سوراخ
سوراخ 30秒で
- سوراخ primarily means 'hole' (noun) but is used as an adjective for 'holey.'
- It is a B1 level word essential for describing damaged clothes, punctured tires, or logical flaws.
- Commonly pairs with verbs like 'shodan' (to become) and 'kardan' (to make).
- Synonyms like 'shekāf' (crack) or 'manfaz' (pore) offer more precision in specific contexts.
The Persian word سوراخ (pronounced as 'surākh') is a versatile term that primarily functions as a noun meaning 'hole,' but in everyday conversation, it is frequently employed as an adjective to describe something that is 'holey,' 'perforated,' or 'punctured.' When you are learning Persian at a B1 level, understanding the nuance of this word is essential because it bridges the gap between simple physical descriptions and more complex metaphorical expressions. In its most literal sense, it describes an opening through something, whether that be a piece of clothing, a wall, or a container. However, when used adjectivally, it describes the state of the object itself. For example, if you have a pair of socks that have seen better days, you wouldn't just say they have a hole; you would describe the socks themselves as being holey using this term. This distinction is vital for achieving fluency in descriptive Persian.
- Physical State
- Used to describe objects that have been pierced or have worn out to the point of opening up. This is common for textiles, tires, and surfaces.
- Metaphorical Gaps
- Can refer to logical inconsistencies in an argument or 'holes' in a story, much like the English equivalent.
- Functional Openings
- Describes intentional apertures like buttonholes or ventilation points, though often specific compound words are used for these in formal settings.
In Iranian culture, the concept of something being 'holey' can carry various connotations depending on the context. If a child comes home with holey trousers, it might be seen as a sign of playfulness and energy. Conversely, in a professional or formal setting, appearing with holey clothing is a significant social faux pas, suggesting a lack of attention to detail or financial hardship. The word is ubiquitous in the bazaar; you might hear a customer complaining that the fabric they bought is 'surākh' (holey), or a repairman explaining that a pipe has become holey due to rust. The versatility of the word allows it to be used in nearly every domain of life, from the kitchen (describing a colander) to the garage (describing a punctured tire).
جورابهای من کاملاً سوراخ شدهاند و باید آنها را دور بیندازم.
Furthermore, the word is deeply embedded in the Persian linguistic landscape through idioms. To describe someone who is very observant or who 'sees through' things, one might use imagery related to holes. The word also appears in technical contexts, such as 'surākh-e lāya-ye ozon' (the hole in the ozone layer), which is a common topic in educational settings. Understanding how to use 'surākh' as an adjective involves recognizing its placement after the noun it modifies, following the rules of 'Ezafe' (the Persian linking vowel). While it is a simple word, its frequency makes it a cornerstone of intermediate vocabulary. It is not just about the absence of matter; it is about the characterization of an object defined by its defects or its deliberate openings.
دیوار اتاق به خاطر میخهای زیاد، سوراخ سوراخ شده است.
One interesting grammatical feature is the reduplication of the word: 'surākh surākh.' This structure is used to emphasize that something is 'full of holes' or 'riddled with holes.' If a piece of metal is rusted through in many places, or if a target in a shooting range is hit multiple times, it is described as 'surākh surākh.' This adds a descriptive intensity that a single instance of the word cannot convey. As a B1 learner, mastering these nuances—from simple physical holes to intensified descriptions—will significantly enhance your ability to describe the physical world in Persian with accuracy and flair.
Using the word سوراخ in sentences requires an understanding of Persian syntax and the 'Ezafe' construction. As an adjective, it typically follows the noun it describes. For instance, 'pirāhan-e surākh' translates to 'the holey shirt.' It is important to distinguish between using it as a noun (e.g., 'There is a hole in the shirt') and an adjective (e.g., 'The shirt is holey'). In Persian, the line between these two can be thin, but the context usually clarifies the intended meaning. When you want to say something 'is' holey, you use the linking verb 'ast' or its informal version 'e'.
- The 'Ezafe' Connection
- When 'surākh' modifies a noun directly, you must add the short 'e' sound to the preceding noun. Example: 'kafsh-e surākh' (holey shoe).
- Becoming Holey
- The verb 'shodan' (to become) is frequently used with 'surākh' to describe the process of wearing out. 'Zānū-ye shalvār-am surākh shod' (The knee of my pants became holey).
- Making Holes
- The verb 'kardan' (to do/make) is used to describe the act of creating a hole. 'Bāyad divār rā surākh konim' (We must make a hole in the wall/pierce the wall).
