At the A1 level, you learn 'surākh' as a basic noun meaning 'hole.' You use it to describe simple things like a hole in a wall or a hole in a piece of paper. At this stage, you might not use it as an adjective yet, but you recognize it in sentences like 'In yek surākh ast' (This is a hole). You learn it alongside other basic objects in the house. The focus is on physical, visible holes that are easy to point to. You might also learn the verb 'surākh kardan' in a very simple context, like 'I make a hole in the paper.' The goal is to build a foundation of common nouns, and 'surākh' is a essential part of that list. You don't need to worry about metaphors or complex grammar yet; just focus on identifying and naming holes in your immediate environment.
At the A2 level, you start using 'surākh' to describe everyday problems. You can say your socks are 'surākh' or your shirt has a 'surākh.' You begin to understand the 'Ezafe' construction: 'jorāb-e surākh' (holey sock). You also learn to use the verb 'shodan' (to become) to describe how things get damaged: 'pirāhan-am surākh shod' (my shirt got a hole). You can handle simple interactions at a shop, like telling a tailor that your trousers need fixing because they are 'surākh.' Your vocabulary is expanding to include common adjectives that describe the condition of objects, and 'surākh' is a key word for describing wear and tear. You are becoming more comfortable with the physical properties of objects and can describe them in simple sentences.
At the B1 level, you move beyond simple physical descriptions. You start to understand 'surākh' in more varied contexts, such as the 'ozone layer hole' or a 'hole in the heart.' You can use it as an adjective more fluently and understand the intensified form 'surākh surākh' (full of holes). You are also introduced to some common idioms, like 'surākh-e duā rā gom kardan.' Your ability to use the word in different tenses and with various auxiliary verbs increases. You can describe not just that a hole exists, but how it affects the function of an object—for example, explaining that an umbrella is 'surākh' and therefore lets rain through. This level is about building versatility and starting to use the word in more abstract or technical ways, moving away from just pointing at things.
At the B2 level, you have a firm grasp of 'surākh' and its synonyms. You can distinguish between 'surākh,' 'shekāf,' and 'manfaz' and choose the most appropriate word for the situation. You use the word in more complex sentence structures, including passive voices and compound adjectives like 'surākh-shode.' You are also more aware of the social and cultural nuances of the word, such as its use in sports chants or its implications in formal versus informal registers. You can follow discussions about environmental issues or medical procedures where the word appears. Your use of 'surākh' is now precise, and you can use it metaphorically to describe gaps in knowledge or flaws in a system. You are becoming a more sophisticated communicator who can use simple words to express complex ideas.
At the C1 level, your use of 'surākh' is near-native. You understand the historical and etymological roots of the word and can appreciate its use in classical and modern literature. You can use it in highly technical or academic contexts without hesitation. You are familiar with obscure idioms and can use the word with subtle irony or humor. Your understanding of the word's register is perfect; you know when to use 'surākh' and when to opt for a more elevated term like 'rozane' or 'manfaz' to achieve a specific stylistic effect. You can engage in deep conversations about the symbolic meaning of 'holes' in art or philosophy. The word is no longer just a vocabulary item; it is a flexible tool in your linguistic arsenal that you can manipulate to convey precise shades of meaning.
At the C2 level, you have mastered 'surākh' in all its forms and contexts. You can use it with the same ease and nuance as a highly educated native speaker. You can analyze the use of the word in complex texts, from legal documents discussing 'loopholes' (rakhne-hā) to avant-garde poetry. You understand the rhythmic and phonetic qualities of the word and can use it effectively in creative writing or public speaking. There are no gaps in your knowledge of this word; you are aware of its regional variations and its evolution over time. You can switch between literal, metaphorical, and slang uses of 'surākh' effortlessly, adapting your speech to any audience or situation. The word is fully integrated into your cognitive and linguistic framework, allowing for spontaneous and sophisticated expression.

سوراخ em 30 segundos

  • سوراخ primarily means 'hole' (noun) but is used as an adjective for 'holey.'
  • It is a B1 level word essential for describing damaged clothes, punctured tires, or logical flaws.
  • Commonly pairs with verbs like 'shodan' (to become) and 'kardan' (to make).
  • Synonyms like 'shekāf' (crack) or 'manfaz' (pore) offer more precision in specific contexts.

The Persian word سوراخ (pronounced as 'surākh') is a versatile term that primarily functions as a noun meaning 'hole,' but in everyday conversation, it is frequently employed as an adjective to describe something that is 'holey,' 'perforated,' or 'punctured.' When you are learning Persian at a B1 level, understanding the nuance of this word is essential because it bridges the gap between simple physical descriptions and more complex metaphorical expressions. In its most literal sense, it describes an opening through something, whether that be a piece of clothing, a wall, or a container. However, when used adjectivally, it describes the state of the object itself. For example, if you have a pair of socks that have seen better days, you wouldn't just say they have a hole; you would describe the socks themselves as being holey using this term. This distinction is vital for achieving fluency in descriptive Persian.

Physical State
Used to describe objects that have been pierced or have worn out to the point of opening up. This is common for textiles, tires, and surfaces.
Metaphorical Gaps
Can refer to logical inconsistencies in an argument or 'holes' in a story, much like the English equivalent.
Functional Openings
Describes intentional apertures like buttonholes or ventilation points, though often specific compound words are used for these in formal settings.

