At the A1 level, you only need to know that 'تحریم' (tahrim) means something is 'not allowed' or 'banned.' Think of it like a red light. If something is sanctioned, you cannot buy it or use it. It is a very strong word for 'no.' You might hear it when people talk about big things like countries or famous products. For example, if a store says they won't sell a certain soda, they might use a word like this. Just remember: 'تحریم' equals 'big ban.' At this stage, don't worry about the politics; just focus on the idea of a 'no-go' zone. You can use it simply as 'تحریم است' (It is sanctioned/banned). It's a useful word to recognize when you see signs or hear news headlines, even if you don't use it in daily conversation yet. Keep it simple and associate it with the color red or a stop sign.
At the A2 level, you can start using 'تحریم' to describe simple situations where people decide not to use something. You should know that it's a noun. You can say things like 'I boycott this shop' (من این مغازه را تحریم می‌کنم). It shows you are choosing not to do something because of a rule or a protest. You will also see this word in basic news stories about countries. It's important to recognize that 'تحریم' is different from 'ممنوع' (forbidden). 'Mamnū' is for simple rules like 'No Smoking,' but 'تحریم' is usually for bigger things like trade or social protests. You might learn the phrase 'تحریم‌های اقتصادی' (economic sanctions) as a single block of meaning. This will help you understand common conversations about why prices are high or why some brands are missing from the mall. It's a step up from basic vocabulary and helps you talk about the world around you.
At the B1 level, you should understand the role of 'تحریم' in international and social contexts. You need to know the common verbs that go with it, like 'وضع کردن' (to impose) and 'لغو کردن' (to lift). You should be able to follow a simple news report about sanctions. You understand that sanctions are used as a tool for pressure. You can also use the word in social discussions, such as boycotting a specific company for environmental reasons. At this level, you start to see the word family: 'محروم' (deprived) and 'ممنوع' (forbidden). You can explain *why* something is sanctioned using basic conjunctions. For example, 'They sanctioned the company because it was not following the law.' You are moving beyond just knowing the meaning to being able to describe the process of sanctioning. This is a key word for understanding the Iranian economy and history, which is essential for intermediate learners.
At the B2 level, you are expected to use 'تحریم' with precision in formal and informal settings. You should be familiar with nuances like 'دور زدن تحریم' (bypassing sanctions) and 'نقض تحریم' (violating sanctions). You can participate in debates about whether sanctions are effective or ethical. You understand the difference between 'unilateral sanctions' (تحریم‌های یک‌جانبه) and 'multilateral sanctions' (تحریم‌های چندجانبه). Your vocabulary should include related terms like 'بایکوت' and 'حصر.' You can write a short essay or give a presentation on the impact of sanctions on a country's healthcare or technology sector. You should also recognize the word's historical significance in Iran, such as the Tobacco Protest. At this stage, 'تحریم' is not just a vocabulary word; it's a concept you can analyze and discuss in detail, using complex sentence structures and appropriate academic register.
At the C1 level, you have a deep understanding of the legal, political, and religious dimensions of 'تحریم.' You can read complex legal documents or academic papers about sanction regimes. You are comfortable using the word in its Arabic-derived contexts, understanding its root H-R-M and how it relates to concepts like 'sanctuary' or 'sacredness.' You can use sophisticated collocations like 'تحریم‌های فلج‌کننده' (crippling sanctions) or 'رژیم تحریم‌ها' (sanctions regime). You can analyze the rhetoric used by different political groups regarding sanctions, recognizing irony, sarcasm, or hyperbole. You understand the long-term socio-economic consequences of sanctions and can discuss them using advanced terminology like 'inflationary pressure' or 'supply chain disruptions' in relation to 'تحریم.' Your usage is indistinguishable from a native speaker's in terms of accuracy and cultural context.
At the C2 level, you master the word 'تحریم' in all its subtle and metaphorical uses. You can appreciate its use in classical and modern literature, where it might be used to describe emotional or spiritual isolation. You can engage in high-level diplomatic or legal discourse, drafting or critiquing language related to international agreements and sanction clauses. You understand the historical evolution of the word from its early Islamic legal roots to its modern geopolitical application. You can use the word creatively in poetry or advanced rhetoric to signify a profound boundary or a sacred prohibition. You are aware of the most obscure synonyms and can explain the minute differences between them. For you, 'تحریم' is a multifaceted tool of the Persian language that you can wield with total confidence, whether in a courtroom, a university lecture hall, or a high-level political negotiation.

تحریم 30초 만에

  • Tahrim means 'sanction' or 'boycott' in Persian, used for political or social bans.
  • It comes from the Arabic root for 'forbidden' and is common in news and daily life.
  • Commonly used with verbs like 'vaz' kardan' (to impose) and 'laghv kardan' (to lift).
  • It is a key word for understanding Iranian economy, history, and international relations.

The Persian word تحریم (Tahrīm) is a heavyweight term in the Iranian linguistic landscape, primarily signifying a 'sanction,' 'ban,' or 'boycott.' At its core, it refers to the act of making something forbidden or restricted through legal, political, or religious authority. While in modern global discourse it is most frequently heard in the context of international relations and economic pressure, its roots delve deep into Islamic jurisprudence and social ethics. When you hear this word on the news, it usually refers to the complex web of trade restrictions placed upon a nation. However, in a domestic or social sense, it can describe a community's decision to avoid a specific product or the legal prohibition of a certain activity. Understanding this word requires looking beyond a simple dictionary definition; it is a word that carries the weight of history, diplomacy, and collective struggle. It is not just a technical term; it is a lived reality for millions of Persian speakers who navigate the effects of these policies daily.