In more advanced usage, you will encounter 'surākh' in passive constructions or as part of compound adjectives. For example, 'surākh-shode' means 'punctured' or 'having been made holey.' This is often used in more formal writing or technical reports. If you are describing a leaky bucket, you might say 'satl-e surākh,' which immediately tells the listener why the bucket isn't holding water. The simplicity of the word belies its importance in conveying functional defects in everyday objects.
این چتر سوراخ است و باران از آن رد میشود.
Consider the difference between 'surākh' and other words for openings. While 'shekāf' refers to a crack or a slit, and 'manfaz' refers to a pore or a small vent, 'surākh' is the general-purpose word for a hole that goes through a surface. When practicing your sentences, try to identify the specific nature of the opening. Is it a tiny hole in a needle? That's a 'surākh-e suzan.' Is it a massive hole in the ground? That might be a 'godāl,' but if it's a puncture in a sheet of metal, 'surākh' is your best bet. This precision will make your Persian sound much more natural and less like a translated version of English thoughts.
مراقب باش! لاستیک ماشین سوراخ شده است.
Finally, let's look at the negative and interrogative forms. To ask if something is holey, you would say: 'Āyā in zarf surākh ast?' (Is this container holey?). To deny it, you'd say: 'Na, in surākh nist' (No, this is not holey). In informal Persian, the 'ast' is often shortened to a simple 'e' sound attached to the word: 'in surākhe' (this is holey). Mastering these variations will allow you to navigate everyday situations in Iran, from shopping for clothes to dealing with car repairs, with confidence and clarity.
You will encounter the word سوراخ in a wide variety of real-world settings in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is the 'Bazaar' or local shopping centers. Tailors (khayyāt) frequently use this word when discussing repairs. A customer might point to a jacket and say, 'In jā-sh surākh shode' (This part of it has become holey). Understanding this word is crucial for any transaction involving textiles or second-hand goods. It's the standard term for any unintended puncture or wear-related opening in fabric.
- At the Mechanic
- Mechanics use 'surākh' to describe leaks in radiators, punctures in tires (panchar), or holes in the exhaust pipe. It's a key word for automotive diagnostics.
- In the Kitchen
- Home cooks use it to describe utensils like strainers or to warn someone about a leaky pot. 'In ābgash surākh-hā-ye riz dārad' (This colander has small holes).
- Construction and DIY
- When drilling into a wall or wood, 'surākh' is the result. Builders will discuss the size and depth of holes needed for screws and bolts.
Another surprising place you'll hear this word is in the context of sports, particularly football (soccer), which is immensely popular in Iran. Fans might use 'surākh' to describe a weak defense that 'has holes' or is easy to penetrate. There is even a famous (though sometimes controversial) stadium chant where fans call the opposing team 'surākh' to imply they are easily beaten or that their defense is non-existent. This shows how a simple physical descriptor can transform into a powerful piece of slang in the heat of a sporting event.
تیم مقابل در دفاع واقعاً سوراخ است؛ به راحتی میتوان گل زد.
In the realm of news and science, 'surākh' appears in discussions about the environment. The 'surākh-e lāya-ye ozon' (ozone layer hole) is a term every Iranian student learns in school. Similarly, in medical contexts, doctors might use it to describe a perforated eardrum or a hole in the heart (surākh-e ghalb). These technical uses demonstrate that while the word is common in the streets, it is equally at home in a scientific laboratory or a hospital. The ability to recognize the word in these varied contexts is a hallmark of a B1 learner moving toward B2 proficiency.
دانشمندان نگران بزرگتر شدن سوراخ لایه اوزون هستند.
Finally, in literature and cinema, 'surākh' can be used symbolically to represent emptiness or a lack of substance. A character might describe their life as 'surākh surākh,' meaning it is full of gaps or missing pieces. Whether you are watching a Persian drama, reading a newspaper, or just walking through a market in Tehran, 'surākh' is a word that will constantly find its way into your ears. It is a fundamental building block of the Persian language that captures both the mundane and the profound aspects of the physical and metaphorical world.
When learning Persian, English speakers often make specific errors when using سوراخ. One of the most frequent mistakes is confusing it with other words that describe openings or gaps. For instance, learners might use 'surākh' when they actually mean 'fāsele' (a gap or distance between two things) or 'shekāf' (a crack or a fissure). While a 'surākh' is generally a circular or irregular hole that goes through a surface, a 'shekāf' is typically a long, narrow opening. Using the wrong word can lead to confusion, especially in technical or descriptive contexts.
- Confusion with 'Chāh'
- Learners sometimes use 'surākh' for a 'well' or a very deep pit in the ground. In Persian, a deep, vertical hole for water is a 'chāh,' while a 'surākh' is usually smaller or less profound.
