At the A1 level, 'سوال پرسیدن' (sovāl porsidan) is one of the most essential 'survival' phrases. Learners focus on the simplest form of the verb to interact with their environment. You will learn to say 'Man sovāl dāram' (I have a question) and 'Mitavānam sovāl beporsam?' (Can I ask a question?). The focus is on the present tense and the basic structure: Subject + (Preposition + Person) + Sovāl + Verb. At this stage, you don't need to worry about complex grammar; just knowing that 'porsidan' means 'to ask' and 'sovāl' means 'question' is enough to help you navigate a classroom or a basic conversation. You will likely use it to ask for the meaning of a word: 'Mitavānam yek sovāl beporsam? In kalameh yani che?' (Can I ask a question? What does this word mean?). It is the key to unlocking more knowledge by allowing you to ask for help.
At the A2 level, you begin to use 'سوال پرسیدن' in more varied contexts, such as asking for directions or clarification in a shop. You will learn to conjugate the verb in the past tense ('porsidam') and the future tense ('khāham porsid'). You also start to use the preposition 'az' (from) more consistently. For example, 'Az u āders rā porsidam' (I asked him for the address). You will also become familiar with the imperative form 'bepors' (ask!) used by teachers or friends. At this level, you can handle simple compound sentences like 'Man mikhāham az shomā yek sovāl beporsam' (I want to ask you a question). The focus is on expanding the range of people you ask and the types of simple information you are seeking.
By B1, you are comfortable using 'سوال پرسیدن' in social and semi-formal situations. You can use it to introduce a topic: 'Mikhāstam dar mored-e in mozu sovāl beporsam' (I wanted to ask a question about this topic). You start to use adverbs to modify the verb, such as 'mo'adabāneh' (politely) or 'dobāreh' (again). You also begin to distinguish between 'sovāl porsidan' and 'sovāl kardan', choosing the former for more deliberate inquiries. You can describe a situation where multiple people are involved: 'Hameh dāshtand az ham sovāl miporsidand' (Everyone was asking each other questions). Your understanding of the verb's role in 'pors-o-ju' (inquiring around) also begins to develop, allowing you to describe more complex actions like investigating a problem.
At the B2 level, you use 'سوال پرسیدن' with nuance and precision. You understand the difference between asking a factual question and asking a rhetorical one. You can use the verb in the subjunctive mood to express doubt or possibility: 'Shāyad lāzem bāshad az u sovāl beporsim' (Perhaps it is necessary that we ask him a question). You are also able to use the verb in more professional contexts, such as during a job interview or a business presentation. You might say, 'Ejāzeh dehid yek sovāl-e fanni beporsam' (Allow me to ask a technical question). You also start to recognize the verb in literary texts or news reports where the word order might be more varied for stylistic effect. Your vocabulary around questioning expands to include 'estefhām' and 'bāzporsi', and you know when 'sovāl porsidan' is the most appropriate, natural choice.
At the C1 level, 'سوال پرسیدن' becomes a tool for deep inquiry and academic discourse. You can discuss the 'philosophy of questioning' (falsafeh-ye sovāl porsidan) and use the verb to analyze complex texts. You understand the subtle social implications of asking certain questions in Iranian culture, including when it might be seen as 'konjkāvi-ye bish az had' (excessive curiosity). You can use the verb in complex passive constructions or as part of sophisticated idiomatic expressions. You might use it in a sentence like, 'In nevisandeh bā sovāl porsidan az sonnat-hā, khari-ye taze-i rā āghāz mikonad' (This writer, by questioning traditions, begins a new movement). Your command of the verb is such that you can use it to challenge ideas politely and effectively in high-level debates.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'سوال پرسیدن'. You can detect the slightest shift in tone or register when someone uses 'porsidan' versus 'sovāl kardan'. You are familiar with archaic or highly poetic uses of the root 'pors' in classical Persian literature (like Rumi or Hafez). You can use the verb to navigate the most sensitive social situations with perfect 'Ta'arof', knowing exactly how to frame a question to be both direct and incredibly polite. You can write academic papers on linguistics or sociology where 'sovāl porsidan' is a central concept, and you can engage in rapid-fire questioning in a professional or legal environment without hesitation. The verb is no longer just a word you use; it is a versatile instrument in your linguistic repertoire that you play with total mastery.

سوال پرسیدن em 30 segundos

  • A common compound verb meaning 'to ask a question'.
  • Uses the preposition 'az' to indicate the person being asked.
  • Essential for all levels of Persian, from basic survival to academic debate.
  • Distinct from 'khāstan', which is used for requesting objects or favors.

The Persian compound verb سوال پرسیدن (sovāl porsidan) is the fundamental way to express the act of inquiring or seeking information. It is composed of the noun sovāl, which is an Arabic loanword meaning 'question', and the Persian light verb porsidan, which means 'to ask'. In the landscape of the Persian language, compound verbs are the primary method of creating new verbal meanings, and this specific pairing is one of the first that any learner encounters. It is used in almost every social context imaginable, from a student in a classroom raising their hand to a traveler asking for directions in the bustling Grand Bazaar of Tehran. The beauty of this phrase lies in its versatility; it functions perfectly in formal academic settings and informal daily conversations alike.

