تحریم
تحریم em 30 segundos
- Tahrim means 'sanction' or 'boycott' in Persian, used for political or social bans.
- It comes from the Arabic root for 'forbidden' and is common in news and daily life.
- Commonly used with verbs like 'vaz' kardan' (to impose) and 'laghv kardan' (to lift).
- It is a key word for understanding Iranian economy, history, and international relations.
The Persian word تحریم (Tahrīm) is a heavyweight term in the Iranian linguistic landscape, primarily signifying a 'sanction,' 'ban,' or 'boycott.' At its core, it refers to the act of making something forbidden or restricted through legal, political, or religious authority. While in modern global discourse it is most frequently heard in the context of international relations and economic pressure, its roots delve deep into Islamic jurisprudence and social ethics. When you hear this word on the news, it usually refers to the complex web of trade restrictions placed upon a nation. However, in a domestic or social sense, it can describe a community's decision to avoid a specific product or the legal prohibition of a certain activity. Understanding this word requires looking beyond a simple dictionary definition; it is a word that carries the weight of history, diplomacy, and collective struggle. It is not just a technical term; it is a lived reality for millions of Persian speakers who navigate the effects of these policies daily.
- Political Context
- In international politics, it refers to economic and trade penalties applied by one or more countries against a targeted self-governing state, group, or individual.
- Legal Context
- In a legal framework, it denotes a formal prohibition or a penalty for violating a specific law or regulation.
- Social Context
- Socially, it can mean a boycott, where a group of people collectively decide to stop using or buying something as a form of protest.
شورای امنیت سازمان ملل تحریمهای جدیدی را علیه این کشور وضع کرد.
بسیاری از مردم خرید کالاهای گران را تحریم کردهاند.
لغو تحریمها میتواند به رشد اقتصاد کمک کند.
اثرات تحریم بر دارو و تجهیزات پزشکی نگرانکننده است.
این شرکت به دلیل نقض تحریمها جریمه شد.
Furthermore, the word is used to describe the isolation of an individual or entity. In a business context, if a company is 'تحریم' (sanctioned), it means other businesses are legally barred from transacting with it. In a social context, if a person is 'تحریم' by their peers, it implies a form of shunning or collective avoidance. The term is versatile because it covers everything from a parent 'banning' a child from a certain game to a superpower 'sanctioning' a global bank. Its Arabic root, H-R-M, is the same as in 'Haram' (forbidden) and 'Harim' (sanctuary), emphasizing the boundary between what is permitted and what is strictly off-limits. In modern Persian, the focus has shifted heavily toward the 'economic sanction' meaning, but the underlying sense of an authoritative prohibition remains constant across all its applications.
Mastering the use of تحریم involves understanding its typical grammatical partners. As a noun, it functions as the object of many specific light verbs. The most crucial distinction for learners at the B2 level is knowing whether the sanctions are being started, ended, or bypassed. To say 'to impose sanctions,' we use the phrase تحریم وضع کردن (tahrim vaz' kardan) or تحریم اعمال کردن (tahrim a'māl kardan). Conversely, 'to lift sanctions' is expressed as تحریم لغو کردن (tahrim laghv kardan) or رفع تحریم (raf'-e tahrim). If someone is trying to get around the sanctions, the phrase is دور زدن تحریم (dor zadan-e tahrim), which literally means 'circling the sanction' and is a very common idiomatic expression in Iranian economic news.
- Imposing Sanctions
- The government imposed new sanctions on foreign trade. (دولت تحریمهای جدیدی بر تجارت خارجی وضع کرد.)
- Lifting Sanctions
- Negotiations led to the lifting of medical sanctions. (مذاکرات منجر به لغو تحریمهای پزشکی شد.)
- Bypassing Sanctions
- They are looking for ways to bypass the oil sanctions. (آنها به دنبال راههایی برای دور زدن تحریمهای نفتی هستند.)
بانک مرکزی تحت شدیدترین تحریمها قرار دارد.