- Adjective vs. Noun Placement
- In English, we say 'holey sock.' In Persian, you must use the Ezafe: 'jorāb-e surākh.' Forgetting the Ezafe is a common beginner mistake that persists into the intermediate level.
- Overusing 'Surākh' for 'Leak'
- While a hole causes a leak, the word for 'leak' itself is 'neshti.' Saying 'the pipe is surākh' is correct, but if you want to say 'there is a leak,' you should use 'neshti dārad.'
Another common pitfall is the literal translation of English idioms. For example, 'a hole in one' in golf does not use the word 'surākh' in the same way in Persian sports commentary. Similarly, 'shut your pie-hole' is an English slang term that has no direct equivalent using 'surākh.' Trying to force these English structures into Persian will sound unnatural. It is better to learn Persian idioms like 'surākh-e duā rā gom kardan' (to lose the hole of prayer) which means to miss the point or the correct method of doing something, rather than translating English ones.
اشتباه: این دیوار یک شکاف دارد (وقتی منظور سوراخ کوچک است).
Furthermore, pay attention to the intensity. Using 'surākh' for a massive crater on the moon is technically possible but imprecise; 'gaudal' or 'dahāne' (crater) would be more appropriate. Learners often default to 'surākh' because it's an easy word to remember, but as you progress to B1 and beyond, you should aim for more specific vocabulary. Also, be careful with the pronunciation of the 'kh' sound at the end. Some English speakers tend to soften it into a 'k' or an 'h,' but in Persian, it must be a clear, uvular fricative. A mispronounced 'surākh' might not be understood at all.
درست: جوراب من سوراخ شده است. (نه: جوراب من شکاف دارد)
Lastly, remember that 'surākh' is neutral in its register. It is not overly formal nor is it rude slang (except in specific football chants). However, using it to describe a person's body in a medical context might be seen as blunt. Doctors might prefer more technical terms like 'perforāsiun' (perforation) or 'manfaz' (pore/opening). By being mindful of these distinctions and avoiding the trap of literal translation, you will be able to use 'surākh' accurately and effectively in your Persian conversations.
While سوراخ is the most common word for 'hole' or 'holey,' Persian offers a rich palette of synonyms and related terms that can add precision to your descriptions. Understanding these alternatives is a key step in moving from intermediate to advanced proficiency. Each of these words carries a specific nuance regarding the size, shape, or origin of the opening. Using the right one shows that you have a deep grasp of the language's descriptive power.
- Shekāf (شکاف)
- Refers to a crack, slit, or fissure. Unlike 'surākh,' which is often round or irregular, a 'shekāf' is usually long and narrow, like a crack in a wall or a slit in fabric.
- Manfaz (منفذ)
- A more formal or technical term for an opening, pore, or vent. It's often used in science to describe microscopic holes or in architecture for ventilation points.
- Rakhne (رخنه)
- Often used metaphorically to mean a breach or a loophole. It suggests a vulnerability that has been exploited, such as a breach in security or a flaw in a plan.
When comparing these words, consider the context of 'holey.' If you want to describe a sponge, you might use 'por-manfaz' (full of pores) instead of 'surākh surākh' to sound more scientific. If you are describing a torn piece of paper, 'pāregi' (tear/ripped part) might be more accurate than 'surākh.' The word 'gaudal' (گودال) is essential when talking about the ground; it refers to a pit, hole, or depression, usually larger than what 'surākh' would describe. You wouldn't say there is a 'surākh' in the road; you would say there is a 'gaudal' or a 'chāle' (pothole).
به جای سوراخ در جاده، بهتر است از کلمه «چاله» استفاده کنید.
In literary Persian, you might encounter 'rozane' (روزنه), which describes a small opening, often one that lets in light. It is a more poetic and beautiful word than the mundane 'surākh.' For example, 'rozane-ye omid' (a glimmer of hope) uses this term metaphorically. Understanding these distinctions allows you to choose the word that best fits the mood of your conversation. While 'surākh' is perfect for a punctured tire, 'rozane' is better for a ray of sunlight coming through a crack in the door.
نور خورشید از روزنه کوچک پرده به داخل میتابید.
Lastly, consider the verb forms. While 'surākh kardan' means to pierce or drill, 'shekāftan' means to split or tear open. If you are performing surgery or opening a seam in clothing, 'shekāftan' is the correct verb. By expanding your vocabulary to include these synonyms and understanding their specific applications, you will move beyond the basic 'B1' level and start expressing yourself with the nuance and precision of a native Persian speaker.
How Formal Is It?
