رنگ مالیدن em 30 segundos

  • Meaning: To spread or apply color/paint.
  • Usage: Common in art, DIY, crafts, and descriptions of coloring.
  • Nuance: Emphasizes the physical act of spreading.
  • Key Verb: 'مالیدن' (malidan) means to rub or spread.
The Persian verb phrase "رنگ مالیدن" (rang malidan) literally translates to "to rub color" or "to smear color." It is a versatile phrase used to describe the action of applying paint, dye, or any coloring substance to a surface. This can range from the artistic endeavor of painting a masterpiece to the practical task of painting a wall, or even the natural process of colors spreading or bleeding. It's commonly used in contexts involving art, decoration, crafts, and sometimes even in descriptions of nature or culinary arts where colors are applied or spread. The act implies a deliberate application, often with a brush, roller, or even by hand, to cover an area with a specific hue. The nuance can also extend to the idea of spreading or imparting a color, making it a rich phrase for describing visual transformation through color. For instance, an artist might use it to describe how they "rubbed color" onto the canvas to create a specific effect, or a homeowner might say they are "rubbing color" onto the walls of their living room. Even in a more metaphorical sense, it can describe the spreading of a particular shade or tone. The physical act of spreading paint is central to its meaning, making it a fundamental verb for anyone learning about descriptive language in Persian, especially when discussing visual arts or home improvement. It’s a common action that most people can relate to, making it easier to grasp its meaning through everyday examples. The visual imagery associated with spreading color is quite strong, which aids in memorization and understanding. The phrase is not limited to just applying paint; it can also refer to applying makeup or even spreading jam on toast, emphasizing the 'spreading' aspect of color or substance.
Literal Meaning
To rub/smear color.
Figurative Use
To apply a hue or shade; to spread color.
Contexts
Art, decoration, DIY, natural phenomena, culinary arts.

The artist began to رنگ مالیدن on the canvas, creating a vibrant sunset.

The phrase is quite common in everyday Persian. When you visit someone’s house and they have recently painted, they might tell you, “We just finished رنگ مالیدن the walls.” In a craft class, a teacher might instruct students to “رنگ مالیدن the wooden box with bright colors.” Even when describing a beautiful natural scene, one might say, “The autumn leaves are رنگ مالیدن the mountainside with shades of red and gold.” The action itself is very visual, making the phrase easy to remember. It’s a fundamental verb for describing the process of adding color, whether for aesthetic or functional purposes. The simplicity of the words “rang” (color) and “malidan” (to rub/spread) makes the combined meaning intuitive. It's a phrase that connects directly to a tangible action, which is a great advantage for language learners. This verb is frequently encountered when discussing home improvement projects, artistic endeavors, or even when talking about children’s art activities. The visual nature of the action it describes also makes it a good candidate for mental imagery exercises. Imagine someone literally smearing bright colors onto a surface – that’s the core meaning.
Using "رنگ مالیدن" (rang malidan) in sentences is straightforward, as it follows standard Persian verb conjugation patterns. The infinitive form is "رنگ مالیدن." To conjugate it, you typically remove the "یدن" (idan) ending and add the appropriate personal endings. For example, in the present tense, the stem is "رنگ مال" (rang mal). So, for "I apply color," you would say "من رنگ می‌مالم" (man rang mi-mal-am). For past tense, you often use the past stem, which can be derived from the infinitive or learned separately. A common past stem for verbs ending in "یدن" is formed by removing "یدن" and adding "ید" (id). However, for "مالیدن," the past stem is "مالید" (malid). So, for "I applied color," you would say "من رنگ مالیدم" (man rang malid-am). The phrase is often used with direct objects, such as the surface being painted (e.g., "دیوار" - divar, wall; "بوم" - boom, canvas) or the color itself. You can also specify the tool used, like "با قلم‌مو" (ba qalam-mo, with a paintbrush) or "با غلطک" (ba gollak, with a roller). The context will usually make it clear whether you are referring to painting, dyeing, or spreading a colored substance. Remember to adjust the verb conjugation based on the subject (I, you, he/she, we, they) and the tense (present, past, future). The phrase can also be used in imperative forms, such as when giving instructions: "این قسمت را رنگ بمال" (in ghesmat ra rang be-mal - Apply color to this part). Understanding the basic conjugation of "مالیدن" (malidan) is key to using this phrase effectively. It's a common verb, so practicing its conjugation will be beneficial for many other Persian phrases as well. The structure is often: Subject + Object + (Tool/Manner) + Verb. For example: “او (Subject) دیوار را (Object) با قلم‌مو (Tool) رنگ می‌مالد (Verb).”
Present Tense (I apply)
من رنگ می‌مالم (Man rang mi-mal-am)
Past Tense (I applied)
من رنگ مالیدم (Man rang malid-am)
Imperative (Apply!)
رنگ بمال (Rang be-mal)
Example Sentence Structure
Subject + Object + (Tool) + Verb

She loves to رنگ بمالد on the walls of her room.