Etymological Synergy
The word sovāl comes from the Arabic root s-'-l, relating to asking or requesting. When integrated into Persian, it combined with the native Indo-European root porsidan (cognate with the English 'pray' and German 'fragen'). This linguistic marriage creates a clear, unambiguous term for the act of questioning.
Social Dynamics
In Iranian culture, the act of asking a question often involves Ta'arof (ritual politeness). While the verb itself is neutral, the way you frame the question—often preceding it with 'bebakhshid' (excuse me)—changes the social weight of the inquiry.

می‌توانم یک سوال بپرسم؟ (Mitavānam yek sovāl beporsam?)

— A common way to politely interrupt and ask for clarification.

When we look at the frequency of use, سوال پرسیدن appears in literature, news broadcasts, and legal proceedings. However, it is most vibrant in the educational sector. Iranian culture places a high value on knowledge and 'elm' (science/learning), making the act of questioning a respected endeavor. You will hear parents encouraging their children by saying 'soval bepors!' (ask a question!), fostering a sense of curiosity. It is important to distinguish this from 'darkhast kardan', which is asking for a favor or a physical object. If you want to know the time, you use sovāl porsidan; if you want a glass of water, you use khāstan or darkhast kardan.

Furthermore, the verb can be used metaphorically. In philosophical discourse, 'sovāl porsidan az hasti' (asking questions of existence) shows how the verb scales from the mundane to the metaphysical. In the modern digital age, this verb is also used for 'searching' or 'querying' databases, though 'josteju kardan' is more technical. When you are on a Persian website and see a 'Frequently Asked Questions' section, it is titled 'So'alāt-e Motevāvel', deriving from the same root. Understanding this verb is your gateway to interaction; without it, you are a passive observer, but with it, you become an active participant in the Persian-speaking world.

او همیشه سوالات سختی می‌پرسد.

Register and Tone
While 'sovāl kardan' is a common alternative, 'sovāl porsidan' is generally considered more complete and slightly more descriptive of the process of inquiry. In very formal writing, you might see 'estefhām', but for 99% of your needs, 'porsidan' is the king.

Using سوال پرسیدن correctly requires an understanding of Persian verb conjugation and the use of prepositions. The most important thing to remember is that you ask a question *from* someone. In Persian, the preposition az (from) is used to indicate the person being questioned. For example, 'I asked the teacher a question' translates to 'Man az mo'allem sovāl porsidam'. This differs from English where we ask 'to' or simply ask the person directly without a preposition. Mastering this 'az' is the key to sounding natural.

باید از رئیس سوال بپرسم.

Let's break down the conjugation in the present continuous tense, which is very common. 'I am asking a question' is 'Man dāram sovāl miporsam'. Notice how the prefix 'mi-' attaches to the stem 'pors'. In the past tense, it becomes 'Man sovāl porsidam'. If you want to ask multiple questions, you simply pluralize 'sovāl' to 'sovālāt'. 'Man az u sovālāt-e ziādi porsidam' (I asked him/her many questions). The word order typically follows the Subject-Prepositional Phrase-Object-Verb pattern (SOV), though Persian is flexible for emphasis.

The Imperative Mood
To tell someone to ask, use 'Bepors!'. If you want them to ask a question specifically, 'Sovāl bepors!'. In a formal setting, you would say 'Sovāl beporsid'. This is useful in classrooms or during presentations when inviting the audience to participate.
Negative Constructions
To say 'don't ask', you add the 'na-' prefix: 'Sovāl napors!'. If you haven't asked yet: 'Man hanuz sovāl naporsideh-am'.

In complex sentences, سوال پرسیدن often acts as the main verb that introduces a subordinate clause. For example, 'I asked him where he was going' would be 'Az u porsidam [ke] kojā miravad'. Here, the 'sovāl' is often omitted because 'porsidan' alone carries the meaning of 'asking a question'. However, adding 'sovāl' emphasizes the act of inquiry itself. This nuance is important: use 'porsidan' for the content of the question, and 'sovāl porsidan' for the action of questioning.

بچه‌ها مدام سوال می‌پرسند.

Another advanced usage involves the passive voice, though it is rarer. 'The question was asked' would be 'Sovāl porsideh shod'. This is found in formal reports or journalistic writing. In everyday speech, Iranians prefer active constructions. Instead of saying 'a question was asked of me', they would say 'They asked me a question' (Az man sovāl porsidand). This preference for active verbs makes Persian sound more direct and engaging. Finally, consider the duration. To 'keep asking questions' is 'modām sovāl porsidan', using the adverb 'modām' (constantly) to modify the verbal phrase.