豆知識
The word is so ancient that it has cognates in several other Iranian languages and dialects, maintaining almost the same meaning for over a millennium.
発音ガイド
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k' or 'h'. It must be scratchy.
- Shortening the long 'ā' sound too much.
- Putting the stress on the first syllable.
難易度
Easy to recognize due to its frequent appearance in simple texts.
The 'kh' and 'u' sounds are straightforward to spell in Persian script.
Requires mastering the 'kh' sound and the Ezafe construction.
Clear pronunciation makes it easy to hear in conversation.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Ezafe Construction
جورابِ سوراخ (The 'e' links the noun to the adjective).
Compound Verbs with 'Kardan'
سوراخ کردن (Using a noun/adjective with 'kardan' to form an action).
Compound Verbs with 'Shodan'
سوراخ شدن (Using a noun/adjective with 'shodan' to form a state change).
Reduplication for Intensity
سوراخ سوراخ (Repeating the word to mean 'full of holes').
Pluralization of Nouns
سوراخها (Adding '-hā' to make it plural).
レベル別の例文
این یک سوراخ کوچک است.
This is a small hole.
Simple noun usage with 'in' (this) and 'ast' (is).
دیوار سوراخ دارد.
The wall has a hole.
Using 'dārad' (has) to indicate possession of a hole.
سوراخ کجاست؟
Where is the hole?
Interrogative sentence using 'kojāst' (where is).
من یک سوراخ میبینم.
I see a hole.
Subject-Object-Verb order: 'man' (I) 'surākh' (hole) 'mibinam' (see).
این سوراخ بزرگ است.
This hole is big.
Adjective 'bozorg' (big) modifying the noun 'surākh'.
روی میز یک سوراخ است.
There is a hole on the table.
Prepositional phrase 'ru-ye miz' (on the table).
سوزن سوراخ دارد.
The needle has a hole.
Identifying a functional hole.
یک سوراخ در نان هست.
There is a hole in the bread.
Using 'hast' (there is) for existence.
جوراب من سوراخ است.
My sock is holey.
Using 'surākh' as a predicate adjective.
شلوارم سوراخ شد.
My pants got a hole.
Using 'shod' (became) to show a change in state.
این لباس سوراخهای زیادی دارد.
This clothing has many holes.
Plural form 'surākh-hā' (holes).
کفش سوراخ را نپوش.
Don't wear the holey shoe.
Imperative 'napush' (don't wear) with 'Ezafe' construction.
سقف خانه سوراخ شده است.
The roof of the house has become holey.
Present perfect 'surākh shode ast'.
او پیراهن سوراخ را دوخت.
He/She sewed the holey shirt.
Past tense 'dukht' (sewed).
کاغذ را سوراخ نکن.
Don't make a hole in the paper.
Negative imperative 'surākh nakon'.
آیا این لیوان سوراخ است؟
Is this glass holey/leaking?
Question form using 'āyā'.
دایرهای به قطر دو سانتیمتر سوراخ کنید.
Make a hole (drill) a circle with a diameter of two centimeters.
Imperative plural/formal 'surākh konid'.
دندانم سوراخ شده و درد میکند.
My tooth has a cavity (became holey) and it hurts.
Using 'surākh' for a dental cavity.
سوراخ لایه اوزون در حال بزرگ شدن است.
The hole in the ozone layer is getting bigger.
Scientific context using progressive tense 'dar hāl-e'.
او تمام دیوار را سوراخ سوراخ کرد.
He riddled the whole wall with holes.
Reduplication 'surākh surākh' for emphasis.
این توری سوراخهای خیلی ریزی دارد.
This mesh has very tiny holes.
Adjective 'riz' (tiny) modifying 'surākh-hā'.
کمربندم یک سوراخ اضافه لازم دارد.
My belt needs an extra hole.
Using 'lāzem dārad' (needs).
موش یک سوراخ در گوشه اتاق کنده است.
The mouse has dug a hole in the corner of the room.
Verb 'kandan' (to dig) used with 'surākh'.
قلب این نوزاد سوراخ است.
This baby's heart has a hole.
Medical context describing a condition.
در بدنه کشتی یک سوراخ بزرگ ایجاد شد.
A large hole was created in the hull of the ship.
Formal verb 'ijād shod' (was created/occurred).
او با دقت سوراخ کلید را پیدا کرد.
He carefully found the keyhole.
Compound noun 'surākh-e kelid'.
این نظریه سوراخهای منطقی زیادی دارد.
This theory has many logical holes.
Metaphorical usage for logical flaws.
آنها برای تهویه، سقف را سوراخ کردند.
They pierced the roof for ventilation.