When constructing sentences, think about who is performing the action, what they are applying color to, and perhaps how they are doing it. For instance, if you're talking about painting a fence, you might say: "پدرم داشت حصار را رنگ می‌مالید" (Pedaram dāsht hesār rā rang mi-mālīd - My father was applying color to the fence). This uses the continuous past tense. Another example, focusing on a future action: "فردا می‌خواهیم اتاق را رنگ بمالیم" (Fardā mi-khāhim otāq rā rang be-mālīm - Tomorrow we want to apply color to the room). Here, "می‌خواهیم" (mi-khāhim) means "we want," and the infinitive "رنگ بمالیم" (rang be-mālīm) is used in a subordinate clause. The phrase can also be used in a more general sense, describing a process: "هنرمندان زیادی در این نمایشگاه آثار خود را رنگ مالیده‌اند" (Honarmandān-e ziyādi dar īn namāyeshgāh āsār-e khod rā rang māleed-and - Many artists have applied color to their works in this exhibition). This uses the present perfect tense. The key is to correctly conjugate "مالیدن" (malidan) according to the subject and tense, and to place the object and any adverbs appropriately within the sentence structure.
You'll frequently encounter "رنگ مالیدن" (rang malidan) in everyday conversations, especially when people discuss home improvement projects. Imagine a family getting ready to redecorate; a common topic would be, "چه رنگی برای اتاق خواب می‌خواهید رنگ بمالید؟" (Che rangi barāye otāq-e khāb mīkhāhid rang be-mālīd? - What color do you want to apply to the bedroom?). This highlights its practical use in DIY contexts. In art studios or during art classes, instructors often use this phrase. A pottery teacher might say, "بعد از خشک شدن، باید این سفال را رنگ بمالید" (Ba'd az khoshk shodan, bāyad īn sofāl rā rang be-mālīd - After drying, you must apply color to this pottery). This shows its application in craft and artistic settings. When discussing fashion or textiles, the phrase might appear too: "این پارچه را با رنگ طبیعی رنگ مالیده‌اند" (Īn pārche rā bā rangi tabī'ī rang māleed-and - They have applied natural color to this fabric). This implies dyeing or coloring fabric. Even in casual conversation about food, if someone is describing a visually appealing dish, they might say, "این غذا را با زعفران رنگ مالیده‌اند تا زیباتر شود" (Īn ghazā rā bā za'farān rang māleed-and tā zībātar shavad - They have applied saffron to color this food to make it more beautiful). This demonstrates its use in culinary descriptions. The phrase is also common when talking about children's activities, like at kindergarten or during a child's birthday party: "بچه‌ها دارند روی کاغذ رنگ می‌مالند" (Bachehā dārand ruye kāghaz rang mīmāl-and - The children are applying color to the paper). It's a very direct and visual verb that describes a common action, making it easily understandable and frequently used across various aspects of life. You might also hear it when someone is describing the process of restoring an old piece of furniture or even when discussing makeup application in a very descriptive way, though more specific terms are usually preferred for makeup.
Home Improvement
Discussions about painting walls, fences, furniture.
Art and Crafts
Instructions in art classes, describing artistic processes.
Textiles and Dyeing
Describing the process of coloring fabrics.
Culinary Arts
Describing how food is colored for presentation.
Children's Activities
Talking about kids painting or drawing.

The children happily رنگ مالیدند on their drawings.

You'll often hear it in a setting where something is being physically covered with color. For example, a painter might be interviewed about their work and say, "من از تکنیک‌های مختلفی برای رنگ مالیدن روی بوم استفاده می‌کنم" (Man az tekhnīk-hāye mokhtalefi barāye rang māleedan ruye boom estefāde mīkonam - I use various techniques for applying color to the canvas). In a more domestic setting, during a Persian New Year's preparation, someone might be discussing painting their house: "ما تصمیم گرفتیم امسال حیاط را هم رنگ بمالیم" (Mā tasmim gereftīm emsāl hayāt rā ham rang be-mālīm - We decided to apply color to the yard this year too). This shows the breadth of its usage, from artistic expression to practical home maintenance. It's a verb that captures a very fundamental and visual action, making it inherently useful and therefore commonly heard.
One common mistake for learners is confusing "رنگ مالیدن" (rang malidan) with simply "رنگ کردن" (rang kardan), which also means "to paint" or "to color." While "رنگ کردن" is more general, "رنگ مالیدن" emphasizes the physical act of smearing or spreading the color, often implying a more manual or artistic application. For example, saying "من دیوار را رنگ کردم" (Man divār rā rang kardam) is perfectly fine for painting a wall. However, saying "من دیوار را رنگ مالیدم" (Man divār rā rang māleedam) might suggest a more hands-on, perhaps less professional, application, or emphasize the texture and movement of the paint. Another potential pitfall is incorrect verb conjugation. Learners might forget to use the correct prefix for the present tense (می - mi) or might use the wrong past stem. For instance, using the present stem "مال" (mal) in the past tense would be incorrect. The past stem for "مالیدن" is "مالید" (malid). So, "I applied color" is "من رنگ مالیدم" (man rang māleedam), not "من رنگ مالیدم" (man rang mal-am). Overuse or misuse of the phrase can also be an issue. While it’s versatile, it’s not always the most appropriate verb. For instance, if you're talking about the color of the sky or the sea, you wouldn't say it's "رنگ مالیدن"; you would use verbs like "داشتن" (dāshtan - to have) or "بودن" (boodan - to be). It’s important to remember that "رنگ مالیدن" implies an active application of color onto a surface. Finally, learners might sometimes use it in contexts where a more specific verb for dyeing or staining would be more accurate, although "رنگ مالیدن" can sometimes encompass these actions depending on the context. The key is to understand the nuance of 'spreading' or 'smearing' that "مالیدن" brings to the phrase.
Confusing with "رنگ کردن"
"رنگ کردن" is general; "رنگ مالیدن" emphasizes the act of spreading/smearing.
Incorrect Verb Conjugation
Using the wrong tense stem (e.g., present stem in past tense) or missing the present tense prefix 'می'.
Inappropriate Contexts
Using it for inherent colors of nature (sky, sea) instead of applied colors.
Over-reliance
Using it when a more specific verb (like for dyeing) would be more precise.

Incorrect: I will رنگ بمالم the sky blue tomorrow. (Correct: I will paint the sky blue tomorrow.)