او به خاطر نقض تحریمها به زندان محکوم شد.
When using 'تحریم' as a boycott, the verb تحریم کردن (tahrim kardan) is standard. For example, 'We boycott this store' is 'ما این فروشگاه را تحریم میکنیم.' It is important to note that the word implies an active, intentional act of restriction. You wouldn't use 'تحریم' for a natural obstacle or an accidental lack of access. It always involves an 'agent' (a person, a government, a council) who decides to forbid something. In more formal or academic settings, you might encounter the passive form تحریم شدن (tahrim shodan), meaning 'to be sanctioned.' This is used when the focus is on the victim or the entity being restricted rather than the one imposing the restriction. For instance, 'The industry was sanctioned' (این صنعت تحریم شد). Understanding these nuances allows for precise communication in both formal and informal Persian contexts.
The word تحریم is ubiquitous in Iranian daily life, primarily because of the geopolitical situation of the last few decades. You will hear it most frequently on the evening news (اخبار), where anchors discuss 'تحریمهای ظالمانه' (unjust sanctions) or 'شکست تحریمها' (the failure of sanctions). It is a staple of political talk shows and newspaper editorials. However, its reach extends far beyond the television screen. In the bazaar or grocery stores, people often use the word to explain why certain imported goods are unavailable or why prices have suddenly skyrocketed. 'به خاطر تحریمه' (It's because of the sanctions) is a common phrase used to explain economic hardships or the absence of specific technology. You will also find it in academic journals, particularly those focusing on economics, law, and international relations.
- News Media
- Daily reports on diplomatic negotiations, trade deals, and the global economy constantly feature this term.
- Everyday Conversation
- People discuss the impact of sanctions on their purchasing power, the cost of car parts, or the availability of software.
مجری اخبار گفت: «تحریمهای جدید بخش انرژی را هدف قرار داده است.»
در بازار شنیدم که میگفتند قیمت لپتاپ به دلیل تحریم بالا رفته است.
In universities, students of political science and law dissect the legality of sanctions under international law. In technology circles, developers often talk about 'تحریمهای گوگل' or 'تحریمهای اپل,' referring to how these companies restrict access to their services for users in Iran. This has led to a culture of 'sanction-breaking' tools and local alternatives. Even in sports, you might hear about 'تحریم مسابقات' (boycotting matches) if a team refuses to play for political reasons. Because the word touches so many aspects of life—from the price of bread to the ability to download an app—it is one of the most culturally and emotionally charged words in the modern Persian lexicon. For a learner, recognizing the tone in which it is said (frustration, defiance, or analytical) is as important as knowing its definition.
One of the most frequent mistakes learners make with تحریم is confusing it with other words derived from the same root. For example, احرام (Ehrām) refers to the sacred state and clothing worn by pilgrims during Hajj. While they share the same H-R-M root, their meanings are entirely different. Another common error is mixing up the verbs used with 'تحریم.' Some learners might say 'تحریم کردن' when they actually mean 'ممنوع کردن' (to forbid/prohibit). While they are related, 'تحریم' usually implies a more formal, institutional, or collective action. If a teacher forbids a student from talking, that is 'ممنوع کردن,' not 'تحریم کردن.' Using 'تحریم' in that context would sound overly dramatic or political.
- Confusion with 'ممنوعیت'
- Mamnū'iyat is a general prohibition. Tahrīm is specifically a sanction or boycott. Don't use Tahrīm for simple rules like 'No Smoking.'
- Verb Misuse
- Avoid saying 'تحریم را شکستن' (breaking the sanction) when you mean 'lifting' it. 'Breaking' implies violating the rules of the sanction, not ending the policy.