Purpose clause 'barā-ye tahviye'.
گوشهایش را در سن پنج سالگی سوراخ کردند.
They pierced her ears at the age of five.
Using 'surākh kardan' for body piercing.
حشره کل برگ را سوراخ سوراخ کرده است.
The insect has riddled the entire leaf with holes.
Intensified description of damage.
این پارچه به دلیل کهنگی سوراخ شده است.
This fabric has become holey due to old age/wear.
Reasoning using 'be dalil-e' (due to).
او به دنبال سوراخی برای فرار میگشت.
He was looking for a hole (opening) to escape.
Abstract use of 'opening' in a desperate situation.
رخنه در سیستم امنیتی باعث نفوذ هکرها شد.
A breach (hole) in the security system allowed hackers to infiltrate.
Using the synonym 'rakhne' for a technical breach.
او سوراخ دعا را گم کرده است و بیهوده تلاش میکند.
He has lost the 'hole of prayer' (missed the point) and is trying in vain.
Advanced idiomatic expression.
ساختار متخلخل این سنگ، سوراخهای میکروسکوپی دارد.
The porous structure of this rock has microscopic holes.
Scientific vocabulary 'motakhal-khel' (porous).
پردۀ گوش او در اثر انفجار سوراخ شده است.
His eardrum has been perforated (holey) due to the explosion.
Medical term 'parde-ye gush' (eardrum).
در لایحه جدید، سوراخهای قانونی زیادی وجود دارد.
In the new bill, there are many legal loopholes (holes).
Metaphorical use in legal context.
او با یک مته برقی، فلز را سوراخ کرد.
He pierced the metal with an electric drill.
Technical tool 'matte-ye barghi'.
این تور ماهیگیری سوراخ است و ماهیها فرار میکنند.
This fishing net is holey and the fish are escaping.
Functional failure description.
او از سوراخ سوزن رد میشود اما از در دروازه نه!
He passes through the eye of a needle but not through the city gate! (Idiom for someone who is picky about small things but misses big ones).
Proverbial usage.
تخلخل موجود در بافت، ناشی از سوراخهای ریز است.
The porosity present in the tissue stems from tiny perforations.
Highly formal academic structure.
او با زیرکی تمام، سوراخی در استدلال رقیب یافت.
With complete cleverness, he found a hole in the opponent's reasoning.
Abstract intellectual context.
نفوذ رطوبت باعث ایجاد سوراخهای فرسایشی در بنا شده است.
Moisture penetration has caused erosive holes in the building.
Complex noun phrases and formal verbs.
این قطعه به روش پانچ سوراخکاری شده است.
This piece has been perforated using the punch method.
Technical term 'surākh-kāri' (perforation process).
در متون کهن، از این واژه برای توصیف غارها نیز استفاده میشد.
In ancient texts, this word was also used to describe caves.
Linguistic history context.
سوراخهای بینی در برخی نژادها پهنتر است.
The nostrils (nose holes) are wider in some races.
Biological/Anatomical description.
او از سوراخ کلید به اسرار خانواده پی برد.
He discovered the family secrets through the keyhole.
Literary/Narrative usage.
هر سوراخی را نباید با هر میخی پر کرد.
One shouldn't fill every hole with every nail (Don't apply the same solution to every problem).
Philosophical proverb.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Holes in socks, often used when complaining about old clothes.
سوراخهای جورابم خیلی بزرگ شدهاند.
— Mouse hole; often used to describe a very small or hidden place.
او مثل موش در سوراخ قایم شده است.
— To have a hole in one's pocket; metaphorically, spending money quickly.
جیبم سوراخ شده، پولهایم زود تمام میشود.
よく混同される語
A crack or slit, whereas 'surākh' is a hole.
A deep well, whereas 'surākh' is usually smaller.
A large pit or crater in the ground.
慣用句と表現
— To miss the point or the correct way of doing something; to be misguided.
او فکر میکند با دعوا مشکل حل میشود، واقعاً سوراخ دعا را گم کرده است.
Informal/Proverbial— To be extremely scared and looking for a place to hide.
وقتی رئیس آمد، او دنبال سوراخ موش میگشت که بخرد.
Informal/Slang— To be able to do something extremely difficult or to be very thin/skillful.
این ژیمناست آنقدر منعطف است که از سوراخ سوزن رد میشود.
Metaphorical— To search every single corner or place thoroughly.
تمام شهر را سوراخ به سوراخ دنبالش گشتیم.
Informal— Every place has its own inhabitants or problems; don't underestimate small things.
مراقب حرف زدنت باش، هر سوراخی را یک موش است.