In Iranian culture, the concept of something being 'holey' can carry various connotations depending on the context. If a child comes home with holey trousers, it might be seen as a sign of playfulness and energy. Conversely, in a professional or formal setting, appearing with holey clothing is a significant social faux pas, suggesting a lack of attention to detail or financial hardship. The word is ubiquitous in the bazaar; you might hear a customer complaining that the fabric they bought is 'surākh' (holey), or a repairman explaining that a pipe has become holey due to rust. The versatility of the word allows it to be used in nearly every domain of life, from the kitchen (describing a colander) to the garage (describing a punctured tire).

جوراب‌های من کاملاً سوراخ شده‌اند و باید آن‌ها را دور بیندازم.

Translation: My socks have become completely holey and I must throw them away.

Furthermore, the word is deeply embedded in the Persian linguistic landscape through idioms. To describe someone who is very observant or who 'sees through' things, one might use imagery related to holes. The word also appears in technical contexts, such as 'surākh-e lāya-ye ozon' (the hole in the ozone layer), which is a common topic in educational settings. Understanding how to use 'surākh' as an adjective involves recognizing its placement after the noun it modifies, following the rules of 'Ezafe' (the Persian linking vowel). While it is a simple word, its frequency makes it a cornerstone of intermediate vocabulary. It is not just about the absence of matter; it is about the characterization of an object defined by its defects or its deliberate openings.

دیوار اتاق به خاطر میخ‌های زیاد، سوراخ سوراخ شده است.

One interesting grammatical feature is the reduplication of the word: 'surākh surākh.' This structure is used to emphasize that something is 'full of holes' or 'riddled with holes.' If a piece of metal is rusted through in many places, or if a target in a shooting range is hit multiple times, it is described as 'surākh surākh.' This adds a descriptive intensity that a single instance of the word cannot convey. As a B1 learner, mastering these nuances—from simple physical holes to intensified descriptions—will significantly enhance your ability to describe the physical world in Persian with accuracy and flair.

Using the word سوراخ in sentences requires an understanding of Persian syntax and the 'Ezafe' construction. As an adjective, it typically follows the noun it describes. For instance, 'pirāhan-e surākh' translates to 'the holey shirt.' It is important to distinguish between using it as a noun (e.g., 'There is a hole in the shirt') and an adjective (e.g., 'The shirt is holey'). In Persian, the line between these two can be thin, but the context usually clarifies the intended meaning. When you want to say something 'is' holey, you use the linking verb 'ast' or its informal version 'e'.

The 'Ezafe' Connection
When 'surākh' modifies a noun directly, you must add the short 'e' sound to the preceding noun. Example: 'kafsh-e surākh' (holey shoe).
Becoming Holey
The verb 'shodan' (to become) is frequently used with 'surākh' to describe the process of wearing out. 'Zānū-ye shalvār-am surākh shod' (The knee of my pants became holey).
Making Holes
The verb 'kardan' (to do/make) is used to describe the act of creating a hole. 'Bāyad divār rā surākh konim' (We must make a hole in the wall/pierce the wall).

In more advanced usage, you will encounter 'surākh' in passive constructions or as part of compound adjectives. For example, 'surākh-shode' means 'punctured' or 'having been made holey.' This is often used in more formal writing or technical reports. If you are describing a leaky bucket, you might say 'satl-e surākh,' which immediately tells the listener why the bucket isn't holding water. The simplicity of the word belies its importance in conveying functional defects in everyday objects.

این چتر سوراخ است و باران از آن رد می‌شود.

Translation: This umbrella is holey and rain passes through it.

Consider the difference between 'surākh' and other words for openings. While 'shekāf' refers to a crack or a slit, and 'manfaz' refers to a pore or a small vent, 'surākh' is the general-purpose word for a hole that goes through a surface. When practicing your sentences, try to identify the specific nature of the opening. Is it a tiny hole in a needle? That's a 'surākh-e suzan.' Is it a massive hole in the ground? That might be a 'godāl,' but if it's a puncture in a sheet of metal, 'surākh' is your best bet. This precision will make your Persian sound much more natural and less like a translated version of English thoughts.

مراقب باش! لاستیک ماشین سوراخ شده است.

Finally, let's look at the negative and interrogative forms. To ask if something is holey, you would say: 'Āyā in zarf surākh ast?' (Is this container holey?). To deny it, you'd say: 'Na, in surākh nist' (No, this is not holey). In informal Persian, the 'ast' is often shortened to a simple 'e' sound attached to the word: 'in surākhe' (this is holey). Mastering these variations will allow you to navigate everyday situations in Iran, from shopping for clothes to dealing with car repairs, with confidence and clarity.

You will encounter the word سوراخ in a wide variety of real-world settings in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is the 'Bazaar' or local shopping centers. Tailors (khayyāt) frequently use this word when discussing repairs. A customer might point to a jacket and say, 'In jā-sh surākh shode' (This part of it has become holey). Understanding this word is crucial for any transaction involving textiles or second-hand goods. It's the standard term for any unintended puncture or wear-related opening in fabric.

At the Mechanic
Mechanics use 'surākh' to describe leaks in radiators, punctures in tires (panchar), or holes in the exhaust pipe. It's a key word for automotive diagnostics.
In the Kitchen
Home cooks use it to describe utensils like strainers or to warn someone about a leaky pot. 'In ābgash surākh-hā-ye riz dārad' (This colander has small holes).
Construction and DIY
When drilling into a wall or wood, 'surākh' is the result. Builders will discuss the size and depth of holes needed for screws and bolts.