A common mistake is also in the grammatical construction of the sentence. For example, learners might forget to include the object pronoun or use the wrong preposition. If you are applying paint to a specific object, that object is usually marked with the accusative particle 'را' (rā). So, "I applied color to the wall" becomes "من دیوار را رنگ مالیدم" (man divār rā rang māleedam). Omitting 'را' would sound unnatural. Another subtle point is the difference in emphasis. If someone says "من نقاشی می‌کنم" (man naqqāshi mīkonam - I paint/I am an artist), it's about the profession or hobby. If they say "من دارم نقاشی می‌کشم" (man dāram naqqāshi mīkesham - I am drawing/painting), it's about the immediate action. "رنگ مالیدن" is specifically about the physical application of the pigment. So, while all are related to art, their nuances differ significantly. Be mindful of the verb stem and its tense. For instance, the past tense stem of 'مالیدن' is 'مالید', so 'I applied' is 'مالیدم', not 'مالیدم' with a different stem.
The most direct and common alternative to "رنگ مالیدن" (rang malidan) is "رنگ کردن" (rang kardan), meaning "to paint" or "to color." "رنگ کردن" is a broader term and can be used in almost any situation where color is applied. For example, "من ماشین را رنگ کردم" (Man māshin rā rang kardam - I painted the car) is a standard sentence. If you want to emphasize the act of spreading or smearing, "رنگ مالیدن" is more specific. Another related verb is "نقاشی کردن" (naqqāshi kardan), which specifically means "to draw" or "to paint" as an art form. If someone is creating a painting, "نقاشی کردن" is the most appropriate verb. For instance, "او در حال نقاشی کردن یک منظره است" (Ou dar hāl-e naqqāshi kardan-e yek manzare ast - He is painting a landscape). While "رنگ مالیدن" can be part of the painting process, "نقاشی کردن" refers to the entire artistic act. In the context of dyeing fabric, you might hear "رنگرزی کردن" (rangarzi kardan), which specifically means "to dye." For example, "این پارچه را با رنگ طبیعی رنگرزی کرده‌اند" (Īn pārche rā bā rangi tabī'ī rangarzi kardē-and - They have dyed this fabric with natural color). "رنگ مالیدن" could be used here descriptively, but "رنگرزی کردن" is more precise for the dyeing industry. For applying makeup, specific verbs like "آرایش کردن" (ārāyesh kardan - to do makeup) or "زدن" (zadan - to apply, often used with specific makeup items like lipstick) are used. However, in a very general sense, one might describe applying blush as "گونه‌ها را رنگ مالیدن" (gūne-hā rā rang māleedan), though this is less common. When dealing with stains or spreading colored liquids, verbs like "آلوده کردن" (ālūde kardan - to stain) or "پاشیدن" (pāshidan - to spill/splash) might be more appropriate depending on the context. The choice between these verbs depends heavily on the specific action and the object being colored.
رنگ کردن (rang kardan)
General term for painting or coloring. Broader usage.
نقاشی کردن (naqqāshi kardan)
Specifically refers to painting as an art form or drawing.
رنگرزی کردن (rangarzi kardan)
Specifically means to dye fabric or textiles.
آرایش کردن (ārāyesh kardan)
To do makeup; general term for beautification.

He is نقاشی می‌کند a beautiful portrait.

When choosing between "رنگ مالیدن" and "رنگ کردن," consider the emphasis. If you want to highlight the physical action of spreading paint with a brush or roller, "رنگ مالیدن" is more descriptive. If you are simply stating that something has been painted, "رنگ کردن" is sufficient and more common for general tasks like painting a house. For instance, "کارگر دیوار را رنگ کرد" (Kārgar divār rā rang kard - The worker painted the wall) is perfectly natural. However, if the worker was particularly meticulous, you might say, "کارگر با دقت رنگ مالید" (Kārgar bā deqqat rang māleed - The worker applied paint meticulously), emphasizing the careful spreading. In the realm of art, "نقاشی کردن" is king. A statement like "او در کودکی شروع به رنگ مالیدن کرد" (Ou dar koodaki shoru' be rang māleedan kard - He started applying color in childhood) is fine for describing early artistic exploration, but "او در کودکی شروع به نقاشی کرد" (Ou dar koodaki shoru' be naqqāshi kard - He started painting in childhood) is more standard for referring to the art form itself.

How Formal Is It?

Curiosidade

The verb 'مالیدن' is quite versatile and appears in many other Persian phrases, such as 'دست مالیدن' (to rub one's hands) or 'کفش مالیدن' (to polish shoes). Its core meaning of applying pressure and spreading a substance is consistent.

Guia de pronúncia

UK /rænɡ mɒːˈlɪdæn/
US /rɑŋ mɑːˈliːdɑːn/
The primary stress falls on the second syllable of 'مالیدن' (ma-LI-dan).
Rima com
باغ مالیدن (bāgh malidan - to rub garden) داغ مالیدن (dāgh malidan - to rub a burn/heat) چاق مالیدن (chāgh malidan - to rub fat) شاق مالیدن (shāgh malidan - to rub a steep incline) راغ مالیدن (rāgh malidan - to rub a plain/valley) ساغ مالیدن (sāgh malidan - to rub a leg/stalk) طاق مالیدن (tāgh malidan - to rub an arch) فراغ مالیدن (farāgh malidan - to rub leisure/freedom) قاشق مالیدن (qāshoq malidan - to rub a spoon)
Erros comuns
  • Mispronouncing the 'r' sound, making it too soft or too hard.
  • Incorrect vowel sounds, especially in 'rang' (a vs. o) and 'malidan' (a vs. e).
  • Placing stress on the wrong syllable, such as the first syllable of 'malidan' or on 'rang'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

The phrase 'رنگ مالیدن' is relatively common and its meaning is often clear from context. However, understanding the nuance compared to 'رنگ کردن' and mastering its conjugation requires some practice. Advanced texts might use it in more complex sentence structures or idiomatic ways, increasing the difficulty.

Escrita 3/5
Expressão oral 3/5
Audição 3/5

O que aprender depois

Pré-requisitos

رنگ (rang - color) مالیدن (mālidan - to rub, to spread) کردن (kardan - to do, to make) نقاشی (naqqāshi - painting) قلم‌مو (qalam-mo - paintbrush)

Aprenda a seguir

رنگ کردن (rang kardan - to paint/color) نقاشی کردن (naqqāshi kardan - to paint/draw as art) رنگرزی کردن (rangarzi kardan - to dye) پوشاندن (pushāndan - to cover)

Avançado

تکنیک‌های نقاشی (tekhnīk-hāye naqqāshi - painting techniques) نظریه رنگ (nezariyye-ye rang - color theory) هنر انتزاعی (honar-e entezā'ī - abstract art) زیبایی‌شناسی (zibāyī-shenāsi - aesthetics)

Gramática essencial

Present Tense Conjugation (می + stem + ending)

من رنگ می‌مالم (I apply color). او رنگ می‌مالد (He/She applies color).

Past Tense Conjugation (stem + ending)

من رنگ مالیدم (I applied color). آنها رنگ مالیدند (They applied color).

Imperative Mood

رنگ بمال! (Apply color! - informal singular). رنگ بمالید! (Apply color! - formal/plural).

Use of the Accusative Marker 'را'

او دیوار را رنگ مالید. (He applied color to the wall.)