If you walk into a Persian university, the phrase سوال پرسیدن will be the soundtrack of the hallways. Professors will end their lectures with 'Kasi sovāli dārad?' (Does anyone have a question?) or 'Mitavānid sovālāt-e khod rā beporsid' (You can ask your questions). It is the hallmark of the academic environment. But it's not just for students. In the Iranian workplace, during a 'jalaseh' (meeting), colleagues use it to clarify tasks. 'Man mikhāham yek sovāl dar mored-e projeh beporsam' (I want to ask a question about the project) is a standard, professional opening.

در پایان سخنرانی، وقت برای سوال پرسیدن هست.

In the realm of media, talk show hosts and journalists are professional 'sovāl pors' (question askers). During a televised interview, you might hear the host say, 'Ejāzeh dehid in sovāl rā az shomā beporsam' (Allow me to ask this question of you). This use of 'ejāzeh' (permission) adds a layer of formal politeness. On the news, when reporting on a press conference, the reporter might say, 'khabarnegārān sovālāt-e ziādi porsidand' (the reporters asked many questions). It is a word that signifies the search for truth and accountability in public life.

The Medical Context
When visiting a 'doctor', the physician will ask you questions about your symptoms. They might say, 'Mikhāham chand sovāl dar mored-e salāmati-ye shomā beporsam' (I want to ask a few questions about your health). Here, the verb is clinical and necessary for diagnosis.
Legal and Official Settings
In a courtroom or at a police station, 'sovāl porsidan' takes on a more serious tone. It can imply interrogation. 'Bāzporsi' is the formal term for interrogation, but 'sovāl porsidan' is the action that occurs during it.

Socially, if you are a guest in an Iranian home, your hosts might ask you many questions about your life, your family, and your impressions of Iran. This is not seen as intrusive but as a sign of 'mehmān-navāzi' (hospitality) and genuine interest. They might say, 'Bebakhshid ke ziād sovāl miporsim!' (Sorry that we are asking so many questions!). In this context, the verb is a tool for building 'ertebāt' (connection). Whether you are at a 'mehmāni' (party) or a 'bāzār', being able to recognize and use this verb allows you to engage with the curious and friendly nature of Persian speakers.

توریست‌ها از راهنما سوال می‌پرسیدند.

One of the most frequent errors English speakers make when learning سوال پرسیدن is using the wrong preposition. In English, we 'ask someone', but in Persian, you must 'ask *from* someone' (az kasi). Saying 'Man u rā porsidam' (I asked him - using the direct object marker) is incorrect and sounds very jarring to a native speaker. Always remember: Az is your best friend with this verb. Another common pitfall is confusing 'porsidan' with 'khāstan'.

اشتباه: من او را سوال پرسیدم.
درست: من از او سوال پرسیدم.

The 'porsidan' vs. 'khāstan' distinction is crucial. In English, 'ask' covers both 'asking a question' and 'asking for a thing'. In Persian, these are strictly separated. If you say 'Man az u yek livān āb porsidam', you are literally asking the glass of water a question, which makes no sense. You should use 'khāstam' (I wanted/requested). Use سوال پرسیدن only when the answer is information, not a physical object or a service. This is a classic 'false friend' in terms of functional range.

The 'Soval Kardan' Trap
While 'sovāl kardan' is technically correct and used, beginners often over-rely on 'kardan' for every compound verb. Using 'porsidan' makes your Persian sound more sophisticated and precise. 'Kardan' can sometimes feel a bit more like 'interrogating' or 'investigating' in certain contexts, whereas 'porsidan' is the natural verb for inquiry.
Conjugation of the Stem
Some learners forget that 'porsidan' is a regular verb but has a specific stem. The present stem is 'pors'. A common mistake is trying to use 'porsid' in the present tense (e.g., 'Man miporsidam' instead of 'Man miporsam'). 'Miporsidam' is past continuous ('I was asking').

Finally, be careful with the word order when adding adverbs. Learners often place adverbs like 'hamishe' (always) in the wrong spot. The most natural position is before the whole compound verb: 'U hamishe sovāl miporsad'. Putting it between 'sovāl' and 'miporsad' is possible but less common and can disrupt the flow of the compound verb. Also, avoid using 'porsidan' when you mean 'to wonder'. For 'I wonder why...', Persians use 'barāyam sovāl ast ke...' (it is a question for me that...) rather than the verb 'porsidan'. Understanding these nuances will prevent you from making 'Anglicized' Persian mistakes.

While سوال پرسیدن is the standard, Persian is a rich language with many synonyms that carry different shades of meaning. The most direct alternative is سوال کردن (sovāl kardan). While nearly identical, 'kardan' is slightly more generic. In many cases, they are interchangeable, but 'porsidan' is the more 'literary' and 'proper' verb for the act of asking. If you are writing an essay or a formal letter, 'porsidan' is generally the better choice.

