرارداد امضا شد و متعاقبا پیش‌پرداخت واریز شد.

کنفرانس برگزار شد و متعاقبا مقالات منتشر شدند.

In all these settings, the word serves a unifying purpose: it connects events with a veneer of professionalism and order. For a learner, hearing this word should be a signal to switch into 'formal mode.' It is a word that builds trust in a professional setting by showing that the speaker or writer is organized and follows established linguistic protocols.

Learning to use high-level vocabulary like متعاقبا often comes with a few pitfalls. Because it is a loanword from Arabic with a specific grammatical ending, English speakers and even native Persian speakers sometimes stumble over its usage, spelling, or register. Avoiding these mistakes will make your Persian sound much more natural and educated.

1. Register Mismatch
The most common mistake is using 'mota'aqeban' in a casual context. If you tell a friend, 'I'll eat lunch and mota'aqeban call you,' it sounds bizarrely stiff. In English, this is like saying, 'I shall consume my midday repast and subsequently telephonically contact you.' Stick to 'ba'dan' (later) or 'ba'desh' (after that) for friends and family.

❌ ناهار می‌خورم و متعاقبا بهت زنگ می‌زنم. (Too formal)

Instead, use: 'ناهار می‌خورم و بعدش بهت زنگ می‌زنم.' (Nâhar mikhoram o ba'desh behet zang mizanam). Reserve 'mota'aqeban' for situations where you are writing an essay, giving a speech, or sending a business email.

2. Confusing it with 'Mota'aqeb-e'
As mentioned before, 'mota'aqeban' is a standalone adverb. Some learners try to use it as a preposition, saying 'mota'aqeban-e an' (subsequently of that). This is redundant and grammatically incorrect in Persian. If you want to say 'following that,' use 'متعاقبِ آن' (mota'aqeb-e ân) without the tanvin at the end of the first word.

متعاقبا آن حادثه... (Incorrect)

Correct: 'متعاقبِ آن حادثه...' (Mota'aqeb-e ân hâdese - Following that incident). The 'an' (اً) suffix makes the word an adverb that doesn't need a following object.

3. Spelling Errors (The Tanvin)
In Persian, the 'an' sound at the end of Arabic adverbs is written as an alif (ا) with two strokes (ً). Sometimes, people mistakenly write it with a 'nun' (ن) because that's how it sounds (mota'aqeban). This is a major spelling error in formal writing.

❌ متعاقبن (Wrong spelling)

❌ متعاقب (Missing the 'an' makes it an adjective or preposition)

❌ متئاقبا (Wrong letter 't' and 'a')

Finally, ensure you don't confuse it with 'mo'aqeb' (careful/watchful). While they share a root, their meanings are entirely different. 'Mota'aqeban' is about time; 'mo'aqeb' is about attention. By keeping these distinctions in mind, you will use this powerful word with the precision of a native scholar.

In Persian, there are many ways to say 'after' or 'subsequently,' each with its own nuance and register. Choosing the right one depends on whether you are writing a poem, a legal brief, or a text message. Here is a breakdown of how متعاقبا compares to its cousins.

بعداً (Ba'dan) vs. متعاقباً
'Ba'dan' is the most common and versatile. It means 'later.' While 'mota'aqeban' implies a sequence linked to a specific prior event, 'ba'dan' can just mean 'sometime in the future.' 'Ba'dan' is neutral-to-informal, whereas 'mota'aqeban' is strictly formal.
سپس (Sepas) vs. متعاقباً
'Sepas' is a pure Persian (not Arabic) word meaning 'then' or 'afterwards.' It is very common in literature and formal speech. It is slightly less 'legalistic' than 'mota'aqeban.' If you want to sound elegant but not necessarily bureaucratic, 'sepas' is a great choice.

او کتاب را خواند و سپس خوابید. (Elegant, literary)

In contrast, you wouldn't use 'mota'aqeban' for someone going to sleep; it's too heavy for a simple daily action.

پس از آن (Pas az ân) vs. متعاقباً
'Pas az ân' is a phrase meaning 'after that.' It is the workhorse of the Persian language. It works in almost any register. Use it if you are unsure if 'mota'aqeban' is too formal for the situation.
در پی آن (Dar pey-e ân) vs. متعاقباً
Meaning 'following that' or 'in the wake of that,' this phrase often implies a causal link. If one event caused the other, 'dar pey-e ân' is a strong alternative. 'Mota'aqeban' is more about the chronological order than the cause-and-effect relationship, though they often overlap.