اشتباه: سیگار کشیدن در اینجا تحریم است. (درست: ممنوع است)
اشتباه: من از طرف خانوادهام تحریم شدم. (مگر اینکه به شوخی باشد)
Another mistake involves the preposition used with 'تحریم.' When sanctions are imposed *on* something, the preposition علیه (against) or بر (on) is used. Beginners often use 'برای' (for) by mistake, which changes the meaning. For example, 'تحریم علیه روسیه' means 'sanctions against Russia,' whereas 'تحریم برای روسیه' sounds like the sanctions were created *for the benefit* of Russia, which is nonsensical. Additionally, be careful with the word محروم (mahrūm), which means 'deprived.' While it comes from the same root, being 'sanctioned' (تحریم شده) is the cause, and being 'deprived' (محروم) is the result. You are 'deprived' of services because of 'sanctions.' Mixing these up will make your sentences sound unnatural to native speakers.
While تحریم is the most common word for sanctions, several alternatives exist depending on the context. If you are talking about a general ban or prohibition, the word ممنوعیت (Mamnū'iyat) is your best bet. It is used for things like 'prohibition of alcohol' or 'entry forbidden.' For a more informal or social 'boycott,' you might hear the loanword بایکوت (Boycott), which is understood by most Iranians, especially in political or activist circles. Another related term is قدغن (Ghadaghan), an older word for 'forbidden' that is still used in colloquial speech for things that are strictly disallowed by an authority figure.
- تحریم vs. ممنوعیت
- Tahrīm is usually economic or political pressure. Mamnū'iyat is a legal rule or a simple 'not allowed' status.
- تحریم vs. بایکوت
- Tahrīm is the official term. Boycott is often used for social movements or refusing to participate in an election.
- تحریم vs. حصر
- Hasr means 'blockade' or 'house arrest.' It implies a physical confinement, whereas Tahrīm is an economic or legal restriction.
دولت ورود این کالا را ممنوع کرد (The government banned the entry of this item - general ban).
احزاب مخالف انتخابات را بایکوت کردند (Opposition parties boycotted the election).
In a religious context, حرام (Harām) is the adjective for something forbidden by God, while تحریم is the act of declaring it so. For example, a cleric might 'تحریم' (forbid/sanction) the use of a certain technology if they believe it is harmful to faith. In modern legal Persian, you might also see مجازات (Mojāzāt) which means 'punishment' or 'penalty.' While a sanction is a type of penalty, 'مجازات' is broader and can refer to prison time, fines, or other legal consequences. Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the economic aspect (تحریم), the legal aspect (ممنوعیت), the social aspect (بایکوت), or the punitive aspect (مجازات). At the B2 level, being able to swap these words accurately shows a deep understanding of Persian register and context.
How Formal Is It?
Curiosidade
The same root gives us 'Harem' (a private, forbidden place) and 'Haram' (the Great Mosque in Mecca). It implies a boundary that should not be crossed.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it as 'tah-rim' with a short 'i' instead of 'ee'.
- Dropping the 'h' sound in the middle (ta-reem).
- Confusing the vowel 'a' with 'o'.
- Putting the stress on the first syllable.
- Merging it with the word 'tah-reer' (writing).
Nível de dificuldade
Common in news but requires understanding of political context.
Requires knowledge of specific light verb collocations.
Pronunciation is straightforward, but usage must be precise.
Frequent in broadcasts; often surrounded by other complex terms.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Ezafe Construction
تحریمِ ایران (Sanction of Iran)
Passive Voice with 'Shodan'
تحریم شد (It was sanctioned)
Compound Verbs with 'Kardan'
تحریم کرد (He sanctioned)
Pluralization with '-hā'
تحریمها (Sanctions)
Preposition 'Alihe'
تحریم علیه روسیه (Sanction against Russia)
Exemplos por nível
این میوه تحریم است.
This fruit is banned/sanctioned.
Simple subject + noun + 'ast' (is).
من آن مغازه را تحریم میکنم.
I boycott that shop.
Present simple tense with 'kardan'.
تحریم بد است.
Sanction is bad.
Basic adjective-noun agreement.
چرا تحریم؟
Why sanction?
Simple question structure.