Subjunctive Mood (after verbs like 'خواهم', 'باید', 'می‌توانم')

می‌خواهم اتاق را رنگ بمالم. (I want to apply color to the room.)

Exemplos por nível

1

من رنگ مالیدم.

I applied color.

Simple past tense, first person singular.

2

او رنگ مالید.

He/She applied color.

Simple past tense, third person singular.

3

بچه رنگ مالید.

The child applied color.

Simple past tense, third person singular.

4

این رنگ مالیدن است.

This is applying color.

Present tense, descriptive.

5

رنگ بمال.

Apply color.

Imperative, second person singular.

6

آنها رنگ مالیدند.

They applied color.

Simple past tense, third person plural.

7

من رنگ می‌مالم.

I am applying color.

Present continuous tense, first person singular.

8

شما رنگ بمالید.

You apply color. (formal/plural)

Imperative, second person formal/plural.

1

من دیوار را رنگ مالیدم.

I applied color to the wall.

Past tense with direct object 'دیوار' and accusative marker 'را'.

2

او با قلم‌مو رنگ می‌مالد.

He/She applies color with a paintbrush.

Present tense with instrument 'با قلم‌مو'.

3

بچه‌ها روی کاغذ رنگ مالیدند.

The children applied color on the paper.

Past tense with location 'روی کاغذ'.

4

این پارچه را رنگ مالیده‌اند.

They have applied color to this fabric.

Present perfect tense, third person plural.

5

فردا می‌خواهیم اتاق را رنگ بمالیم.

Tomorrow we want to apply color to the room.

Future intention using 'می‌خواهیم' + infinitive.

6

لطفاً این قسمت را رنگ بمالید.

Please apply color to this part.

Polite imperative, second person formal/plural.

7

هنرمند با دقت رنگ می‌مالید.

The artist was applying color with care.

Past continuous tense with adverb 'با دقت'.

8

این رنگ مالیدن برای زیبایی است.

This applying color is for beauty.

Noun phrase formed from the verb.

1

استاد به دانشجویان گفت که چگونه رنگ بمالند.

The professor told the students how to apply color.

Subjunctive mood after 'گفت چگونه'.

2

این خانه را با رنگ آبی روشن رنگ مالیده‌اند.

They have applied light blue color to this house.

Present perfect tense with specific color and object.

3

برای خلق این اثر، او از تکنیک‌های مختلف رنگ مالیدن استفاده کرد.

To create this work, he used various techniques of applying color.

Infinitive phrase 'برای خلق' + noun phrase from verb.

4

اگر می‌خواهید نتیجه خوبی بگیرید، باید رنگ را به طور یکنواخت بمالید.

If you want to get a good result, you should apply the color evenly.

Conditional sentence with imperative 'باید'.

5

رنگ مالیدن روی بوم، بخشی از فرایند خلاقیت است.

Applying color on the canvas is part of the creative process.

Gerundial phrase as subject.

6

او به من یاد داد که چگونه پارچه را رنگ بمالم.

He taught me how to apply color to the fabric.

Subjunctive mood after 'یاد داد چگونه'.

7

این نقاشی با ظرافت رنگ مالیده شده است.

This painting has been colored with finesse.

Passive voice construction.

8

پس از خشک شدن، باید لایه دوم رنگ را بمالید.

After drying, you should apply the second layer of color.

Sequence of actions using 'پس از' + imperative.

1

هنرمند با استفاده از قلم‌موی پهن، رنگ را به سرعت روی بوم می‌مالید.

The artist was quickly applying the color onto the canvas using a wide paintbrush.

Past continuous with adverb of manner and instrument.

2

انتخاب رنگ مناسب و نحوه رنگ مالیدن آن، تأثیر زیادی بر فضای اتاق دارد.

Choosing the right color and how to apply it has a great impact on the room's atmosphere.

Nominalization of verb phrases as subject.

3

در این دوره آموزشی، شما با تکنیک‌های پیشرفته رنگ مالیدن روی سطوح مختلف آشنا خواهید شد.

In this training course, you will become familiar with advanced techniques of applying color on various surfaces.

Future tense with formal vocabulary.

4

برای ایجاد جلوه‌های ویژه، گاهی لازم است رنگ را به صورت لایه‌لایه مالید.

To create special effects, it is sometimes necessary to apply the color in layers.

Impersonal construction with 'لازم است'.

5

روش سنتی رنگ مالیدن بر روی سفال، نیازمند دقت و حوصله فراوان است.

The traditional method of applying color onto pottery requires great precision and patience.

Gerundial phrase as the subject of the sentence.

6

او به قدری در رنگ مالیدن ماهر بود که هر سطحی را به یک اثر هنری تبدیل می‌کرد.

He was so skilled at applying color that he would turn any surface into a work of art.

Construction of 'به قدری ... که' (so much ... that).

7

قبل از اینکه رنگ کاملاً خشک شود، باید لکه‌های احتمالی را پاک کرد.

Before the paint dries completely, any potential smudges must be cleaned.

Subordinate clause with 'قبل از اینکه' and passive voice.

8

می‌توان گفت که هنر رنگ مالیدن، از دیرباز بخشی از فرهنگ بصری بشر بوده است.

It can be said that the art of applying color has long been a part of human visual culture.

Impersonal reporting verb 'می‌توان گفت'.

1

این تکنیک، که به آن 'رنگ مالیدن با انگشت' گفته می‌شود، حس نزدیکی بیشتری با اثر هنری ایجاد می‌کند.

This technique, which is called 'finger painting,' creates a greater sense of closeness with the artwork.

Relative clause 'که ... گفته می‌شود' (which is called).

2

تنوع روش‌های رنگ مالیدن در فرهنگ‌های مختلف، نشان‌دهنده خلاقیت بی‌نهایت انسان است.

The variety of methods for applying color in different cultures demonstrates humanity's infinite creativity.

Abstract noun phrases and sophisticated vocabulary.

3

برای دستیابی به عمق رنگی مطلوب، لازم است که فرایند رنگ مالیدن با دقت و حوصله انجام شود.

To achieve the desired color depth, it is necessary that the process of applying color is carried out with precision and patience.

Complex sentence structure with impersonal obligation and passive voice.