Another surprising place you'll hear this word is in the context of sports, particularly football (soccer), which is immensely popular in Iran. Fans might use 'surākh' to describe a weak defense that 'has holes' or is easy to penetrate. There is even a famous (though sometimes controversial) stadium chant where fans call the opposing team 'surākh' to imply they are easily beaten or that their defense is non-existent. This shows how a simple physical descriptor can transform into a powerful piece of slang in the heat of a sporting event.

تیم مقابل در دفاع واقعاً سوراخ است؛ به راحتی می‌توان گل زد.

Translation: The opposing team is really 'holey' (weak) in defense; it's easy to score.

In the realm of news and science, 'surākh' appears in discussions about the environment. The 'surākh-e lāya-ye ozon' (ozone layer hole) is a term every Iranian student learns in school. Similarly, in medical contexts, doctors might use it to describe a perforated eardrum or a hole in the heart (surākh-e ghalb). These technical uses demonstrate that while the word is common in the streets, it is equally at home in a scientific laboratory or a hospital. The ability to recognize the word in these varied contexts is a hallmark of a B1 learner moving toward B2 proficiency.

دانشمندان نگران بزرگتر شدن سوراخ لایه اوزون هستند.

Finally, in literature and cinema, 'surākh' can be used symbolically to represent emptiness or a lack of substance. A character might describe their life as 'surākh surākh,' meaning it is full of gaps or missing pieces. Whether you are watching a Persian drama, reading a newspaper, or just walking through a market in Tehran, 'surākh' is a word that will constantly find its way into your ears. It is a fundamental building block of the Persian language that captures both the mundane and the profound aspects of the physical and metaphorical world.

When learning Persian, English speakers often make specific errors when using سوراخ. One of the most frequent mistakes is confusing it with other words that describe openings or gaps. For instance, learners might use 'surākh' when they actually mean 'fāsele' (a gap or distance between two things) or 'shekāf' (a crack or a fissure). While a 'surākh' is generally a circular or irregular hole that goes through a surface, a 'shekāf' is typically a long, narrow opening. Using the wrong word can lead to confusion, especially in technical or descriptive contexts.

Confusion with 'Chāh'
Learners sometimes use 'surākh' for a 'well' or a very deep pit in the ground. In Persian, a deep, vertical hole for water is a 'chāh,' while a 'surākh' is usually smaller or less profound.
Adjective vs. Noun Placement
In English, we say 'holey sock.' In Persian, you must use the Ezafe: 'jorāb-e surākh.' Forgetting the Ezafe is a common beginner mistake that persists into the intermediate level.
Overusing 'Surākh' for 'Leak'
While a hole causes a leak, the word for 'leak' itself is 'neshti.' Saying 'the pipe is surākh' is correct, but if you want to say 'there is a leak,' you should use 'neshti dārad.'

Another common pitfall is the literal translation of English idioms. For example, 'a hole in one' in golf does not use the word 'surākh' in the same way in Persian sports commentary. Similarly, 'shut your pie-hole' is an English slang term that has no direct equivalent using 'surākh.' Trying to force these English structures into Persian will sound unnatural. It is better to learn Persian idioms like 'surākh-e duā rā gom kardan' (to lose the hole of prayer) which means to miss the point or the correct method of doing something, rather than translating English ones.

اشتباه: این دیوار یک شکاف دارد (وقتی منظور سوراخ کوچک است).

Explanation: Using 'shekāf' (crack) when you mean a small round hole ('surākh').

Furthermore, pay attention to the intensity. Using 'surākh' for a massive crater on the moon is technically possible but imprecise; 'gaudal' or 'dahāne' (crater) would be more appropriate. Learners often default to 'surākh' because it's an easy word to remember, but as you progress to B1 and beyond, you should aim for more specific vocabulary. Also, be careful with the pronunciation of the 'kh' sound at the end. Some English speakers tend to soften it into a 'k' or an 'h,' but in Persian, it must be a clear, uvular fricative. A mispronounced 'surākh' might not be understood at all.

درست: جوراب من سوراخ شده است. (نه: جوراب من شکاف دارد)

Lastly, remember that 'surākh' is neutral in its register. It is not overly formal nor is it rude slang (except in specific football chants). However, using it to describe a person's body in a medical context might be seen as blunt. Doctors might prefer more technical terms like 'perforāsiun' (perforation) or 'manfaz' (pore/opening). By being mindful of these distinctions and avoiding the trap of literal translation, you will be able to use 'surākh' accurately and effectively in your Persian conversations.

While سوراخ is the most common word for 'hole' or 'holey,' Persian offers a rich palette of synonyms and related terms that can add precision to your descriptions. Understanding these alternatives is a key step in moving from intermediate to advanced proficiency. Each of these words carries a specific nuance regarding the size, shape, or origin of the opening. Using the right one shows that you have a deep grasp of the language's descriptive power.

Shekāf (شکاف)
Refers to a crack, slit, or fissure. Unlike 'surākh,' which is often round or irregular, a 'shekāf' is usually long and narrow, like a crack in a wall or a slit in fabric.
Manfaz (منفذ)
A more formal or technical term for an opening, pore, or vent. It's often used in science to describe microscopic holes or in architecture for ventilation points.
Rakhne (رخنه)
Often used metaphorically to mean a breach or a loophole. It suggests a vulnerability that has been exploited, such as a breach in security or a flaw in a plan.