کالای خارجی تحریم شد.
Foreign goods were sanctioned.
Passive voice 'shodan'.
ما تحریم نمیخواهیم.
We don't want sanctions.
Negative present tense.
این یک تحریم بزرگ است.
This is a big sanction.
Using 'yek' for indefinite noun.
کتاب تحریم نیست.
The book is not sanctioned.
Negative 'nist' (is not).
دولت خرید نفت را تحریم کرد.
The government sanctioned the purchase of oil.
Past tense with a direct object.
تحریمهای اقتصادی سخت هستند.
Economic sanctions are difficult.
Plural noun with adjective.
ما این شرکت را تحریم کردهایم.
We have boycotted this company.
Present perfect tense.
آیا تحریم تمام شد؟
Did the sanction end?
Simple past question.
قیمتها به دلیل تحریم بالا رفت.
Prices went up because of the sanction.
Using 'be dalil-e' (because of).
او علیه تحریم حرف زد.
He spoke against the sanction.
Preposition 'alihe' (against).
این یک تحریم جدید است.
This is a new sanction.
Adjective following the noun.
آنها میخواهند تحریم را لغو کنند.
They want to lift the sanction.
Infinitive 'laghv kardan' with 'mikhahand'.
شورای امنیت تحریمهای جدیدی وضع کرد.
The Security Council imposed new sanctions.
Formal vocabulary 'vaz' kardan'.
اثرات تحریم بر زندگی مردم مشهود است.
The effects of the sanction on people's lives are evident.
Abstract noun 'asarāt' (effects).
بسیاری از کشورها از تحریم حمایت نکردند.
Many countries did not support the sanction.
Negative past tense with 'hemāyat kardan'.
تحریم دارو یک اقدام غیرانسانی است.
Sanctioning medicine is an inhuman act.
Compound noun 'tahrim-e dāru'.
آنها به دنبال راهی برای رفع تحریم هستند.
They are looking for a way to remove the sanction.
Phrase 'be donbal-e ... hastand'.
این تحریم شامل مواد غذایی نمیشود.
This sanction does not include food items.
Verb 'shāmel shodan' (to include).
تحریم باعث رشد تولید داخلی شد.
The sanction caused the growth of domestic production.
Causative structure with 'bā'es shodan'.
ما باید تحریمها را جدی بگیریم.
We must take the sanctions seriously.
Modal verb 'bāyad' with 'jedi gereftan'.
دور زدن تحریمها برای شرکتهای کوچک سخت است.
Bypassing sanctions is hard for small companies.
Gerund-like use of 'dor zadan'.
مذاکرات برای لغو تحریمهای بانکی ادامه دارد.
Negotiations to lift banking sanctions continue.
Complex sentence with 'barāye' + noun phrase.
این کشور به نقض تحریمهای بینالمللی متهم شد.
This country was accused of violating international sanctions.
Passive construction 'mot-taham shod'.
تحریمهای یکجانبه فشار زیادی بر اقتصاد وارد میکند.
Unilateral sanctions put a lot of pressure on the economy.
Adjective 'yek-jānebe' (unilateral).
او مقالهای درباره تاریخ تحریم در ایران نوشت.
He wrote an article about the history of sanctions in Iran.
Prepositional phrase 'darbāre-ye' (about).
برخی معتقدند تحریمها ابزار دیپلماسی هستند.
Some believe sanctions are tools of diplomacy.
Reporting verb 'mo'taghedand' (believe).
لغو تحریمها مشروط به اجرای توافقنامه است.
Lifting sanctions is conditional on the implementation of the agreement.
Adjective 'mashrut be' (conditional on).
شرکت به دلیل ترس از تحریم، معامله را فسخ کرد.
The company cancelled the deal due to fear of sanctions.
Causal phrase 'be dalil-e tars az'.
پیچیدگیهای حقوقی تحریمها نیازمند بررسی دقیق است.
The legal complexities of sanctions require careful examination.