جنگ تمام شد و در پی آن صلح برقرار گشت.

او استعفا داد و متعاقبا مدیر جدید انتخاب شد.

باران بارید و بعد از آن رنگین‌کمان ظاهر شد.

By understanding these alternatives, you can vary your vocabulary and match your tone perfectly to your audience. Whether you want the bureaucratic precision of mota'aqeban or the literary grace of sepas, you now have the tools to describe the passage of time in Persian with confidence.

Exemplos por nível

1

او آمد و متعاقبا رفت.

He came and subsequently left.

A1 learners can see how it connects two simple actions.

2

باران بارید و متعاقبا هوا سرد شد.

It rained and subsequently the weather got cold.

Shows a sequence of natural events.

3

او غذا خورد و متعاقبا خوابید.

He ate food and subsequently slept.

Simple daily sequence using a formal word.

4

نامه رسید و متعاقبا جواب دادم.

The letter arrived and subsequently I answered.

Connecting a receipt and a response.

5

او نشست و متعاقبا بلند شد.

He sat down and subsequently stood up.

Opposite actions in sequence.

6

برف آمد و متعاقبا مدارس بسته شد.

It snowed and subsequently schools were closed.

Cause and sequence.

7

او خندید و متعاقبا گریه کرد.

He laughed and subsequently cried.

Emotional sequence.

8

در باز شد و متعاقبا او وارد شد.

The door opened and subsequently he entered.

Action and its immediate follow-up.

1

جلسه تمام شد و متعاقبا نتایج اعلام گردید.

The meeting ended and subsequently the results were announced.

Formal sequence in a workplace.

2

او استعفا داد و متعاقبا شرکت را ترک کرد.

He resigned and subsequently left the company.

Professional sequence.

3

بلیت را خریدیم و متعاقبا سوار هواپیما شدیم.

We bought the ticket and subsequently boarded the plane.

Travel sequence.

4

او بیمار شد و متعاقبا به بیمارستان رفت.

He became ill and subsequently went to the hospital.

Chronological health events.

5

فیلم تمام شد و متعاقبا چراغ‌ها روشن شدند.

The movie ended and subsequently the lights turned on.

Environmental sequence.

6

او پول را واریز کرد و متعاقبا رسید گرفت.

He deposited the money and subsequently got a receipt.

Financial transaction sequence.

7

درس تمام شد و متعاقبا امتحان شروع شد.

The lesson ended and subsequently the exam started.

Educational sequence.

8

او پرسید و متعاقبا من پاسخ دادم.

He asked and subsequently I replied.

Dialogue sequence.

1

گزارش نهایی متعاقبا از طریق وب‌سایت منتشر خواهد شد.

The final report will be subsequently published via the website.

Common future-tense formal announcement.

2

او در مسابقه پیروز شد و متعاقبا مدال طلا گرفت.

He won the competition and subsequently received a gold medal.

Linking achievement and reward.

3

برق قطع شد و متعاقبا سیستم‌های حفاظتی از کار افتادند.

The power was cut and subsequently the security systems failed.

Technical sequence.

4

او مرتکب جرم شد و متعاقبا توسط پلیس دستگیر گردید.

He committed a crime and was subsequently arrested by the police.

Legal/Criminal sequence.

5

تحقیقات کامل شد و متعاقبا مقاله در مجله چاپ شد.

The research was completed and subsequently the article was printed in the journal.

Academic publishing sequence.

6

او به پاریس سفر کرد و متعاقبا در آنجا ساکن شد.

He traveled to Paris and subsequently settled there.

Life event sequence.

7

تیم جدید تشکیل شد و متعاقبا تمرینات آغاز گشت.

The new team was formed and subsequently training began.

Organizational sequence.

8

او از مقام خود عزل شد و متعاقبا بازنشسته گردید.

He was removed from his position and subsequently retired.

Career sequence.

1

لایحه در مجلس تصویب شد و متعاقبا توسط شورای نگهبان تایید گردید.

The bill was passed in parliament and subsequently approved by the Guardian Council.

High-level political/legal sequence.

2

شرکت ورشکست شد و متعاقبا صدها کارمند اخراج شدند.

The company went bankrupt and subsequently hundreds of employees were laid off.

Economic consequence sequence.