When comparing these words, consider the context of 'holey.' If you want to describe a sponge, you might use 'por-manfaz' (full of pores) instead of 'surākh surākh' to sound more scientific. If you are describing a torn piece of paper, 'pāregi' (tear/ripped part) might be more accurate than 'surākh.' The word 'gaudal' (گودال) is essential when talking about the ground; it refers to a pit, hole, or depression, usually larger than what 'surākh' would describe. You wouldn't say there is a 'surākh' in the road; you would say there is a 'gaudal' or a 'chāle' (pothole).

به جای سوراخ در جاده، بهتر است از کلمه «چاله» استفاده کنید.

Translation: Instead of 'hole' (surākh) in the road, it is better to use the word 'pothole' (chāle).

In literary Persian, you might encounter 'rozane' (روزنه), which describes a small opening, often one that lets in light. It is a more poetic and beautiful word than the mundane 'surākh.' For example, 'rozane-ye omid' (a glimmer of hope) uses this term metaphorically. Understanding these distinctions allows you to choose the word that best fits the mood of your conversation. While 'surākh' is perfect for a punctured tire, 'rozane' is better for a ray of sunlight coming through a crack in the door.

نور خورشید از روزنه کوچک پرده به داخل می‌تابید.

Lastly, consider the verb forms. While 'surākh kardan' means to pierce or drill, 'shekāftan' means to split or tear open. If you are performing surgery or opening a seam in clothing, 'shekāftan' is the correct verb. By expanding your vocabulary to include these synonyms and understanding their specific applications, you will move beyond the basic 'B1' level and start expressing yourself with the nuance and precision of a native Persian speaker.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word is so ancient that it has cognates in several other Iranian languages and dialects, maintaining almost the same meaning for over a millennium.

Guia de pronúncia

UK /suː.rɒːx/
US /su.rɑx/
The stress is on the second syllable: su-RĀKH.
Rima com
شاخ (shākh - horn) کاخ (kākh - palace) باخ (bākh - Bach) فراخ (farākh - wide) گستاخ (gostākh - rude) نفاخ (nafākh - flatulent) ملاخ (malākh - locust/archaic) آخ (ākh - ouch)
Erros comuns
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k' or 'h'. It must be scratchy.
  • Shortening the long 'ā' sound too much.
  • Putting the stress on the first syllable.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize due to its frequent appearance in simple texts.

Escrita 3/5

The 'kh' and 'u' sounds are straightforward to spell in Persian script.

Expressão oral 4/5

Requires mastering the 'kh' sound and the Ezafe construction.

Audição 3/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in conversation.

O que aprender depois

Pré-requisitos

دیوار (wall) لباس (clothing) داشتن (to have) کردن (to do/make) شدن (to become)

Aprenda a seguir

شکاف (crack) پارگی (tear) تعمیر کردن (to repair) دوختن (to sew) نشت (leak)

Avançado

تخلخل (porosity) منفذ (pore) رخنه (breach) روزنه (glimmer/small opening)

Gramática essencial

Ezafe Construction

جورابِ سوراخ (The 'e' links the noun to the adjective).

Compound Verbs with 'Kardan'

سوراخ کردن (Using a noun/adjective with 'kardan' to form an action).

Compound Verbs with 'Shodan'

سوراخ شدن (Using a noun/adjective with 'shodan' to form a state change).

Reduplication for Intensity

سوراخ سوراخ (Repeating the word to mean 'full of holes').

Pluralization of Nouns

سوراخ‌ها (Adding '-hā' to make it plural).

Exemplos por nível

1

این یک سوراخ کوچک است.

This is a small hole.

Simple noun usage with 'in' (this) and 'ast' (is).

2

دیوار سوراخ دارد.

The wall has a hole.

Using 'dārad' (has) to indicate possession of a hole.

3

سوراخ کجاست؟

Where is the hole?

Interrogative sentence using 'kojāst' (where is).

4

من یک سوراخ می‌بینم.

I see a hole.

Subject-Object-Verb order: 'man' (I) 'surākh' (hole) 'mibinam' (see).

5

این سوراخ بزرگ است.

This hole is big.

Adjective 'bozorg' (big) modifying the noun 'surākh'.

6

روی میز یک سوراخ است.

There is a hole on the table.

Prepositional phrase 'ru-ye miz' (on the table).

7

سوزن سوراخ دارد.

The needle has a hole.

Identifying a functional hole.

8

یک سوراخ در نان هست.

There is a hole in the bread.

Using 'hast' (there is) for existence.

1

جوراب من سوراخ است.

My sock is holey.

Using 'surākh' as a predicate adjective.

2

شلوارم سوراخ شد.

My pants got a hole.

Using 'shod' (became) to show a change in state.

3

این لباس سوراخ‌های زیادی دارد.

This clothing has many holes.

Plural form 'surākh-hā' (holes).

4

کفش سوراخ را نپوش.

Don't wear the holey shoe.

Imperative 'napush' (don't wear) with 'Ezafe' construction.

5

سقف خانه سوراخ شده است.

The roof of the house has become holey.

Present perfect 'surākh shode ast'.

6

او پیراهن سوراخ را دوخت.

He/She sewed the holey shirt.

Past tense 'dukht' (sewed).

7

کاغذ را سوراخ نکن.