Persian vs. Arabic Roots
Porsidan (Native): Pure Persian. Used for the general act of asking. 'Az u porsidam'.
Estefhām (Arabic): Very formal, almost exclusively used in literature or legal contexts to mean 'inquiry' or 'seeking clarification'.
Specific Contexts
  • Bāzporsi kardan: To interrogate (police/legal).
  • Ist-e pors: A checkpoint or a place where questions are asked (archaic/formal).
  • Pors-o-ju kardan: To inquire around, to investigate by asking multiple people.

باید در این مورد کمی پرس‌وجو کنیم.

Another interesting alternative is josteju kardan. While it primarily means 'to search', in the context of looking for an answer, it overlaps with questioning. However, you wouldn't use it to ask a person a direct question. For a more 'curious' tone, you might use the phrase konjkāvi kardan (to be curious/nosey), which often involves asking many questions. If someone is asking too many personal questions, you might say 'Inqadr konjkāvi nakon!' (Don't be so curious/nosey!).

In religious or philosophical contexts, the word so'āl is sometimes replaced by porsesh. 'Porsesh' is the more 'pure Persian' (Parsi-ye Sereh) noun for question. You might see books titled 'Porsesh-hā-ye dars-e falsafeh' (Questions of the philosophy lesson). The verb remains 'porsidan'. Finally, in very informal slang, you might hear 'āmar kardan' (to get the 'amar' or stats/info), which involves asking around to find out the 'scoop' or the latest news about someone, though this is very far from the standard 'sovāl porsidan'.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root of 'porsidan' is related to the English word 'pray' (from Latin 'precari'), showing the ancient connection between asking and entreating.

Guia de pronúncia

UK /so.vɒːl por.si.dæn/
US /soʊ.vɑːl pɔːr.si.dæn/
The stress in 'sovāl' is on the second syllable '-vāl'. In 'porsidan', the primary stress is on the last syllable '-dān' in the infinitive, but shifts in conjugated forms.
Rima com
Keshidan Davidan Rasidan Kharidan Didan Shenidan Fahmidan Paridan
Erros comuns
  • Pronouncing 'sovāl' as 'su-val' (too much 'u' sound).
  • Dropping the 'r' in 'porsidan'.
  • Pronouncing the 'v' in 'sovāl' like a 'w'.
  • Misplacing the stress on the first syllable of 'porsidan'.
  • Making the 'i' in 'porsidan' too short like 'sit' instead of 'seat'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize the components 'sovāl' and 'porsidan'.

Escrita 3/5

Requires correct spelling of 'sovāl' (with the letter 'sin') and proper conjugation.

Expressão oral 2/5

The pronunciation is straightforward for English speakers.

Audição 2/5

Commonly used and usually clearly articulated.

O que aprender depois

Pré-requisitos

من (I) تو (You) معلم (Teacher) چی (What) کجا (Where)

Aprenda a seguir

جواب دادن (To answer) فکر کردن (To think) فهمیدن (To understand) توضیح دادن (To explain) بحث کردن (To discuss)

Avançado

استنباط (Inference) تحلیل (Analysis) فرضیه (Hypothesis) نقد (Criticism) گویش (Dialect)

Gramática essencial

Compound Verbs

سوال + پرسیدن = سوال پرسیدن

Preposition 'Az'

از او سوال پرسیدم (I asked him).

Present Continuous

دارم سوال می‌پرسم (I am asking a question).

Subjunctive with 'Mikhāham'

می‌خواهم سوال بپرسم (I want to ask a question).

Past Participle

سوال پرسیده شده (The asked question).

Exemplos por nível

1

من یک سوال می‌پرسم.

I ask a question.

Present simple tense using the prefix 'mi-'.

2

او سوال پرسید.

He/She asked a question.

Simple past tense.

3

سوال بپرس!

Ask a question!

Imperative mood with the prefix 'be-'.

4

می‌توانم سوال بپرسم؟

Can I ask a question?

Modal verb 'mitavānam' followed by the subjunctive.

5

ما سوال می‌پرسیم.

We ask questions.

First person plural present tense.

6

آنها سوال پرسیدند.

They asked questions.

Third person plural past tense.

7

سوال نپرس.

Don't ask a question.

Negative imperative.

8

از معلم سوال بپرس.

Ask the teacher a question.

Use of the preposition 'az' (from).

1

من از او آدرس را پرسیدم.

I asked him/her the address.

Past tense with a direct object 'āders'.

2

باید از پلیس سوال بپرسیم.

We must ask the police a question.

Modal 'bāyad' with subjunctive.

3

او همیشه سوالات خوبی می‌پرسد.

He/She always asks good questions.

Plural 'sovālāt' and adverb 'hamishe'.

4

چرا سوال می‌پرسی؟

Why are you asking a question?

Interrogative 'cherā'.

5

می‌خواهم یک سوال بپرسم.

I want to ask a question.

Verb 'mikhāham' with subjunctive.

6

از مادرم سوال پرسیدم.

I asked my mother a question.

Preposition 'az' with a family member.