4

تحقیقات نشان داده است که نحوه رنگ مالیدن می‌تواند بر ادراک بیننده از اثر هنری تأثیر بگذارد.

Research has shown that the way color is applied can influence the viewer's perception of the artwork.

Reporting verb 'نشان داده است' and complex subject.

5

در معماری سنتی ایرانی، از رنگ مالیدن برای ایجاد الگوهای پیچیده و زیبا در کاشی‌کاری استفاده می‌شد.

In traditional Iranian architecture, applying color was used to create complex and beautiful patterns in tilework.

Past habitual action with passive implication.

6

پیچیدگی فرایند رنگ مالیدن برای خلق جلوه‌های بصری خیره‌کننده، اغلب نادیده گرفته می‌شود.

The complexity of the color application process for creating stunning visual effects is often overlooked.

Passive voice with abstract subject.

7

توانایی او در رنگ مالیدن، او را به یکی از برجسته‌ترین نقاشان نسل خود تبدیل کرده است.

His ability in applying color has turned him into one of the most prominent painters of his generation.

Complex sentence with noun phrase as subject and result clause.

8

درک عمیق از نظریه رنگ و کاربرد آن در رنگ مالیدن، برای هر هنرمند ضروری است.

A deep understanding of color theory and its application in applying color is essential for any artist.

Abstract concepts and formal phrasing.

1

بافت و ضربه‌های قلم‌مو که در فرایند رنگ مالیدن پدیدار می‌شوند، به اثر هنری جان می‌بخشند.

The texture and brushstrokes that emerge during the process of applying color give life to the artwork.

Complex sentence with relative clause and abstract nouns.

2

درک فلسفی از رنگ مالیدن، فراتر از صرفاً پوشاندن سطح با پیگمنت است؛ بلکه تفسیری از جهان است.

A philosophical understanding of applying color goes beyond merely covering a surface with pigment; rather, it is an interpretation of the world.

Contrast and nuanced philosophical statement.

3

تکنیک‌های تجربی رنگ مالیدن، مرزهای سنتی هنر نقاشی را درنوردیده و فضاهای بیانی نوینی گشوده‌اند.

Experimental techniques of applying color have transcended the traditional boundaries of painting and opened new expressive spaces.

Sophisticated vocabulary and abstract concepts.

4

تجزیه و تحلیل علمی از نحوه تعامل پیگمنت‌ها در هنگام رنگ مالیدن، می‌تواند به درک بهتر پایداری رنگ کمک کند.

A scientific analysis of how pigments interact during the process of applying color can aid in a better understanding of color fastness.

Technical and scientific terminology.

5

در دوره‌های عالی آموزش هنر، مباحث عمیقی پیرامون معناشناسی و زیبایی‌شناسی رنگ مالیدن مطرح می‌شود.

In advanced art education courses, deep discussions are held regarding the semantics and aesthetics of applying color.

Academic and theoretical vocabulary.

6

فرایند رنگ مالیدن، اگرچه ظاهراً ساده، نیازمند تسلط بر اصول ترکیب‌بندی، هارمونی رنگ و بیان احساسات است.

The process of applying color, although seemingly simple, requires mastery of the principles of composition, color harmony, and emotional expression.

Complex sentence with concessive clause and enumeration of skills.

7

کاربرد نوآورانه رنگ مالیدن در طراحی‌های دیجیتال، مرز بین هنر سنتی و رسانه‌های جدید را کمرنگ کرده است.

The innovative application of color in digital designs has blurred the lines between traditional art and new media.

Juxtaposition of traditional and modern concepts.

8

درک تاریخی از تحول تکنیک‌های رنگ مالیدن، بازتاب‌دهنده تغییرات فرهنگی و اجتماعی در طول قرون است.

A historical understanding of the evolution of color application techniques reflects cultural and social changes throughout the centuries.

Historical and cultural analysis.

Sinônimos

رنگ کردن نقاشی کردن رنگ زدن رنگرزی کردن آمیختن رنگ پوشاندن با رنگ تراشیدن رنگ پاشیدن رنگ

Antônimos

پاک کردن کنده کردن خالی کردن بی‌رنگ کردن

Colocações comuns

رنگ مالیدن روی دیوار
رنگ مالیدن روی بوم
رنگ مالیدن با قلم‌مو
رنگ مالیدن با غلطک
رنگ مالیدن به پارچه
رنگ مالیدن با انگشت
رنگ مالیدن به صورت
رنگ مالیدن با دقت
رنگ مالیدن به طور یکنواخت
رنگ مالیدن برای زیبایی

Frases Comuns

دیوار را رنگ مالیدن

— To paint a wall.

ما تصمیم گرفتیم دیوار اتاق نشیمن را خودمان رنگ بمالیم.

بوم را رنگ مالیدن

— To paint on a canvas.

هنرمند ساعت‌ها وقت صرف کرد تا بوم را رنگ بمالد.

با قلم‌مو رنگ مالیدن

— To apply paint with a paintbrush.

او با قلم‌موی کوچک، رنگ را روی جزئیات ظریف می‌مالید.

با غلطک رنگ مالیدن

— To apply paint with a roller.

برای پوشش سریع مساحت زیاد، از غلطک برای رنگ مالیدن استفاده کردیم.

رنگ مالیدن روی پارچه

— To color or dye fabric.

این پارچه زیبا را با تکنیک‌های سنتی رنگ مالیده‌اند.

رنگ مالیدن با انگشتان

— To paint using fingers.

کودکان با انگشتانشان روی کاغذ رنگ مالیدند و لذت بردند.

رنگ مالیدن به صورت

— To apply makeup (less common, more descriptive).

او گونه‌هایش را با دقت رژگونه رنگ مالید.

رنگ مالیدن به طور یکنواخت

— To apply color evenly.

مهم است که رنگ را به طور یکنواخت روی سطح بمالید تا نتیجه خوبی حاصل شود.

رنگ مالیدن برای اثر هنری

— To apply color for an artwork.

او رنگ را برای خلق یک اثر هنری خیره‌کننده می‌مالید.

رنگ مالیدن با دقت

— To apply color meticulously/carefully.

نقاش با دقت تمام رنگ را روی جزئیات می‌مالید.