Don't make a hole in the paper.

Negative imperative 'surākh nakon'.

8

آیا این لیوان سوراخ است؟

Is this glass holey/leaking?

Question form using 'āyā'.

1

دایره‌ای به قطر دو سانتیمتر سوراخ کنید.

Make a hole (drill) a circle with a diameter of two centimeters.

Imperative plural/formal 'surākh konid'.

2

دندانم سوراخ شده و درد می‌کند.

My tooth has a cavity (became holey) and it hurts.

Using 'surākh' for a dental cavity.

3

سوراخ لایه اوزون در حال بزرگ شدن است.

The hole in the ozone layer is getting bigger.

Scientific context using progressive tense 'dar hāl-e'.

4

او تمام دیوار را سوراخ سوراخ کرد.

He riddled the whole wall with holes.

Reduplication 'surākh surākh' for emphasis.

5

این توری سوراخ‌های خیلی ریزی دارد.

This mesh has very tiny holes.

Adjective 'riz' (tiny) modifying 'surākh-hā'.

6

کمربندم یک سوراخ اضافه لازم دارد.

My belt needs an extra hole.

Using 'lāzem dārad' (needs).

7

موش یک سوراخ در گوشه اتاق کنده است.

The mouse has dug a hole in the corner of the room.

Verb 'kandan' (to dig) used with 'surākh'.

8

قلب این نوزاد سوراخ است.

This baby's heart has a hole.

Medical context describing a condition.

1

در بدنه کشتی یک سوراخ بزرگ ایجاد شد.

A large hole was created in the hull of the ship.

Formal verb 'ijād shod' (was created/occurred).

2

او با دقت سوراخ کلید را پیدا کرد.

He carefully found the keyhole.

Compound noun 'surākh-e kelid'.

3

این نظریه سوراخ‌های منطقی زیادی دارد.

This theory has many logical holes.

Metaphorical usage for logical flaws.

4

آن‌ها برای تهویه، سقف را سوراخ کردند.

They pierced the roof for ventilation.

Purpose clause 'barā-ye tahviye'.

5

گوش‌هایش را در سن پنج سالگی سوراخ کردند.

They pierced her ears at the age of five.

Using 'surākh kardan' for body piercing.

6

حشره کل برگ را سوراخ سوراخ کرده است.

The insect has riddled the entire leaf with holes.

Intensified description of damage.

7

این پارچه به دلیل کهنگی سوراخ شده است.

This fabric has become holey due to old age/wear.

Reasoning using 'be dalil-e' (due to).

8

او به دنبال سوراخی برای فرار می‌گشت.

He was looking for a hole (opening) to escape.

Abstract use of 'opening' in a desperate situation.

1

رخنه در سیستم امنیتی باعث نفوذ هکرها شد.

A breach (hole) in the security system allowed hackers to infiltrate.

Using the synonym 'rakhne' for a technical breach.

2

او سوراخ دعا را گم کرده است و بیهوده تلاش می‌کند.

He has lost the 'hole of prayer' (missed the point) and is trying in vain.

Advanced idiomatic expression.

3

ساختار متخلخل این سنگ، سوراخ‌های میکروسکوپی دارد.

The porous structure of this rock has microscopic holes.

Scientific vocabulary 'motakhal-khel' (porous).

4

پردۀ گوش او در اثر انفجار سوراخ شده است.

His eardrum has been perforated (holey) due to the explosion.

Medical term 'parde-ye gush' (eardrum).

5

در لایحه جدید، سوراخ‌های قانونی زیادی وجود دارد.

In the new bill, there are many legal loopholes (holes).

Metaphorical use in legal context.

6

او با یک مته برقی، فلز را سوراخ کرد.

He pierced the metal with an electric drill.

Technical tool 'matte-ye barghi'.

7

این تور ماهیگیری سوراخ است و ماهی‌ها فرار می‌کنند.

This fishing net is holey and the fish are escaping.

Functional failure description.

8

او از سوراخ سوزن رد می‌شود اما از در دروازه نه!

He passes through the eye of a needle but not through the city gate! (Idiom for someone who is picky about small things but misses big ones).

Proverbial usage.

1

تخلخل موجود در بافت، ناشی از سوراخ‌های ریز است.

The porosity present in the tissue stems from tiny perforations.

Highly formal academic structure.

2

او با زیرکی تمام، سوراخی در استدلال رقیب یافت.

With complete cleverness, he found a hole in the opponent's reasoning.

Abstract intellectual context.

3

نفوذ رطوبت باعث ایجاد سوراخ‌های فرسایشی در بنا شده است.

Moisture penetration has caused erosive holes in the building.

Complex noun phrases and formal verbs.

4

این قطعه به روش پانچ سوراخ‌کاری شده است.

This piece has been perforated using the punch method.

Technical term 'surākh-kāri' (perforation process).

5

در متون کهن، از این واژه برای توصیف غارها نیز استفاده می‌شد.

In ancient texts, this word was also used to describe caves.

Linguistic history context.

6

سوراخ‌های بینی در برخی نژادها پهن‌تر است.

The nostrils (nose holes) are wider in some races.

Biological/Anatomical description.

7

او از سوراخ کلید به اسرار خانواده پی برد.

He discovered the family secrets through the keyhole.

Literary/Narrative usage.

8

هر سوراخی را نباید با هر میخی پر کرد.