7

او هیچ سوالی نپرسید.

He/She didn't ask any questions.

Negative past tense with 'hich'.

8

بچه‌ها مدام سوال می‌پرسند.

The children keep asking questions.

Adverb 'modām' for continuous action.

1

قبل از خرید، باید سوال بپرسی.

Before buying, you should ask questions.

Temporal clause 'ghabl az'.

2

او با دقت سوال می‌پرسید.

He/She was asking questions carefully.

Past continuous tense implying duration.

3

اگر سوال نپرسی، یاد نمی‌گیری.

If you don't ask questions, you won't learn.

Conditional sentence 'agar'.

4

او از من درباره کارم سوال پرسید.

He/She asked me about my job.

Preposition 'dar bāreh-ye' (about).

5

می‌توانید سوالاتتان را در پایان بپرسید.

You can ask your questions at the end.

Formal plural 'shomā' and possessive suffix '-etān'.

6

او خجالت می‌کشید سوال بپرسد.

He/She was shy to ask a question.

Compound verb 'khajālat keshidan'.

7

ما از چندین نفر سوال پرسیدیم.

We asked several people questions.

Quantifier 'chandin' (several).

8

او همیشه سوالات عجیبی می‌پرسد.

He/She always asks strange questions.

Adjective 'ajib' (strange).

1

او برای درک بهتر موضوع، سوالات زیادی پرسید.

He asked many questions to better understand the subject.

Infinitive 'dar-k' for purpose.

2

خبرنگاران شروع به سوال پرسیدن کردند.

The journalists started asking questions.

Inceptive construction 'shoru' be ... kardan'.

3

او بدون معطلی سوالش را پرسید.

He asked his question without delay.

Adverbial phrase 'bedun-e mo'attali'.

4

باید یاد بگیریم چگونه سوال بپرسیم.

We must learn how to ask questions.

Interrogative adverb 'chegouneh'.

5

او با لحنی تند سوال می‌پرسید.

He was asking questions in a sharp tone.

Descriptive phrase 'bā lahni tond'.

6

از او پرسیدم که آیا فردا می‌آید.

I asked him whether he is coming tomorrow.

Indirect question with 'āyā'.

7

او در مورد جزئیات قرارداد سوال پرسید.

He asked questions about the details of the contract.

Noun 'joz'iyāt' (details).

8

او با لبخند سوالاتش را می‌پرسید.

He was asking his questions with a smile.

Manner adverbial 'bā labkhand'.

1

او با سوال پرسیدن، فرضیات ما را به چالش کشید.

By asking questions, he challenged our assumptions.

Gerund-like use of the infinitive.

2

هنر سوال پرسیدن، یکی از مهارت‌های اساسی است.

The art of asking questions is one of the essential skills.

Noun phrase 'honar-e sovāl porsidan'.

3

او با زیرکی سوالاتی پرسید که حقیقت را روشن کرد.

He cleverly asked questions that clarified the truth.

Relative clause starting with 'ke'.

4

او از هر کسی که می‌دید، سوال می‌پرسید.

He asked questions of whoever he saw.

Indefinite relative 'har kasi ke'.

5

او با هدف اصلاح امور، سوالات انتقادی می‌پرسید.

He asked critical questions with the goal of improving affairs.

Adjective 'enteghādi' (critical).

6

او از ابراز تردید و سوال پرسیدن واهمه‌ای نداشت.

He had no fear of expressing doubt and asking questions.

Noun 'vāhemeh' (fear/dread).

7

او با سوال پرسیدن‌های مداوم، حوصله همه را سر برد.

He bored everyone with his constant questioning.

Pluralized infinitive 'porsidan-hā'.

8

او در پی یافتن پاسخ، از پیر و جوان سوال می‌پرسید.

In search of an answer, he asked young and old alike.

Merism 'pir-o-javān'.

1

او با سوال پرسیدن‌های رندانه، مخاطب را به فکر واداشت.

With his subtle/shrewd questioning, he compelled the audience to think.

Adjective 'rendāneh' (shrewd/subtle).

2

ماهیت سوال پرسیدن در این پژوهش، تبیین نشده است.

The nature of questioning has not been elucidated in this research.

Passive perfect 'tabyin nashodeh ast'.

3

او با سوال پرسیدن از بدیهیات، فلسفه خود را بنا نهاد.

By questioning self-evident truths, he built his philosophy.

Noun 'badihiyāt' (self-evident truths).

4

او از هرگونه سوال پرسیدن در این باره خودداری کرد.

He refrained from any kind of questioning in this regard.

Verb 'khoddāri kardan' (to refrain).

5

او با سوال پرسیدن‌های پی‌درپی، متهم را در تنگنا قرار داد.

With successive questioning, he put the accused in a tight spot.

Compound adjective 'pey-dar-pey'.

6

او با سوال پرسیدن از مشروعیت قدرت، جنجال آفرید.

By questioning the legitimacy of power, he created a controversy.