Plural abstract noun 'pichidegi-hā'.
تحریمهای فلجکننده باعث بحران ارزی شد.
Crippling sanctions caused a currency crisis.
Strong adjective 'falaj-konande' (crippling).
او به تحلیل ابعاد ژئوپلیتیک تحریمها پرداخت.
He analyzed the geopolitical dimensions of the sanctions.
Formal verb 'be ... pardākht' (engaged in/started to).
آیا تحریمها میتوانند به تغییر رفتار سیاسی منجر شوند؟
Can sanctions lead to a change in political behavior?
Complex question with 'monjar shodan'.
تداوم تحریمها ساختار اقتصادی را فرسوده کرده است.
The continuation of sanctions has worn down the economic structure.
Present perfect 'farsude karde ast'.
این گزارش به بررسی کارآمدی تحریمها میپردازد.
This report examines the effectiveness of sanctions.
Formal 'be barresi ... mi-pardāzad'.
تحریم به عنوان سلاحی در جنگ اقتصادی به کار میرود.
Sanction is used as a weapon in economic warfare.
Simile 'be onvān-e salāhi'.
تاثیر تحریم بر طبقه متوسط جامعه بسیار مخرب بوده است.
The impact of sanctions on the middle class has been very destructive.
Adjective 'mokharreb' (destructive).
پارادایم تحریم در روابط بینالملل معاصر بازتعریف شده است.
The paradigm of sanctions has been redefined in contemporary international relations.
Academic term 'parādaym' and 'bāztar'if'.
مشروعیت تحریمهای فرامرزی همواره مورد بحث بوده است.
The legitimacy of extraterritorial sanctions has always been a matter of debate.
Compound adjective 'farā-marzi' (extraterritorial).
تحریم نه تنها یک ابزار اقتصادی، بلکه یک کنش نمادین است.
Sanction is not only an economic tool but also a symbolic action.
Correlative conjunction 'na tanhā ... balke'.
پیامدهای ناخواسته تحریمها اغلب دامنگیر غیرنظامیان میشود.
The unintended consequences of sanctions often affect civilians.
Idiomatic verb 'dāman-gir shodan'.
او در رساله خود به تبارشناسی واژه تحریم پرداخت.
In his thesis, he dealt with the genealogy of the word sanction.
Academic term 'tabār-shenāsi' (genealogy).
نقد اخلاقی تحریمها بر پایه رنجهای انسانی استوار است.
The moral critique of sanctions is based on human suffering.
Formal phrase 'ostovār ast' (is based/established).
تحریمهای هوشمند با هدف کاهش آسیب به تودهها طراحی شدهاند.
Smart sanctions are designed with the aim of reducing harm to the masses.
Compound adjective 'hushmand' (smart).
گذار از وضعیت تحریم به تعامل نیازمند اراده سیاسی است.
The transition from a state of sanction to engagement requires political will.
Noun 'gozār' (transition).
Colocações comuns
Frases Comuns
— Unjust sanctions. A common political phrase in Iran.
ما با تحریمهای ظالمانه مبارزه میکنیم.
— Smart sanctions (targeted at specific people/groups).
آنها از تحریمهای هوشمند استفاده میکنند.
Frequentemente confundido com
Ehrām is the pilgrim's dress; Tahrīm is a sanction.
Tahrīr means writing or liberation; Tahrīm is a sanction.
Takrīm means honoring/respecting; Tahrīm is the opposite.
Expressões idiomáticas
— Finding illegal or creative ways to trade despite sanctions.
آنها با استفاده از واسطهها تحریم را دور زدند.
Common/Political— Self-sanctioning. Used when domestic bureaucracy is more restrictive than foreign sanctions.
مشکل ما تحریم خارجی نیست، خودتحریمی است.
Political/Critical— To deny oneself a pleasure or necessity (metaphorical).
او خودش را از خواب تحریم کرده است.
Informal— Sanction shield. Using something to protect against the effects of sanctions.