One shouldn't fill every hole with every nail (Don't apply the same solution to every problem).

Philosophical proverb.

Colocações comuns

سوراخ کردن
سوراخ شدن
سوراخ لایه اوزون
سوراخ کلید
سوراخ سوزن
سوراخ بینی
سوراخ سوراخ
سوراخ دندان
ایجاد سوراخ
بستن سوراخ

Frases Comuns

یک سوراخ در دیوار

— A physical hole in a wall.

یک سوراخ در دیوار برای نصب تابلو ایجاد کن.

سوراخ‌های جوراب

— Holes in socks, often used when complaining about old clothes.

سوراخ‌های جورابم خیلی بزرگ شده‌اند.

سوراخ سنبه

— Nooks and crannies; every little corner.

تمام سوراخ سنبه‌های خانه را گشتم.

سوراخ کردن گوش

— The act of piercing ears.

او می‌خواهد گوش‌هایش را سوراخ کند.

سوراخ دکمه

— Buttonhole.

سوراخ دکمه پیراهن باز شده است.

سوراخ موش

— Mouse hole; often used to describe a very small or hidden place.

او مثل موش در سوراخ قایم شده است.

سوراخ هوا

— Air hole or vent.

جعبه باید سوراخ هوا داشته باشد.

سوراخ کمربند

— A hole in a belt.

یک سوراخ دیگر به کمربند اضافه کن.

سوراخ شدن جیب

— To have a hole in one's pocket; metaphorically, spending money quickly.

جیبم سوراخ شده، پول‌هایم زود تمام می‌شود.

سوراخ توری

— The holes in a net or mesh.

سوراخ توری برای پشه‌ها خیلی بزرگ است.

Frequentemente confundido com

سوراخ vs شکاف (shekāf)

A crack or slit, whereas 'surākh' is a hole.

سوراخ vs چاه (chāh)

A deep well, whereas 'surākh' is usually smaller.

سوراخ vs گودال (gaudal)

A large pit or crater in the ground.

Expressões idiomáticas

"سوراخ دعا را گم کردن"

— To miss the point or the correct way of doing something; to be misguided.

او فکر می‌کند با دعوا مشکل حل می‌شود، واقعاً سوراخ دعا را گم کرده است.

Informal/Proverbial
"سوراخ موش خریدن"

— To be extremely scared and looking for a place to hide.

وقتی رئیس آمد، او دنبال سوراخ موش می‌گشت که بخرد.

Informal/Slang
"از سوراخ سوزن رد شدن"

— To be able to do something extremely difficult or to be very thin/skillful.

این ژیمناست آنقدر منعطف است که از سوراخ سوزن رد می‌شود.

Metaphorical
"سوراخ به سوراخ گشتن"

— To search every single corner or place thoroughly.

تمام شهر را سوراخ به سوراخ دنبالش گشتیم.

Informal
"هر سوراخی را یک موش است"

— Every place has its own inhabitants or problems; don't underestimate small things.

مراقب حرف زدنت باش، هر سوراخی را یک موش است.

Proverbial
"سوراخ جیب را دوختن"

— To stop spending money; to become frugal.

باید سوراخ جیبم را بدوزم وگرنه تا آخر ماه پول ندارم.

Informal
"سوراخ کردن مغز کسی"

— To annoy someone by talking too much or being persistent.

آنقدر حرف زد که مغزم را سوراخ کرد.

Slang
"در سوراخ مورچه رفتن"

— To hide or disappear out of fear or shame.

بعد از آن رسوایی، او در سوراخ مورچه رفت.

Informal
"سوراخ سوزن را دیدن"

— To be very attentive to tiny details (sometimes used negatively for being too picky).

او سوراخ سوزن را می‌بیند ولی فیل را نه.

Metaphorical
"سوراخ نان را پیدا کردن"

— To find a way to make a living or a profitable opportunity.

او بالاخره سوراخ نان را در بازار پیدا کرد.

Informal

Fácil de confundir

سوراخ vs شکاف

Both involve an opening in a surface.

A 'shekāf' is linear (a crack), while a 'surākh' is usually a point-based opening (a hole).

دیوار سوراخ شده (hole from a nail) vs دیوار شکاف خورده (crack from an earthquake).

سوراخ vs منفذ

Both mean an opening.

'Manfaz' is formal and usually refers to functional or microscopic openings like pores.

منافذ پوست (pores of skin) vs سوراخ جوراب (hole in a sock).

سوراخ vs چاله

Both are holes in a surface.

'Chāle' is specifically used for depressions or potholes in the ground or road.

ماشین در چاله افتاد (The car fell in a pothole).

سوراخ vs حفره

Both refer to a hollow space.

'Hofre' is more technical or biological, often used for cavities.

حفره دندان (tooth cavity).

سوراخ vs روزنه

Both refer to small openings.

'Rozane' is poetic and implies a small gap that lets something (like light) through.

روزنه امید (glimmer of hope).

Padrões de frases

A1

[Noun] [surākh] dārad.

دیوار سوراخ دارد.

A2

[Noun]-e [surākh]

جورابِ سوراخ

A2

[Noun] [surākh] shod.

تایر سوراخ شد.

B1

Bāyad [Noun] rā [surākh] konim.

باید دیوار را سوراخ کنیم.

B1

[Noun] [surākh] [surākh] ast.

پیراهن سوراخ سوراخ است.