Noun 'mashru'iyat' (legitimacy).

7

او با سوال پرسیدن، لایه‌های پنهان واقعیت را شکافت.

By asking questions, he cut through the hidden layers of reality.

Metaphorical verb 'shekāftan'.

8

او با سوال پرسیدن‌های گزنده، سکوت مجلس را شکست.

With biting questions, he broke the silence of the assembly.

Adjective 'gozandeh' (biting/stinging).

Colocações comuns

سوال سخت پرسیدن
سوال مکرر پرسیدن
اجازه برای سوال پرسیدن
سوال بیجا پرسیدن
سوال شخصی پرسیدن
سوال فنی پرسیدن
سوال کتبی پرسیدن
سوال شفاهی پرسیدن
سوال هوشمندانه پرسیدن
سوال انحرافی پرسیدن

Frases Comuns

یه سوال بپرسم؟

— Can I ask a question? (Informal)

ببخشید، یه سوال بپرسم؟

سوال پرسیدن عیب نیست

— Asking questions is not a fault (Proverb). It encourages learning.

نترس، سوال پرسیدن عیب نیست.

وقت سوال پرسیدن

— Time for asking questions (Q&A session).

الان وقت سوال پرسیدن است.

حق سوال پرسیدن

— The right to ask questions.

همه حق سوال پرسیدن دارند.

نحوه سوال پرسیدن

— The manner/way of asking questions.

نحوه سوال پرسیدن او مودبانه بود.

جرات سوال پرسیدن

— The courage to ask questions.

او جرات سوال پرسیدن نداشت.

مهارت سوال پرسیدن

— The skill of asking questions.

او مهارت خوبی در سوال پرسیدن دارد.

هدف از سوال پرسیدن

— The goal of asking questions.

هدف از سوال پرسیدن چیست؟

ممنوعیت سوال پرسیدن

— Prohibition of asking questions.

در آنجا سوال پرسیدن ممنوع بود.

علاقه به سوال پرسیدن

— Interest in asking questions.

کودکان علاقه زیادی به سوال پرسیدن دارند.

Frequentemente confundido com

سوال پرسیدن vs خواستن (Khāstan)

Means 'to want' or 'to ask for an object'. Use 'porsidan' for information.

سوال پرسیدن vs طلب کردن (Talab kardan)

Means 'to demand' or 'to seek' something like a right or debt.

سوال پرسیدن vs خواهش کردن (Khāhesh kardan)

Means 'to request' or 'to plead' for a favor.

Expressões idiomáticas

"سوال‌پیچ کردن"

— To bombard someone with questions; to grill someone.

مادرم مرا سوال‌پیچ کرد.

Informal
"سین‌جیم کردن"

— To interrogate intensely (from the Arabic letters Sin and Jim, standing for Sovāl and Javāb).

پلیس او را سین‌جیم کرد.

Slang
"مته به خشخاش گذاشتن"

— To be overly meticulous or ask too many nitpicking questions.

اینقدر مته به خشخاش نگذار و سوال نپرس.

Informal/Idiomatic
"پاپی شدن"

— To persist in asking or following up on something.

او پاپی شد تا حقیقت را بپرسد.

Informal
"در دهان کسی گذاشتن"

— To prompt someone to ask a specific question (leading them).

او این سوال را در دهان من گذاشت.

Neutral
"به چالش کشیدن"

— To challenge (often by asking difficult questions).

او عقاید ما را به چالش کشید.

Formal
"زیر زبان کسی را کشیدن"

— To subtly ask questions to find out a secret.

سعی کردم زیر زبانش را بکشم.

Informal
"سوال علامت استفهام"

— To be a big question mark (a mystery).

رفتار او یک سوال بزرگ است.

Neutral
"پاسخگو بودن"

— To be accountable (the result of being questioned).

مدیر باید پاسخگو باشد.

Formal
"مورد پرسش قرار دادن"

— To call into question or to question someone formally.

او عملکرد دولت را مورد پرسش قرار داد.

Formal

Fácil de confundir

سوال پرسیدن vs پرسش

Both relate to asking.

'Porsesh' is a noun (inquiry), while 'porsidan' is the verb.

این پرسش مهمی است.

سوال پرسیدن vs تقاضا

Both involve asking for something.

'Taghāzā' is a formal request for an action or item, not information.

او تقاضای کمک کرد.

سوال پرسیدن vs سؤال

It is the noun part of the verb.

You 'have' a question (sovāl dāram) or 'ask' a question (sovāl miporsam).

یک سوال دارم.

سوال پرسیدن vs جویا

Relates to seeking information.

'Jouyā' is often used for seeking someone's health or status formally.

جوای احوال شدم.

سوال پرسیدن vs استنطاق

Means questioning.

This is a very heavy legal term for interrogation/cross-examination.

او را استنطاق کردند.

Padrões de frases

A1

[Subject] [Soval] [Porsidan].

من سوال پرسیدم.