تولید داخلی سپر تحریم است.
Metaphorical— Not submitting to the pressure of sanctions.
ملت زیر بار تحریم نمیرود.
Rhetorical— To effectively neutralize the impact of a sanction.
با این قرارداد، کمر تحریم شکسته شد.
Journalistic— The 'debris' or heavy burden of sanctions falling on someone.
آوار تحریم بر سر فقرا خراب شد.
Literary— The shadow of sanctions (persistent negative influence).
سایه تحریم هنوز بر اقتصاد سنگینی میکند.
Journalistic— Sanction-breaker. A person or entity that bypasses sanctions.
او به عنوان یک تحریمشکن معروف شد.
NeutralFácil de confundir
Same root.
Mahrūm is the adjective 'deprived'; Tahrīm is the noun 'sanction'.
او از تحصیل محروم شد چون مدرسه تحریم بود.
Same root and similar sound.
Harām is 'religiously forbidden'; Tahrīm is the 'act of forbidding' or a 'political sanction'.
دروغ گفتن حرام است.
Similar meaning.
Mamnū is a simple ban (No entry); Tahrīm is a complex sanction or boycott.
ورود ممنوع!
Same root.
Harīm means 'privacy' or 'sanctuary'.
حریم خصوصی بسیار مهم است.
Same root.
Ehterām means 'respect'.
به بزرگترها احترام بگذارید.
Padrões de frases
[Subject] [Noun] ast.
این تحریم است.
[Subject] [Object] rā tahrim kard.
او این کتاب را تحریم کرد.
Be dalil-e tahrim, [Clause].
به دلیل تحریم، قیمتها بالا رفت.
[Entity] tahrim-hāye jadidi vaz' kard.
اروپا تحریمهای جدیدی وضع کرد.
Laghv-e tahrim-hā mashrut be [Noun] ast.
لغو تحریمها مشروط به مذاکره است.
Pāradāym-e tahrim dar [Context] [Verb].
پارادایم تحریم در سیاست تغییر کرده است.
Dor zadan-e tahrim barāye [Entity] [Adjective] ast.
دور زدن تحریم برای ما حیاتی است.
Asarāt-e tahrim bar [Sector] [Verb].
اثرات تحریم بر سلامت نگرانکننده است.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in news and political discourse.
-
Using 'tahrim' for 'No Smoking'.
→
سیگار کشیدن ممنوع است.
Tahrim is too heavy for simple rules; use 'mamnu' instead.
-
Saying 'tahrim barāye Iran'.
→
تحریم علیه ایران.
Using 'barāye' implies the sanctions are for Iran's benefit. Use 'alihe' (against).
-
Confusing 'tahrim' with 'ehram'.
→
لباس احرام (Pilgrim clothes).
They sound similar but have completely different meanings despite the same root.
-
Using 'tahrim shekastan' to mean 'ending the policy'.
→
لغو تحریم.
'Shekastan' implies violating the rules, not officially ending the law.
-
Conjugating 'tahrim' as a single verb.
→
تحریم کرد.
Persian requires a light verb (kardan) to make 'tahrim' an action.
Dicas
Verb Pairing
Always pair 'tahrim' with 'vaz' kardan' to mean 'to impose' and 'laghv kardan' to mean 'to lift'. Using the wrong verb is a common mistake for B2 learners.
Root Recognition
Recognizing the H-R-M root helps you connect 'tahrim' with 'haram' (forbidden) and 'mahrum' (deprived), making it easier to remember the meaning.
Tobacco Protest
Mentioning the 'Tobacco Protest' (Tahrim-e Tanbaku) in a conversation about history will greatly impress native Persian speakers.
Business Context
In a business setting, use 'taht-e tahrim' to describe a company that is restricted. This is the standard professional terminology.
News Phrasing
Listen for the phrase 'tahrim-hāye zālemāne' (unjust sanctions) on Iranian TV to understand the official government perspective.