B2

Be dalil-e [Reason], [Noun] [surākh] shod.

به دلیل میخ، تایر سوراخ شد.

C1

[Noun] dārā-ye [surākh]-hā-ye [Adjective] ast.

این سنگ دارای سوراخ‌های میکروسکوپی است.

C2

[Idiom using surākh]

او سوراخ دعا را گم کرده است.

Família de palavras

Substantivos

سوراخ (surākh - hole)
سوراخ‌کاری (surākh-kāri - drilling/perforation)
سوراخ‌کن (surākh-kon - hole puncher)

Verbos

سوراخ کردن (surākh kardan - to pierce/drill)
سوراخ شدن (surākh shodan - to become holey)

Adjetivos

سوراخ (surākh - holey)
سوراخ‌دار (surākh-dār - having holes/perforated)
سوراخ‌سوراخ (surākh-surākh - riddled with holes)

Relacionado

حفره (hofre)
منفذ (manfaz)
رخنه (rakhne)
شکاف (shekāf)
پاره (pāre)

Como usar

frequency

High, especially in practical and descriptive contexts.

Erros comuns
  • Using 'surākh' for a crack in a glass. Using 'shekāf' or 'tark'.

    A crack that doesn't go all the way through or is linear should be 'tark' or 'shekāf'. 'Surākh' implies a puncture or a through-hole.

  • Saying 'surākh jorāb' without the Ezafe. jorāb-e surākh.

    In Persian, the noun must be linked to its adjective using the short 'e' sound (Ezafe).

  • Using 'surākh' for a deep water well. chāh.

    A 'chāh' is a specific word for a well. 'Surākh' is too generic and usually implies something smaller or less deep.

  • Confusing 'surākh' with 'panchar' for tires. لاستیک سوراخ است or لاستیک پنچر است.

    While both are used, 'panchar' specifically means the tire is flat/punctured, whereas 'surākh' just describes the hole itself.

  • Pronouncing 'surākh' as 'surāk'. surākh (with the 'kh' sound).

    Mispronouncing the final consonant can change the word's meaning or make it unintelligible.

Dicas

Use with 'shodan'

To describe something that has developed a hole over time (like old socks), always use 'surākh shodan'. This sounds much more natural than saying it 'has' a hole.

Specific Synonyms

As you reach B1, try to replace 'surākh' with 'shekāf' for cracks or 'manfaz' for pores to sound more professional and precise.

The Scratchy 'Kh'

Ensure the 'kh' sound at the end of 'surākh' is audible. If you pronounce it like a 'k', people might confuse it with other words or not understand you at all.

The Prayer Hole

Memorize 'surākh-e duā rā gom kardan'. It's a very common way to tell someone they are completely missing the point or doing something the wrong way.

Stadium Chants

If you go to a football match in Iran, you will hear 'surākh, surākh!' It's a fun way to understand how basic words become part of popular culture and slang.

Reduplication

Use 'surākh surākh' in your essays to describe intense damage. It shows a higher level of linguistic mastery than just using 'surākh-hā-ye ziyād'.

Tailor Talk

If you're in Iran, listen for this word at the 'khayyāti' (tailor). It's the most common word you'll need to explain what's wrong with your clothes.

Ozone Context

The term 'surākh-e lāya-ye ozon' is a great way to remember the word. It's used in every textbook and news report about the environment.

Nostrils

Remember that 'nostrils' are 'surākh-hā-ye bini'. It's a simple way to expand your anatomical vocabulary using a word you already know.

Tire Punctures

If your car breaks down, telling the 'apārāt-i' (tire repairman) that your tire is 'surākh' is the first step to getting it fixed.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'Sewer' (su-) and a 'Rock' (-rākh). Imagine a sewer pipe made of rock that has a big hole in it. Su-rākh.

Associação visual

Imagine a pair of bright red socks with a giant white hole at the toe. The contrast helps you remember the state of being 'surākh'.

Word Web

جوراب (sock) دیوار (wall) مته (drill) پنچر (puncture) سوزن (needle) اوزون (ozone) دندان (tooth) کلید (key)

Desafio

Try to find five objects in your room right now that have a 'surākh' (intentional or accidental) and name them in Persian.

Origem da palavra

Derived from Middle Persian 'swl'k' (sūrāg), which has roots in Old Persian and is related to the concept of wearing away or rubbing through.

Significado original: A small opening or an aperture caused by wear or piercing.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

Contexto cultural

The word is generally safe, but using it as a slang insult in sports contexts can be perceived as aggressive.

Similar to 'hole' or 'holey,' but with a stronger tendency to use the same word for both the noun and the adjective in informal speech.

The phrase 'surākh-e lāya-ye ozon' is a staple in Iranian environmental activism. Traditional Persian architecture uses 'rozane' (poetic holes) for light and ventilation. The idiom 'surākh-e duā' is used by famous poets like Rumi and Saadi.