Frequentemente confundido com

رنگ مالیدن vs رنگ کردن

"رنگ کردن" is a more general term for painting or coloring. "رنگ مالیدن" specifically emphasizes the physical act of spreading or smearing the color, often implying a more manual or artistic application. While 'رنگ کردن' is always correct for painting, 'رنگ مالیدن' adds a layer of description about the process.

رنگ مالیدن vs نقاشی کردن

"نقاشی کردن" refers specifically to painting as an art form. 'رنگ مالیدن' can be a part of 'نقاشی کردن,' but it focuses on the act of applying paint, not the entire artistic creation process.

رنگ مالیدن vs رنگ زدن

"رنگ زدن" is a more informal way to say 'to paint,' often used for walls or objects. It's less descriptive of the spreading action compared to 'رنگ مالیدن'.

Expressões idiomáticas

"رنگ مالیدن به دیوار"

— Literally: To paint a wall. Figuratively: To do something mundane or routine without much thought, just going through the motions.

او هر روز صبح فقط به سر کار می‌رود و مثل این است که فقط دیوار را رنگ می‌مالد.

Informal
"رنگ مالیدن به صورت کسی"

— Literally: To apply color to someone's face. Figuratively: To flatter someone excessively or to try to make someone look good (often insincerely).

او همیشه سعی می‌کند به صورت مدیر رنگ بمالد تا ترفیع بگیرد.

Informal
"رنگ مالیدن به کسی"

— To deceive or trick someone; to pull the wool over someone's eyes.

مراقب باش، او سعی می‌کند به تو رنگ بمالد و پولت را بگیرد.

Informal
"رنگ مالیدن به در و دیوار"

— To decorate extensively or to make something look fancy, often with a touch of superficiality.

آنها برای مهمانی، خانه را با گل و شمع رنگ مالیده بودند.

Informal
"رنگ مالیدن به کار"

— To make something look better than it is; to embellish or exaggerate.

او همیشه داستانش را رنگ می‌مالد تا جذاب‌تر به نظر برسد.

Informal
"رنگ مالیدن در و دیوار"

— Similar to 'رنگ مالیدن به در و دیوار,' meaning to decorate or make something look presentable, possibly with a hint of superficiality.

برای بازدید مهمانان، در و دیوار خانه را رنگ مالیدیم.

Informal
"رنگ مالیدن به یک حرف"

— To add emphasis or importance to a statement, sometimes exaggerating.

او حرفش را رنگ مالید تا همه به آن توجه کنند.

Informal
"رنگ مالیدن به خود"

— To make oneself appear more attractive or presentable, often through makeup or dressing up.

قبل از مهمانی، کمی به خود رنگ مالید.

Informal
"رنگ مالیدن به یک موضوع"

— To present a topic in a more appealing or favorable light, possibly by downplaying negatives.

سیاستمداران اغلب سعی می‌کنند به مسائل اقتصادی رنگ بمالند.

Informal
"رنگ مالیدن به حرف کسی"

— To agree with someone emphatically or to support their statement strongly.

من کاملاً با حرفت موافقم، به حرفت رنگ می‌مالم.

Informal

Fácil de confundir

رنگ مالیدن vs رنگ کردن

Both involve applying color.

"رنگ کردن" is the general act of painting or coloring. "رنگ مالیدن" emphasizes the physical action of spreading or smearing the color, like using a brush or roller to cover a surface. For example, 'I painted the wall' is 'من دیوار را رنگ کردم.' If you want to emphasize the process, 'من دیوار را رنگ مالیدم' highlights the spreading action.

او دیوار را رنگ کرد. (He painted the wall.) vs. او با دقت دیوار را رنگ مالید. (He carefully applied color to the wall.)

رنگ مالیدن vs نقاشی کردن

Both are related to art and color.

"نقاشی کردن" specifically means to paint or draw as an art form. It refers to the entire creative process of producing a picture. "رنگ مالیدن" is the physical act of applying paint, which is a component of "نقاشی کردن." You can 'رنگ مالیدن' without necessarily 'نقاشی کردن' (e.g., painting a fence), but 'نقاشی کردن' always involves applying color.

هنرمند در حال نقاشی کردن منظره است. (The artist is painting a landscape.) vs. هنرمند رنگ را روی بوم رنگ می‌مالد. (The artist applies color to the canvas.)

رنگ مالیدن vs رنگ زدن

Both are used for painting.

"رنگ زدن" is a more informal and general term, often used for painting walls or objects quickly. It doesn't carry the same nuance of 'spreading' or 'smearing' as "رنگ مالیدن." "رنگ مالیدن" suggests a more deliberate application. For instance, 'Let's paint the room' could be 'بیا اتاق را رنگ بزنیم' (informal) or 'بیا اتاق را رنگ کنیم' (neutral). If you want to emphasize the technique, you might say 'بیا اتاق را با دقت رنگ بمالیم.'

بیا دیوار را رنگ بزنیم. (Let's paint the wall - informal.) vs. او با قلم‌مو دیوار را رنگ مالید. (He applied paint to the wall with a brush - emphasizing the action.)

رنگ مالیدن vs رنگرزی کردن

Both involve applying color, often to materials.

"رنگرزی کردن" specifically means to dye fabric or textiles. It involves immersing the material in a dye solution. "رنگ مالیدن" is the act of spreading paint or color onto a surface, like a wall or canvas, usually with a tool. While you might describe the process of dyeing as 'applying color,' 'رنگرزی کردن' is the precise term for dyeing.

آنها پارچه را رنگرزی کردند. (They dyed the fabric.) vs. او روی پارچه طرحی با رنگ مالید. (He applied color onto the fabric to create a design.)

رنگ مالیدن vs پوشاندن

Both involve covering a surface.

"پوشاندن" means 'to cover' in a general sense. It can be done with paint, a cloth, or anything else. "رنگ مالیدن" specifically refers to covering with color, emphasizing the application of paint or pigment. For example, 'He covered the table with a cloth' is 'او میز را با پارچه پوشاند.' But 'He covered the wall with paint' could be 'او دیوار را رنگ مالید' or 'او دیوار را رنگ کرد.'