Proverbial— To stop spending money; to become frugal.
باید سوراخ جیبم را بدوزم وگرنه تا آخر ماه پول ندارم.
Informal— To annoy someone by talking too much or being persistent.
آنقدر حرف زد که مغزم را سوراخ کرد.
Slang— To hide or disappear out of fear or shame.
بعد از آن رسوایی، او در سوراخ مورچه رفت.
Informal— To be very attentive to tiny details (sometimes used negatively for being too picky).
او سوراخ سوزن را میبیند ولی فیل را نه.
Metaphorical— To find a way to make a living or a profitable opportunity.
او بالاخره سوراخ نان را در بازار پیدا کرد.
Informal間違えやすい
Both involve an opening in a surface.
A 'shekāf' is linear (a crack), while a 'surākh' is usually a point-based opening (a hole).
دیوار سوراخ شده (hole from a nail) vs دیوار شکاف خورده (crack from an earthquake).
Both mean an opening.
'Manfaz' is formal and usually refers to functional or microscopic openings like pores.
منافذ پوست (pores of skin) vs سوراخ جوراب (hole in a sock).
Both are holes in a surface.
'Chāle' is specifically used for depressions or potholes in the ground or road.
ماشین در چاله افتاد (The car fell in a pothole).
Both refer to a hollow space.
'Hofre' is more technical or biological, often used for cavities.
حفره دندان (tooth cavity).
Both refer to small openings.
'Rozane' is poetic and implies a small gap that lets something (like light) through.
روزنه امید (glimmer of hope).
文型パターン
[Noun] [surākh] dārad.
دیوار سوراخ دارد.
[Noun]-e [surākh]
جورابِ سوراخ
[Noun] [surākh] shod.
تایر سوراخ شد.
Bāyad [Noun] rā [surākh] konim.
باید دیوار را سوراخ کنیم.
[Noun] [surākh] [surākh] ast.
پیراهن سوراخ سوراخ است.
Be dalil-e [Reason], [Noun] [surākh] shod.
به دلیل میخ، تایر سوراخ شد.
[Noun] dārā-ye [surākh]-hā-ye [Adjective] ast.
این سنگ دارای سوراخهای میکروسکوپی است.
[Idiom using surākh]
او سوراخ دعا را گم کرده است.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High, especially in practical and descriptive contexts.
-
Using 'surākh' for a crack in a glass.
→
Using 'shekāf' or 'tark'.
A crack that doesn't go all the way through or is linear should be 'tark' or 'shekāf'. 'Surākh' implies a puncture or a through-hole.
-
Saying 'surākh jorāb' without the Ezafe.
→
jorāb-e surākh.
In Persian, the noun must be linked to its adjective using the short 'e' sound (Ezafe).
-
Using 'surākh' for a deep water well.
→
chāh.
A 'chāh' is a specific word for a well. 'Surākh' is too generic and usually implies something smaller or less deep.
-
Confusing 'surākh' with 'panchar' for tires.
→
لاستیک سوراخ است or لاستیک پنچر است.
While both are used, 'panchar' specifically means the tire is flat/punctured, whereas 'surākh' just describes the hole itself.
-
Pronouncing 'surākh' as 'surāk'.
→
surākh (with the 'kh' sound).
Mispronouncing the final consonant can change the word's meaning or make it unintelligible.
ヒント
Use with 'shodan'
To describe something that has developed a hole over time (like old socks), always use 'surākh shodan'. This sounds much more natural than saying it 'has' a hole.
Specific Synonyms
As you reach B1, try to replace 'surākh' with 'shekāf' for cracks or 'manfaz' for pores to sound more professional and precise.
The Scratchy 'Kh'
Ensure the 'kh' sound at the end of 'surākh' is audible. If you pronounce it like a 'k', people might confuse it with other words or not understand you at all.
The Prayer Hole
Memorize 'surākh-e duā rā gom kardan'. It's a very common way to tell someone they are completely missing the point or doing something the wrong way.
Stadium Chants
If you go to a football match in Iran, you will hear 'surākh, surākh!' It's a fun way to understand how basic words become part of popular culture and slang.
Reduplication
Use 'surākh surākh' in your essays to describe intense damage. It shows a higher level of linguistic mastery than just using 'surākh-hā-ye ziyād'.
Tailor Talk
If you're in Iran, listen for this word at the 'khayyāti' (tailor). It's the most common word you'll need to explain what's wrong with your clothes.
Ozone Context
The term 'surākh-e lāya-ye ozon' is a great way to remember the word. It's used in every textbook and news report about the environment.