A1

Mitavānam [Soval] beporsam?

می‌توانم سوال بپرسم؟

A2

Az [Person] [Soval] [Porsidan].

از او سوال پرسیدم.

B1

Mikhāham dar mored-e [Topic] [Soval] beporsam.

می‌خواهم در مورد این موضوع سوال بپرسم.

B2

[Subject] shoru' be [Soval] porsidan kard.

او شروع به سوال پرسیدن کرد.

C1

Bā [Soval] porsidan, [Result].

با سوال پرسیدن، حقیقت روشن شد.

C2

[Soval] porsidan-e [Adjective] [Subject] rā ...

سوال پرسیدن‌های گزنده او مجلس را تکان داد.

C2

Az [Abstract Concept] [Soval] porsidan.

از هستی سوال پرسیدن.

Família de palavras

Substantivos

سوال (Question)
پرسش (Inquiry)
پرسشنامه (Questionnaire)
بازپرس (Interrogator)

Verbos

پرسیدن (To ask)
سوال کردن (To question)
بازپرسی کردن (To interrogate)

Adjetivos

سوال‌برانگیز (Questionable/Provocative)
پرسشگر (Inquisitive)

Relacionado

جواب (Answer)
پاسخ (Response)
جستجو (Search)
تحقیق (Research)
دانش (Knowledge)

Como usar

frequency

Extremely high; essential core vocabulary.

Erros comuns
  • Man u rā porsidam. Man az u porsidam.

    You must use the preposition 'az' (from), not the direct object marker 'rā'.

  • Man az u yek sib porsidam. Man az u yek sib khāstam.

    Use 'khāstan' for requesting objects, not 'porsidan'.

  • Man miporsidam (Present). Man miporsam.

    The present stem is 'pors'. 'Miporsidam' is the past continuous.

  • U sovāl dādan. U sovāl porsid.

    Questions are 'asked' (porsidan), not 'given' (dādan) in this context.

  • Man sovāl kardan (as a full sentence). Man سوال می‌پرسم.

    Verbs must be conjugated for person and tense.

Dicas

The 'Az' Rule

Always remember that in Persian, you ask 'from' someone. This is the biggest hurdle for English speakers. Practice saying 'Az man bepors' (Ask me) repeatedly.

Polite Openings

Before asking a question to a stranger, always say 'Bebakhshid' (Excuse me) or 'Miazāham' (I am bothering you). It makes the interaction much smoother.

Plural Form

The plural of 'sovāl' is 'sovāl-hā' (informal) or 'sovālāt' (formal/Arabic plural). Use 'sovālāt' in academic or professional writing.

Intonation

When asking a question, make sure your voice goes up at the end, just like in English, to signal that you are seeking an answer.

Verb Stem

The stem 'pors' is easy to remember if you think of 'person'. You ask a 'person' (pors).

Spelling

The word 'sovāl' starts with the letter 'Sin' (س), not 'Sad' (ص). Be careful not to confuse them.

Light Verb

In compound verbs, the second part (porsidan) carries all the tense and person information. Focus on the end of the phrase to know who is asking and when.

Don't be shy

Iranians generally appreciate it when foreigners try to speak Persian and ask questions. It shows interest in their culture.

Wondering

If you are 'wondering' about something, don't use the verb. Say 'In barāyam yek sovāl ast' (This is a question for me).

Meetings

In meetings, use 'Mikhāstam yek sovāl beporsam' to politely intervene. It is a very standard and respected phrase.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'SO-V-AL' (Social Voice Always Learning) and 'POR-SI-DAN' (Pouring Seed in a Den). You pour seeds of questions to grow knowledge.

Associação visual

Imagine a giant question mark (?) standing in front of a person who is 'pouring' (porsidan) words out of their mouth.

Word Web

Question Inquiry Teacher Answer Information Curiosity Student Conversation

Desafio

Try to ask three different people a question today using 'Mitavānam yek sovāl beporsam?' and see how they respond.

Origem da palavra

The phrase is a hybrid. 'Sovāl' is borrowed from Arabic 'su'āl' (سؤال), meaning 'question' or 'request'. 'Porsidan' is a native Persian verb with roots in Middle Persian 'pursīdan'.

Significado original: To seek an answer or to request information through speech.

Indo-European (Persian root) and Afro-Asiatic (Arabic root).

Contexto cultural

Avoid asking very personal questions (salary, age, religion) to new acquaintances in Iran, as it can be seen as 'fozuli' (nosey) despite the generally curious nature of the culture.

English speakers might find the Persian 'ask from' (az ... porsidan) counter-intuitive, as English usually treats the person as a direct object.

The 'Socratic Method' is often translated in Persian using 'Ravesh-e Sovāl-o-Javāb'. Classical poems often feature a 'Sāleg' (seeker) asking questions of a 'Pir' (wise elder). Modern Iranian cinema often uses intense questioning scenes to build tension.