او دیوار را با رنگ پوشاند. (He covered the wall with paint.) vs. او دیوار را رنگ مالید. (He applied paint to the wall - emphasizing the action.)

Padrões de frases

A1

Subject + Verb

من رنگ مالیدم.

A2

Subject + Object + Verb

من دیوار را رنگ مالیدم.

A2

Subject + Instrument + Verb

او با قلم‌مو رنگ مالید.

B1

Subject + Location + Verb

بچه‌ها روی کاغذ رنگ مالیدند.

B1

Subject + Adverb + Verb

هنرمند با دقت رنگ مالید.

B2

Subject + Object + Manner + Verb

او رنگ را به طور یکنواخت روی بوم مالید.

B2

Infinitive Phrase as Subject

رنگ مالیدن روی دیوار کار آسانی نیست.

C1

Complex Sentence with Subordinate Clause

وقتی رنگ را مالید، متوجه شد که اشتباه کرده است.

Família de palavras

Substantivos

رنگ (rang - color)
مالش (mālesh - rubbing, friction)
مالنده (māladeh - one who rubs, applicator)
مالیدنی (māleedani - something to be rubbed/applied)

Verbos

مالیدن (mālidan - to rub, to spread)
رنگ کردن (rang kardan - to paint)
نقاشی کردن (naqqāshi kardan - to paint/draw as art)

Adjetivos

رنگی (rangi - colorful)
رنگین (rangīn - colorful, vibrant)
مالیدنی (māleedani - applicable, spreadable)

Relacionado

مالش دادن (mālesh dādan - to rub)
رنگ‌پاش (rang-pāsh - paint sprayer)
قلم‌مو (qalam-mo - paintbrush)
غلطک (gollak - roller)

Como usar

frequency

High

Erros comuns
  • Using 'رنگ مالیدن' for the inherent color of something. The sky is blue.

    Correct: آسمان آبی است. (Āsemān ābi ast.) Incorrect use of 'رنگ مالیدن': آسمان رنگ مالیده است. (This implies someone painted the sky.)

  • Incorrect past tense conjugation. I applied color yesterday.

    Correct: من دیروز رنگ مالیدم. (Man dīruz rang māleedam.) Incorrect: من دیروز رنگ مالیدم. (Using present stem instead of past stem.)

  • Confusing 'رنگ مالیدن' with 'نقاشی کردن'. The artist is painting a portrait.

    Correct: هنرمند در حال نقاشی کردن پرتره است. (Honarmand dar hāl-e naqqāshi kardan-e portre ast.) Incorrect: هنرمند در حال رنگ مالیدن پرتره است. (This focuses only on applying paint, not the art.)

  • Forgetting the accusative marker 'را'. She applied color to the wall.

    Correct: او دیوار را رنگ مالید. (U divār rā rang māleed.) Incorrect: او دیوار رنگ مالید.

  • Using 'رنگ مالیدن' when 'رنگرزی کردن' is more appropriate. They dyed the fabric with natural dyes.

    Correct: آنها پارچه را با رنگ‌های طبیعی رنگرزی کردند. (Ānhā pārche rā bā ranghāye tabi'ī rangarzi kardand.) Incorrect: آنها پارچه را با رنگ طبیعی رنگ مالیدند. (Less precise for dyeing process.)

Dicas

Mastering the 'r' sound

The Persian 'ر' (r) is often a rolled or trilled sound, similar to the Spanish 'rr'. Practice rolling your tongue against the roof of your mouth when saying 'rang' and 'malidan' to achieve a more authentic pronunciation.

Distinguishing 'رنگ مالیدن' from 'رنگ کردن'

Remember that 'رنگ مالیدن' highlights the *action* of spreading, while 'رنگ کردن' is the general act of painting. Use 'رنگ مالیدن' when you want to describe the texture, technique, or manual process of applying color.

Visualize the Action

Imagine someone literally smearing paint or color. This visual helps connect the word 'مالیدن' (to rub/spread) with 'رنگ' (color) and understand the core meaning of the phrase.

Practice with Different Tenses

Try forming sentences using 'رنگ مالیدن' in the present, past, and future tenses, as well as the imperative. This will solidify your understanding of its conjugation and usage in various situations.

Persian Art and Color

Learn about Persian art forms like miniature painting and tilework. Understanding the cultural significance of color application can provide deeper context for the phrase 'رنگ مالیدن'.

Avoid Overgeneralization

Don't use 'رنگ مالیدن' for inherent colors of nature (like the sky's blue). It's primarily for applied color. Also, be careful not to confuse it with 'نقاشی کردن' (painting as art) or 'رنگرزی کردن' (dyeing).

Exploring Alternatives

Be aware of synonyms like 'رنگ کردن' and 'نقاشی کردن.' Knowing when to use each will make your Persian more precise and nuanced.

Mastering Conjugation

Pay close attention to the verb stems for 'مالیدن' in different tenses (present: می‌مال, past: مالید) and ensure you use the correct personal endings.

Describe Your Own Projects

Think about your own experiences with painting or coloring. Try to describe these actions in Persian using 'رنگ مالیدن' and related vocabulary.

Memorize

Mnemônico

Imagine an artist with a large tube of paint, energetically 'rubbing' or 'smearing' the color onto a canvas. The word 'malidan' sounds a bit like 'malleable,' which paint is when you're applying it. So, 'rang malidan' is about applying that malleable color.

Associação visual

Picture a child gleefully smearing brightly colored paint all over a piece of paper with their hands. The image of hands spreading color is key to remembering 'rang malidan.'

Word Web

رنگ مالیدن رنگ مالیدن نقاشی هنر دیوار بوم قلم‌مو

Desafio

Try describing a room you recently painted or a piece of art you saw. Use 'رنگ مالیدن' to describe the application of colors. For example, 'The artist used bold strokes to 'رنگ مالیدن' on the canvas, creating a sense of movement.'

Origem da palavra

The phrase "رنگ مالیدن" is a compound verb formed from the noun "رنگ" (rang) meaning 'color' and the verb "مالیدن" (mālidan) meaning 'to rub,' 'to spread,' or 'to smear.' The verb 'مالیدن' itself has ancient roots, likely tracing back to Proto-Iranian languages.

Significado original: Literally 'to rub color' or 'to spread color.'

Indo-Iranian, specifically Persian.