Listen for Plurals
Sanctions are almost always discussed in the plural (tahrim-hā) because they usually come in sets or regimes.
Prepositions
Use 'alihe' (against) to specify the target. 'Tahrim alihe Iran' is the correct way to say 'Sanctions against Iran'.
The 'Rim' Concept
Think of a 'rim' as a border. A 'tah-rim' is a 'tough-rim' that blocks trade. This visual helps lock in the meaning.
Boycott vs. Sanction
Use 'baykot' for social actions (like boycotting a movie) and 'tahrim' for governmental or legal actions.
Self-Sanction
The term 'khod-tahrimi' is a great way to describe internal bureaucratic problems that feel like external sanctions.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Tah-REEM' as 'Tough-Rim'. A sanction is like putting a tough rim or barrier around a country so nothing can get in or out.
Associação visual
Imagine a giant red padlock on a map of a country. The padlock has the word 'تحریم' written on it.
Word Web
Desafio
Try to find three news headlines today that contain the word 'تحریم' and identify if they are 'vaz' (imposed) or 'laghv' (lifted).
Origem da palavra
The word comes from the Arabic root H-R-M (ح-ر-م). In Arabic, the verb 'harrama' means to make something 'haram' (forbidden).
Significado original: To declare something sacred or forbidden; to prevent access to something.
Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).Contexto cultural
This is a politically sensitive word. In Iran, it is often associated with economic hardship, so use it carefully in casual conversation.
In English, 'sanction' can also mean 'official permission,' which is the opposite of the Persian meaning. Be careful not to confuse these.
Pratique na vida real
Contextos reais
International News
- تحریمهای هستهای
- وتوی تحریم
- تمدید تحریم
- تعلیق تحریم
Business/Finance
- لیست تحریم
- تراکنش تحت تحریم
- ریسک تحریم
- بند تحریم
Social Movements
- تحریم خرید
- کمپین تحریم
- قدرت تحریم
- دعوت به تحریم
History
- تحریم تنباکو
- تاریخچه تحریم
- شکست تحریم
- مبارزه با تحریم
Technology
- تحریم نرمافزاری
- تحریم آیپی
- دسترسی محدود
- خدمات تحریم شده
Iniciadores de conversa
"آیا فکر میکنید تحریمها بر زندگی روزمره مردم تاثیر زیادی داشته است؟"
"به نظر شما بهترین راه برای مقابله با تحریمهای اقتصادی چیست؟"
"آیا تا به حال کالایی را به خاطر اعتراض اجتماعی تحریم کردهاید؟"
"تفاوت بین تحریم و ممنوعیت ساده در چیست؟"
"چرا برخی کشورها از تحریم به عنوان ابزار سیاسی استفاده میکنند؟"
Temas para diário
درباره تجربهای بنویسید که نتوانستید چیزی را به دلیل تحریم تهیه کنید.
تاثیر تحریم بر فرهنگ و هنر یک کشور را چگونه ارزیابی میکنید؟
اگر شما مسئول لغو تحریمها بودید، از کجا شروع میکردید؟
آیا تحریمها همیشه به هدف خود میرسند؟ تحلیل خود را بنویسید.
نقش رسانهها در بزرگنمایی یا کوچکنمایی اثرات تحریم چیست؟
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, while commonly used for international sanctions, it can also refer to a social boycott of a company or a religious ban on a specific practice.
In Persian, 'tahrim' is the formal and more common word. 'Boycott' (بایکوت) is a loanword often used for social or political refusal to participate.
You use 'تحریم شده' (tahrim shode) or 'تحت تحریم' (taht-e tahrim).
Yes, people use it to explain why prices are high or why certain foreign apps don't work in Iran.
It means 'bypassing the sanctions,' usually through informal or illegal trade routes.
Rarely, but sometimes it is mentioned that sanctions lead to 'domestic growth' (تولید داخلی), though the word itself usually has a negative connotation.