Pratique na vida real

Contextos reais

Classroom

  • آیا سوالی دارید؟
  • می‌توانم سوال بپرسم؟
  • سوال خوبی بود.
  • لطفاً دوباره بپرسید.

Street/Directions

  • ببخشید، یک سوال داشتم.
  • می‌توانم آدرس را بپرسم؟
  • از چه کسی بپرسم؟
  • ممنون که به سوالم جواب دادید.

Job Interview

  • آیا می‌توانم درباره حقوق سوال بپرسم؟
  • سوالات فنی بپرسید.
  • او سوالات چالش‌برانگیزی پرسید.
  • وقت برای سوال پرسیدن هست؟

Doctor's Office

  • دکتر از من سوال پرسید.
  • باید درباره داروها سوال بپرسم.
  • سوالات مربوط به سلامتی.
  • هر چه می‌خواهی بپرس.

Social Gathering

  • خیلی سوال می‌پرسی!
  • ببخشید اگر سوال شخصی می‌پرسم.
  • او در مورد خانواده‌ام سوال پرسید.
  • دوست دارم از تو سوال بپرسم.

Iniciadores de conversa

"می‌توانم یک سوال درباره ایران بپرسم؟"

"شما معمولاً چه سوالاتی از توریست‌ها می‌پرسید؟"

"بهترین سوالی که تا به حال کسی از شما پرسیده چیست؟"

"آیا از من سوالی دارید؟"

"چرا بچه‌ها اینقدر سوال می‌پرسند؟"

Temas para diário

امروز چه سوالاتی از دیگران پرسیدی؟ بنویس.

اگر می‌توانستی از یک فرد مشهور سوال بپرسی، آن سوال چه بود؟

چرا سوال پرسیدن برای یادگیری زبان مهم است؟

یک خاطره درباره زمانی که سوال اشتباهی پرسیدی بنویس.

آیا سوالی هست که همیشه می‌خواستی بپرسی اما نپرسیدی؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, 'porsidan' alone means 'to ask'. Adding 'sovāl' makes it 'to ask a question'. In many contexts, they are interchangeable, but 'sovāl porsidan' is more explicit.

They are very similar. 'Porsidan' is slightly more formal and precise. 'Kardan' is more common in very informal speech, but 'porsidan' is preferred in educational settings.

You should NOT use 'porsidan'. Use 'Man az u ketāb khāstam'. 'Porsidan' is only for questions.

Yes, 'sovāl' is an Arabic loanword. The pure Persian equivalent for the noun is 'porsesh'.

The stem is 'pors'. So: miporsam, miporsi, miporsad, miporsim, miporsid, miporsand.

No. For 'I wonder', use 'Barāyam sovāl ast' (It is a question for me) or 'Mikhāham bedānam' (I want to know).

In formal writing, it is 'سؤال' (with a hamza). In common transliteration and speech, it is 'sovāl'.

Always use 'az' (from) for the person you are asking.

It is usually 'سوالات متداول' (Sovālāt-e motevāvel).

Yes, it follows the standard conjugation rules for Persian verbs ending in '-idan'.

Teste-se 190 perguntas

writing

Translate to Persian: 'I asked him a question.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Can I ask a question?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The teacher asked many questions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Don't ask me personal questions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'We should ask about the price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'sovālāt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'I am asking a question.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'He always asks good questions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'I want to ask you something.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'They asked for the address.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write the imperative form of 'to ask' (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Why didn't you ask?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'He asked me where I live.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Asking questions is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'I will ask him tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'She was shy to ask.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The journalists grilled the president.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'We inquired around for the lost dog.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'He challenged the theory by asking questions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The art of questioning leads to wisdom.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have a question' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask someone 'Can I ask a question?' politely.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Ask the teacher' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I asked him' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't ask questions' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He always asks questions' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We will ask tomorrow' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I want to ask about the price' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Why are you asking me?' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am asking a question' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'They asked many questions' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Please ask your questions' (formal).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He asked me where I was' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I asked around' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Stop grilling me!' (informal).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I need to ask a technical question' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She was too shy to ask' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The nature of questioning' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He challenged the rules by asking questions' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I refrain from asking' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the verb: 'Man az u porsidam.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the subject: 'Ali sovāl miporsad.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Bebakhshid, yek sovāl dāram.' What does the speaker want?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Az mo'allem bepors.' Who should be asked?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Cherā sovāl miporsi?' Is this a statement or a question?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'U sovālāt-e ziādi porsid.' Did he ask one or many?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Mikhāham azat ye sovāl beporsam.' Is this formal or informal?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Dāram miporsam.' What is the tense?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Napors!' Is this a command to ask or not to ask?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Vaght-e sovāl o javāb ast.' What time is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'U rā sovāl-pich kardand.' What happened to him?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Pors-o-ju kardim.' What did they do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'In yek sovāl-e fanni ast.' What kind of question is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Honar-e sovāl porsidan.' What is being discussed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Az badihiyāt napors.' What should not be asked about?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 190 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!