Contexto cultural

When discussing 'رنگ مالیدن,' be mindful of the context. While it's a neutral term for applying color, in certain artistic contexts, the specific technique and intent behind the application are crucial. Avoid using it to describe the natural colors of objects or phenomena (like the sky or a flower's inherent color) unless it's about artificial coloring.

In English, we have many verbs for applying color, such as 'paint,' 'color,' 'dye,' 'stain,' 'apply,' and 'spread.' 'Paint' is the most common for walls and canvases. 'Dye' is specific to fabrics. 'Stain' refers to coloring wood or other materials, often penetrating them. 'Color' is a general term. 'Apply' is a broader term for putting something onto a surface. 'Spread' emphasizes the movement of the substance.

Persian Miniature Paintings: These often feature incredibly detailed and vibrant colors applied with fine brushes, showcasing masterful 'رنگ مالیدن' techniques. Isfahan's Blue Mosque: The stunning tilework, with its intricate patterns and rich blue hues, is a testament to the art of applying color. Persian Carpets: The complex designs and deep, rich colors of Persian rugs are achieved through careful dyeing and weaving processes, involving expert application of color.

Pratique na vida real

Contextos reais

Home Renovation

  • دیوار را رنگ مالیدن
  • اتاق را رنگ مالیدن
  • با غلطک رنگ مالیدن
  • رنگ مالیدن به سقف

Art Studio

  • بوم را رنگ مالیدن
  • با قلم‌مو رنگ مالیدن
  • رنگ مالیدن با انگشت
  • ترکیب رنگ‌ها و رنگ مالیدن

Crafts and Hobbies

  • جعبه چوبی را رنگ مالیدن
  • سفال را رنگ مالیدن
  • رنگ مالیدن روی پارچه
  • رنگ مالیدن روی شیشه

Describing Natural Phenomena (Metaphorical)

  • غروب خورشید رنگ مالیده بود.
  • پاییز کوهستان را رنگ مالیده بود.

Culinary Arts (Descriptive)

  • کیک را با خامه رنگ مالیده بودند.
  • غذا را با زعفران رنگ مالیده بودند.

Iniciadores de conversa

"What's your favorite color to 'رنگ مالیدن' with?"

"Have you ever 'رنگ مالیدن'ed a room in your house? What was the experience like?"

"Describe a time you 'رنگ مالیدن'ed something for a craft project. What did you make?"

"If you could 'رنگ مالیدن' any object in the world, what would it be and why?"

"What's the difference between 'رنگ مالیدن' and 'نقاشی کردن' in your opinion?"

Temas para diário

Describe a childhood memory involving 'رنگ مالیدن'. What did you create, and how did it make you feel?

Imagine you are an artist preparing for an exhibition. Describe the process of 'رنگ مالیدن' on your masterpiece, focusing on the emotions and techniques involved.

Reflect on a time you painted a room in your home. What challenges did you face while 'رنگ مالیدن', and what was the final result?

How does the act of 'رنگ مالیدن' differ across various cultures or art forms you are familiar with? Consider the purpose and symbolism.

Write a short story where the main character uses 'رنگ مالیدن' as a form of therapy or self-expression. What do they paint, and what does it reveal about them?

Perguntas frequentes

10 perguntas

While both mean to apply color, 'رنگ کردن' is a more general term for painting or coloring anything. 'رنگ مالیدن' specifically emphasizes the physical act of spreading or smearing the color onto a surface, often implying a more manual or artistic application. Think of 'رنگ کردن' as the outcome (it's painted) and 'رنگ مالیدن' as the process (how it was spread).

'رنگ مالیدن' is used when referring to the physical act of applying paint to a canvas or other art surface. It highlights the texture, the brushstrokes, and the way the artist spreads the color. For example, 'The artist spent hours 'رنگ مالیدن' on the canvas.' The broader term for the art form itself is 'نقاشی کردن'.

While 'رنگ مالیدن' can sometimes be used descriptively for applying color to fabric, the more precise term for dyeing is 'رنگرزی کردن'. For instance, 'They dyed the silk naturally' is 'آنها ابریشم را به طور طبیعی رنگرزی کردند.' However, you might say 'او روی پارچه طرحی با رنگ مالید' to describe applying a pattern with paint or dye.

Generally, no. For makeup, specific verbs like 'آرایش کردن' (to do makeup) or specific verbs for applying items like lipstick ('زدن') are used. However, in a very descriptive or poetic sense, one might metaphorically say someone 'رنگ مالید به صورتش' (applied color to their face), but this is not standard usage for makeup application.

The verb 'مالیدن' on its own means 'to rub,' 'to spread,' or 'to smear.' It implies applying pressure and moving a substance across a surface. For example, 'دست‌هایت را بمال' (Mal handhā-yat rā be-mal) means 'Rub your hands.'

The past tense stem of 'مالیدن' is 'مالید' (malid). So, for 'I applied color,' you say 'من رنگ مالیدم' (man rang māleedam). For 'they applied color,' it's 'آنها رنگ مالیدند' (ānhā rang māleedand).

The present tense uses the prefix 'می-' (mi-) followed by the present stem and personal ending. The present stem for 'مالیدن' is often derived from the infinitive without 'یدن'. For 'رنگ مالیدن,' the present stem is typically 'می‌مال' (mi-māl). So, 'I apply color' is 'من رنگ می‌مالم' (man rang mi-mālam), and 'He/She applies color' is 'او رنگ می‌مالد' (u rang mi-mālad).

Yes, there are several informal idioms. For example, 'رنگ مالیدن به کسی' means to deceive someone. 'رنگ مالیدن به دیوار' can mean to do something mundane or routine. These idiomatic uses are distinct from the literal meaning of applying paint.

The most common alternative is 'رنگ کردن,' which is a more general term for painting or coloring. 'رنگ کردن' is often used for practical tasks like painting a house, while 'رنگ مالیدن' can add more descriptive detail about the process.

Not necessarily. While it can be used with tools like 'قلم‌مو' (paintbrush) or 'غلطک' (roller), it can also refer to applying color with hands (like finger painting) or even just the general spreading of a colored substance. The emphasis is on the act of spreading the color itself.

Teste-se 10 perguntas

/ 10 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!