Nostrils
Remember that 'nostrils' are 'surākh-hā-ye bini'. It's a simple way to expand your anatomical vocabulary using a word you already know.
Tire Punctures
If your car breaks down, telling the 'apārāt-i' (tire repairman) that your tire is 'surākh' is the first step to getting it fixed.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'Sewer' (su-) and a 'Rock' (-rākh). Imagine a sewer pipe made of rock that has a big hole in it. Su-rākh.
視覚的連想
Imagine a pair of bright red socks with a giant white hole at the toe. The contrast helps you remember the state of being 'surākh'.
Word Web
チャレンジ
Try to find five objects in your room right now that have a 'surākh' (intentional or accidental) and name them in Persian.
語源
Derived from Middle Persian 'swl'k' (sūrāg), which has roots in Old Persian and is related to the concept of wearing away or rubbing through.
元の意味: A small opening or an aperture caused by wear or piercing.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.文化的な背景
The word is generally safe, but using it as a slang insult in sports contexts can be perceived as aggressive.
Similar to 'hole' or 'holey,' but with a stronger tendency to use the same word for both the noun and the adjective in informal speech.
実生活で練習する
実際の使用場面
Clothing/Fashion
- جوراب سوراخ (holey sock)
- سوراخ دکمه (buttonhole)
- دوختن سوراخ (sewing a hole)
- سوراخ شدن زانو (pants knee getting a hole)
Home Maintenance
- سوراخ کردن دیوار (drilling the wall)
- سوراخ سقف (hole in the roof)
- سوراخ در و پنجره (gap in door/window)
- پر کردن سوراخ (filling a hole)
Medical/Body
- سوراخ بینی (nostril)
- سوراخ گوش (ear piercing)
- سوراخ دندان (tooth cavity)
- سوراخ قلب (hole in the heart)
Automotive
- سوراخ شدن لاستیک (tire puncture)
- سوراخ اگزوز (exhaust hole)
- سوراخ رادیاتور (radiator leak/hole)
- پنچرگیری (fixing a puncture)
Environment
- سوراخ اوزون (ozone hole)
- لایه اوزون (ozone layer)
- اشعه فرابنفش (UV rays)
- گرمایش زمین (global warming)
会話のきっかけ
"آیا تا به حال جورابت در یک جای مهم سوراخ شده است؟ (Has your sock ever gotten a hole in an important place?)"
"چطور میتوان سوراخ روی دیوار را به خوبی پر کرد؟ (How can one fill a hole on the wall well?)"
"به نظر شما سوراخ لایه اوزون هنوز یک مشکل بزرگ است؟ (Do you think the ozone hole is still a big problem?)"
"آیا دوست دارید گوشهایتان را سوراخ کنید؟ (Do you like to pierce your ears?)"
"اگر پیراهن مورد علاقهتان سوراخ شود، آن را میدوزید یا دور میاندازید؟ (If your favorite shirt gets a hole, do you sew it or throw it away?)"
日記のテーマ
درباره زمانی بنویسید که متوجه شدید لباستان سوراخ است و خجالت کشیدید. (Write about a time you noticed your clothes were holey and felt embarrassed.)
توضیح دهید که چگونه میتوان با یک مته، سوراخی دقیق در چوب ایجاد کرد. (Explain how one can create a precise hole in wood with a drill.)
اهمیت سوراخ لایه اوزون برای محیط زیست را توصیف کنید. (Describe the importance of the ozone layer hole for the environment.)
داستانی کوتاه درباره موشی بنویسید که در سوراخ دیوار زندگی میکند. (Write a short story about a mouse living in a hole in the wall.)
در مورد 'سوراخهای' منطقی در فیلم یا کتابی که اخیراً دیدهاید بحث کنید. (Discuss the logical 'holes' in a movie or book you recently saw.)
よくある質問
10 問No, while its primary meaning is physical, it can be used metaphorically to describe logical flaws, security breaches, or missing the point in an argument, as seen in various Persian idioms.
It functions as both. As a noun, it means 'a hole.' As an adjective, it means 'holey.' In informal Persian, the distinction is often blurred, but the Ezafe construction helps identify its role.
You can say 'surākh kardan.' For more technical precision, you might use 'surākh-kāri kardan' or use the specific verb for the tool being used, like 'matte zadan'.
'Surākh' is the hole itself. 'Panchar' is an adjective specifically used for a 'flat' or 'punctured' tire. You would say 'lāstik surākh shod' or 'lāstik panchar shod'.
Yes, 'surākh-e dokme' is the standard term for a buttonhole in Persian.
It is a common piece of stadium slang in Iran. While not a profanity, it is an insult to the team's defensive capability and should be used with caution outside of sports contexts.