Pratique na vida real

Contextos reais

Clothing/Fashion

  • جوراب سوراخ (holey sock)
  • سوراخ دکمه (buttonhole)
  • دوختن سوراخ (sewing a hole)
  • سوراخ شدن زانو (pants knee getting a hole)

Home Maintenance

  • سوراخ کردن دیوار (drilling the wall)
  • سوراخ سقف (hole in the roof)
  • سوراخ در و پنجره (gap in door/window)
  • پر کردن سوراخ (filling a hole)

Medical/Body

  • سوراخ بینی (nostril)
  • سوراخ گوش (ear piercing)
  • سوراخ دندان (tooth cavity)
  • سوراخ قلب (hole in the heart)

Automotive

  • سوراخ شدن لاستیک (tire puncture)
  • سوراخ اگزوز (exhaust hole)
  • سوراخ رادیاتور (radiator leak/hole)
  • پنچرگیری (fixing a puncture)

Environment

  • سوراخ اوزون (ozone hole)
  • لایه اوزون (ozone layer)
  • اشعه فرابنفش (UV rays)
  • گرمایش زمین (global warming)

Iniciadores de conversa

"آیا تا به حال جورابت در یک جای مهم سوراخ شده است؟ (Has your sock ever gotten a hole in an important place?)"

"چطور می‌توان سوراخ روی دیوار را به خوبی پر کرد؟ (How can one fill a hole on the wall well?)"

"به نظر شما سوراخ لایه اوزون هنوز یک مشکل بزرگ است؟ (Do you think the ozone hole is still a big problem?)"

"آیا دوست دارید گوش‌هایتان را سوراخ کنید؟ (Do you like to pierce your ears?)"

"اگر پیراهن مورد علاقه‌تان سوراخ شود، آن را می‌دوزید یا دور می‌اندازید؟ (If your favorite shirt gets a hole, do you sew it or throw it away?)"

Temas para diário

درباره زمانی بنویسید که متوجه شدید لباستان سوراخ است و خجالت کشیدید. (Write about a time you noticed your clothes were holey and felt embarrassed.)

توضیح دهید که چگونه می‌توان با یک مته، سوراخی دقیق در چوب ایجاد کرد. (Explain how one can create a precise hole in wood with a drill.)

اهمیت سوراخ لایه اوزون برای محیط زیست را توصیف کنید. (Describe the importance of the ozone layer hole for the environment.)

داستانی کوتاه درباره موشی بنویسید که در سوراخ دیوار زندگی می‌کند. (Write a short story about a mouse living in a hole in the wall.)

در مورد 'سوراخ‌های' منطقی در فیلم یا کتابی که اخیراً دیده‌اید بحث کنید. (Discuss the logical 'holes' in a movie or book you recently saw.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, while its primary meaning is physical, it can be used metaphorically to describe logical flaws, security breaches, or missing the point in an argument, as seen in various Persian idioms.

It functions as both. As a noun, it means 'a hole.' As an adjective, it means 'holey.' In informal Persian, the distinction is often blurred, but the Ezafe construction helps identify its role.

You can say 'surākh kardan.' For more technical precision, you might use 'surākh-kāri kardan' or use the specific verb for the tool being used, like 'matte zadan'.

'Surākh' is the hole itself. 'Panchar' is an adjective specifically used for a 'flat' or 'punctured' tire. You would say 'lāstik surākh shod' or 'lāstik panchar shod'.

Yes, 'surākh-e dokme' is the standard term for a buttonhole in Persian.

It is a common piece of stadium slang in Iran. While not a profanity, it is an insult to the team's defensive capability and should be used with caution outside of sports contexts.

It is the reduplicated form of the word, used for emphasis to mean 'riddled with holes' or 'full of holes.' It's very common for describing heavily damaged objects.

The term is 'siyāh-chāle.' Interestingly, it uses 'chāle' (pit/pothole) instead of 'surākh,' reflecting the gravitational 'well' nature of the phenomenon.

Yes, the act of piercing ears, noses, or other body parts is called 'surākh kardan-e [body part].'

It literally means 'the eye of a needle.' It is used both literally in sewing and metaphorically to describe something very narrow or a difficult passage.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence describing a hole in your sock.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain what 'surākh-e lāya-ye ozon' means in your own words (in Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the verb 'surākh kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a person's reaction to finding a hole in their favorite shirt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the idiom 'surākh-e duā rā gom kardan' in a short dialogue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a mouse hole.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

List three things that can be 'surākh' (holey).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe the difference between 'surākh' and 'shekāf' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a keyhole.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a warning about a pothole in the road.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a buttonhole.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about an ear piercing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a 'holey' umbrella.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a logical hole in a story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a tooth cavity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a colander (holey bowl).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a hole in a belt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a puncture in a ship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a glimmer of light through a hole.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'nooks and crannies'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a holey sock in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone you need to drill a hole in the wall.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why you are going to the dentist using the word 'surākh'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Warn a friend about a hole in the road.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a shopkeeper if they can pierce ears.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Complain about a leaky bucket.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a story about a mouse and its hole.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the ozone hole to a child.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask for an extra hole in your belt at a shop.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why you can't use a certain fishing net.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a keyhole.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone they are missing the point using the idiom.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a shirt riddled with holes.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain how to use a needle.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about a punctured tire.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a colander.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask where the hole in the roof is.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone their pocket has a hole.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a logical flaw in a plan.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say you looked everywhere for your keys.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Jorābam surākhe.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Divār rā surākh kon.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Lāstik surākh shod.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Surākh-e lāya-ye ozon.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Dandānam surākh shod.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Surākh-e kelid kojāst?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Pirāhanam surākh surākhe.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Surākh-e suzan.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Kamarband surākh dārad.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Surākh-e bini.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Satl surākhe.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Surākh-e duā rā gom kardi.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Surākh-e gush.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Surākh-e dokme.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'Gaurdāl yā surākh?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!