3

او به شدت مجروح شد و متعاقبا در بیمارستان درگذشت.

He was severely injured and subsequently passed away in the hospital.

Tragic event sequence.

4

توافق‌نامه امضا شد و متعاقبا تحریم‌ها لغو گردیدند.

The agreement was signed and subsequently the sanctions were lifted.

Diplomatic sequence.

5

او به عنوان مدیر انتخاب شد و متعاقبا تغییرات گسترده‌ای ایجاد کرد.

He was chosen as manager and subsequently made extensive changes.

Leadership sequence.

6

زلزله رخ داد و متعاقبا پس‌لرزه‌های شدیدی ثبت شد.

An earthquake occurred and subsequently severe aftershocks were recorded.

Natural disaster sequence.

7

او از پروژه کناره‌گیری کرد و متعاقبا کل طرح متوقف شد.

He withdrew from the project and subsequently the entire plan was halted.

Project management sequence.

8

نرم‌افزار هک شد و متعاقبا اطلاعات کاربران به سرقت رفت.

The software was hacked and subsequently user information was stolen.

Cybersecurity sequence.

1

درخواست تجدیدنظر پذیرفته شد و متعاقبا حکم دادگاه اولیه نقض گردید.

The appeal was accepted and subsequently the initial court ruling was overturned.

Complex legal procedure.

2

بحران اقتصادی تشدید شد و متعاقبا نرخ تورم به شدت افزایش یافت.

The economic crisis intensified and subsequently the inflation rate increased sharply.

Macroeconomic sequence.

3

او به اتهام فساد محاکمه شد و متعاقبا به حبس ابد محکوم گردید.

He was tried on charges of corruption and subsequently sentenced to life imprisonment.

Criminal justice sequence.

4

فرضیه اثبات شد و متعاقبا قوانین جدیدی در فیزیک تدوین گشت.

The hypothesis was proven and subsequently new laws in physics were formulated.

Scientific development sequence.

5

تنش‌های مرزی بالا گرفت و متعاقبا روابط دیپلماتیک قطع شد.

Border tensions rose and subsequently diplomatic relations were severed.

International relations sequence.

6

او در انتخابات شکست خورد و متعاقبا از دنیای سیاست کناره گرفت.

He lost the election and subsequently withdrew from the world of politics.

Political career sequence.

7

ساختار شرکت بازسازی شد و متعاقبا بهره‌وری افزایش یافت.

The company structure was restructured and subsequently productivity increased.

Corporate strategy sequence.

8

او به عنوان سفیر منصوب شد و متعاقبا استوارنامه خود را تقدیم کرد.

He was appointed as ambassador and subsequently presented his credentials.

Diplomatic protocol sequence.

1

نظریه تکامل مطرح شد و متعاقبا پارادایم‌های علمی دستخوش تغییر گشتند.

The theory of evolution was proposed and subsequently scientific paradigms underwent change.

Intellectual history sequence.

2

معاهده صلح نقض گردید و متعاقبا آتش جنگ در منطقه شعله‌ور شد.

The peace treaty was violated and subsequently the fire of war flared up in the region.

High-level metaphorical/journalistic sequence.

3

او به مقام مرجعیت رسید و متعاقبا نفوذ مذهبی‌اش گسترش یافت.

He attained the rank of Marja'iyyat and subsequently his religious influence expanded.

Sociocultural/Religious sequence.

4

سیستم پولی فروپاشید و متعاقبا هرج و مرج اجتماعی حاکم شد.

The monetary system collapsed and subsequently social chaos prevailed.

Sociopolitical sequence.

5

او از حقوق خود صرف‌نظر کرد و متعاقبا پرونده مختومه اعلام شد.

He waived his rights and subsequently the case was declared closed.

Technical legal resolution.

6

تکنولوژی نانو پیشرفت کرد و متعاقبا تحولی در علم پزشکی پدید آمد.

Nanotechnology advanced and subsequently a transformation occurred in medical science.

Technological/Scientific sequence.

7

او به خیانت متهم شد و متعاقبا تمام دارایی‌هایش مصادره گردید.

He was accused of treason and subsequently all his assets were confiscated.

Severe legal consequence sequence.

8

پادشاه درگذشت و متعاقبا ولیعهد بر تخت سلطنت نشست.

The king passed away and subsequently the crown prince ascended the throne.

Historical/Formal sequence.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!