It is the reduplicated form of the word, used for emphasis to mean 'riddled with holes' or 'full of holes.' It's very common for describing heavily damaged objects.
The term is 'siyāh-chāle.' Interestingly, it uses 'chāle' (pit/pothole) instead of 'surākh,' reflecting the gravitational 'well' nature of the phenomenon.
Yes, the act of piercing ears, noses, or other body parts is called 'surākh kardan-e [body part].'
It literally means 'the eye of a needle.' It is used both literally in sewing and metaphorically to describe something very narrow or a difficult passage.
自分をテスト 200 問
Write a sentence describing a hole in your sock.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain what 'surākh-e lāya-ye ozon' means in your own words (in Persian).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the verb 'surākh kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person's reaction to finding a hole in their favorite shirt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'surākh-e duā rā gom kardan' in a short dialogue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a mouse hole.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
List three things that can be 'surākh' (holey).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the difference between 'surākh' and 'shekāf' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a keyhole.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning about a pothole in the road.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a buttonhole.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an ear piercing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'holey' umbrella.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a logical hole in a story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a tooth cavity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a colander (holey bowl).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a hole in a belt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a puncture in a ship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a glimmer of light through a hole.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'nooks and crannies'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a holey sock in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you need to drill a hole in the wall.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are going to the dentist using the word 'surākh'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn a friend about a hole in the road.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a shopkeeper if they can pierce ears.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Complain about a leaky bucket.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a mouse and its hole.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the ozone hole to a child.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for an extra hole in your belt at a shop.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you can't use a certain fishing net.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a keyhole.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone they are missing the point using the idiom.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a shirt riddled with holes.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how to use a needle.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a punctured tire.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a colander.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask where the hole in the roof is.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone their pocket has a hole.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a logical flaw in a plan.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you looked everywhere for your keys.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Jorābam surākhe.'
Listen and identify: 'Divār rā surākh kon.'
Listen and identify: 'Lāstik surākh shod.'
Listen and identify: 'Surākh-e lāya-ye ozon.'
Listen and identify: 'Dandānam surākh shod.'
Listen and identify: 'Surākh-e kelid kojāst?'
Listen and identify: 'Pirāhanam surākh surākhe.'
Listen and identify: 'Surākh-e suzan.'
Listen and identify: 'Kamarband surākh dārad.'
Listen and identify: 'Surākh-e bini.'
Listen and identify: 'Satl surākhe.'
Listen and identify: 'Surākh-e duā rā gom kardi.'
Listen and identify: 'Surākh-e gush.'
Listen and identify: 'Surākh-e dokme.'
Listen and identify: 'Gaurdāl yā surākh?'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word سوراخ (surākh) is the universal Persian term for a hole or the state of being holey. Whether you are at a tailor fixing a 'jorāb-e surākh' (holey sock) or discussing the 'surākh-e lāya-ye ozon' (ozone hole), it is an indispensable part of daily and technical vocabulary.
- سوراخ primarily means 'hole' (noun) but is used as an adjective for 'holey.'
- It is a B1 level word essential for describing damaged clothes, punctured tires, or logical flaws.
- Commonly pairs with verbs like 'shodan' (to become) and 'kardan' (to make).
- Synonyms like 'shekāf' (crack) or 'manfaz' (pore) offer more precision in specific contexts.
Use with 'shodan'
To describe something that has developed a hole over time (like old socks), always use 'surākh shodan'. This sounds much more natural than saying it 'has' a hole.
Specific Synonyms
As you reach B1, try to replace 'surākh' with 'shekāf' for cracks or 'manfaz' for pores to sound more professional and precise.
The Scratchy 'Kh'
Ensure the 'kh' sound at the end of 'surākh' is audible. If you pronounce it like a 'k', people might confuse it with other words or not understand you at all.
The Prayer Hole
Memorize 'surākh-e duā rā gom kardan'. It's a very common way to tell someone they are completely missing the point or doing something the wrong way.
関連コンテンツ
関連フレーズ
clothingの関連語
عمداً
B1彼は عمداً (わざと) やった。
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1絹のような、シルク製の。布地や髪の毛の滑らかさを表すのに使われます。
آهار زدن
B1服にのりをつけて、パリッとさせること。
آهاردار
B1糊付けされた;布地などが糊で硬く仕上げられている状態を指します。
الگو
B1型紙、または手本・ロールモデル。
الیاف
B1繊維(الیاف)は、織物を作るために使用される、天然または合成の基本的な糸です。
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1何かを美しくするために飾る、または整えること。
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.