It has an Arabic root (H-R-M) but is fully integrated into Persian with specific Persian light verbs.
You say 'لغو تحریمها' (laghv-e tahrim-hā) or 'رفع تحریمها' (raf'-e tahrim-hā).
They are called 'تحریمهای هوشمند' (tahrim-hāye hushmand), targeting specific individuals or elites instead of the whole population.
Yes, a cleric can 'tahrim' a certain action, making it 'haram' for followers.
Teste-se 180 perguntas
Write a simple sentence: 'The shop is sanctioned.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We boycott foreign goods.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Economic sanctions are difficult for people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They are trying to bypass the sanctions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The lifting of sanctions requires political will.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the effect of sanctions on prices.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'New sanctions were imposed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'smart sanctions' in one sentence in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about the legality of extraterritorial sanctions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I heard about the sanctions on the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Sanction' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I boycott this'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sanctions were lifted'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must bypass the sanctions'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of sanctions for 30 seconds.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Tahrim-ha'. Is it singular or plural?
Listen: 'Laghv-e Tahrim'. Does it mean starting or ending a sanction?
Listen: 'Tahrim-e Nafti'. What sector is sanctioned?
Write: 'The goal of the sanction is change.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Prices are high because of sanctions.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Tahrim-ha-ye hushmand'. What type of sanctions are they?
Write: 'No to sanction.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'The bank is sanctioned.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Dor zadan-e tahrim'. Is this about following or avoiding rules?
Write: 'The company was added to the sanction list.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I hope the sanctions end.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Tahrim-e jadid'. Is it old or new?
Write: 'The impact of sanctions on the healthcare sector is significant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'No sanctions.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Asarat-e Tahrim'. What are we talking about?
Write: 'Prices increased because of sanctions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Violating sanctions has heavy penalties.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Tahrim-ha-ye jadid vaz' shod'. What happened?
Write: 'We are against the sanction.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'The sanctions regime is complex.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Tahrim'. Does it sound like 'Haram'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'تحریم' (tahrim) is essential for discussing politics and economics in Persian. It primarily means 'sanction' or 'boycott.' For example: 'تحریمهای جدید وضع شد' (New sanctions were imposed).
- Tahrim means 'sanction' or 'boycott' in Persian, used for political or social bans.
- It comes from the Arabic root for 'forbidden' and is common in news and daily life.
- Commonly used with verbs like 'vaz' kardan' (to impose) and 'laghv kardan' (to lift).
- It is a key word for understanding Iranian economy, history, and international relations.
Verb Pairing
Always pair 'tahrim' with 'vaz' kardan' to mean 'to impose' and 'laghv kardan' to mean 'to lift'. Using the wrong verb is a common mistake for B2 learners.
Root Recognition
Recognizing the H-R-M root helps you connect 'tahrim' with 'haram' (forbidden) and 'mahrum' (deprived), making it easier to remember the meaning.
Tobacco Protest
Mentioning the 'Tobacco Protest' (Tahrim-e Tanbaku) in a conversation about history will greatly impress native Persian speakers.
Business Context
In a business setting, use 'taht-e tahrim' to describe a company that is restricted. This is the standard professional terminology.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de business
عادتأ
B2Habitualmente; por costume. Refere-se a ações realizadas por força do hábito.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Conceder ou outorgar (um direito, poder ou honra). O juiz concedeu a custódia dos filhos ao pai.
اعتبار
A2Crédito, validade, reputação. Refere-se ao saldo financeiro, validade de documentos ou prestígio social.
اعتبار دادن
B1Conceder crédito ou dar credibilidade a alguém ou alguma coisa.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Um 'اعتباردهنده' é um credor, uma entidade que empresta dinheiro ou fornece crédito.
اعتبارنامه
B1Uma carta de crença ou credenciais oficiais que atestam a autoridade de alguém. O embaixador apresentou as suas credenciais ao presidente.
اعتباری
B1Relativo a crédito, especialmente crédito financeiro.