Political Context
In international politics, it refers to economic and trade penalties applied by one or more countries against a targeted self-governing state, group, or individual.
Legal Context
In a legal framework, it denotes a formal prohibition or a penalty for violating a specific law or regulation.
Social Context
Socially, it can mean a boycott, where a group of people collectively decide to stop using or buying something as a form of protest.

شورای امنیت سازمان ملل تحریمهای جدیدی را علیه این کشور وضع کرد.

بسیاری از مردم خرید کالاهای گران را تحریم کرده‌اند.

لغو تحریمها می‌تواند به رشد اقتصاد کمک کند.

اثرات تحریم بر دارو و تجهیزات پزشکی نگران‌کننده است.

این شرکت به دلیل نقض تحریمها جریمه شد.

Furthermore, the word is used to describe the isolation of an individual or entity. In a business context, if a company is 'تحریم' (sanctioned), it means other businesses are legally barred from transacting with it. In a social context, if a person is 'تحریم' by their peers, it implies a form of shunning or collective avoidance. The term is versatile because it covers everything from a parent 'banning' a child from a certain game to a superpower 'sanctioning' a global bank. Its Arabic root, H-R-M, is the same as in 'Haram' (forbidden) and 'Harim' (sanctuary), emphasizing the boundary between what is permitted and what is strictly off-limits. In modern Persian, the focus has shifted heavily toward the 'economic sanction' meaning, but the underlying sense of an authoritative prohibition remains constant across all its applications.

Mastering the use of تحریم involves understanding its typical grammatical partners. As a noun, it functions as the object of many specific light verbs. The most crucial distinction for learners at the B2 level is knowing whether the sanctions are being started, ended, or bypassed. To say 'to impose sanctions,' we use the phrase تحریم وضع کردن (tahrim vaz' kardan) or تحریم اعمال کردن (tahrim a'māl kardan). Conversely, 'to lift sanctions' is expressed as تحریم لغو کردن (tahrim laghv kardan) or رفع تحریم (raf'-e tahrim). If someone is trying to get around the sanctions, the phrase is دور زدن تحریم (dor zadan-e tahrim), which literally means 'circling the sanction' and is a very common idiomatic expression in Iranian economic news.

Imposing Sanctions
The government imposed new sanctions on foreign trade. (دولت تحریم‌های جدیدی بر تجارت خارجی وضع کرد.)
Lifting Sanctions
Negotiations led to the lifting of medical sanctions. (مذاکرات منجر به لغو تحریم‌های پزشکی شد.)
Bypassing Sanctions
They are looking for ways to bypass the oil sanctions. (آن‌ها به دنبال راه‌هایی برای دور زدن تحریم‌های نفتی هستند.)

بانک مرکزی تحت شدیدترین تحریمها قرار دارد.

او به خاطر نقض تحریمها به زندان محکوم شد.

When using 'تحریم' as a boycott, the verb تحریم کردن (tahrim kardan) is standard. For example, 'We boycott this store' is 'ما این فروشگاه را تحریم می‌کنیم.' It is important to note that the word implies an active, intentional act of restriction. You wouldn't use 'تحریم' for a natural obstacle or an accidental lack of access. It always involves an 'agent' (a person, a government, a council) who decides to forbid something. In more formal or academic settings, you might encounter the passive form تحریم شدن (tahrim shodan), meaning 'to be sanctioned.' This is used when the focus is on the victim or the entity being restricted rather than the one imposing the restriction. For instance, 'The industry was sanctioned' (این صنعت تحریم شد). Understanding these nuances allows for precise communication in both formal and informal Persian contexts.

The word تحریم is ubiquitous in Iranian daily life, primarily because of the geopolitical situation of the last few decades. You will hear it most frequently on the evening news (اخبار), where anchors discuss 'تحریم‌های ظالمانه' (unjust sanctions) or 'شکست تحریم‌ها' (the failure of sanctions). It is a staple of political talk shows and newspaper editorials. However, its reach extends far beyond the television screen. In the bazaar or grocery stores, people often use the word to explain why certain imported goods are unavailable or why prices have suddenly skyrocketed. 'به خاطر تحریمه' (It's because of the sanctions) is a common phrase used to explain economic hardships or the absence of specific technology. You will also find it in academic journals, particularly those focusing on economics, law, and international relations.

News Media
Daily reports on diplomatic negotiations, trade deals, and the global economy constantly feature this term.
Everyday Conversation
People discuss the impact of sanctions on their purchasing power, the cost of car parts, or the availability of software.

مجری اخبار گفت: «تحریمهای جدید بخش انرژی را هدف قرار داده است.»

در بازار شنیدم که می‌گفتند قیمت لپ‌تاپ به دلیل تحریم بالا رفته است.

In universities, students of political science and law dissect the legality of sanctions under international law. In technology circles, developers often talk about 'تحریم‌های گوگل' or 'تحریم‌های اپل,' referring to how these companies restrict access to their services for users in Iran. This has led to a culture of 'sanction-breaking' tools and local alternatives. Even in sports, you might hear about 'تحریم مسابقات' (boycotting matches) if a team refuses to play for political reasons. Because the word touches so many aspects of life—from the price of bread to the ability to download an app—it is one of the most culturally and emotionally charged words in the modern Persian lexicon. For a learner, recognizing the tone in which it is said (frustration, defiance, or analytical) is as important as knowing its definition.

One of the most frequent mistakes learners make with تحریم is confusing it with other words derived from the same root. For example, احرام (Ehrām) refers to the sacred state and clothing worn by pilgrims during Hajj. While they share the same H-R-M root, their meanings are entirely different. Another common error is mixing up the verbs used with 'تحریم.' Some learners might say 'تحریم کردن' when they actually mean 'ممنوع کردن' (to forbid/prohibit). While they are related, 'تحریم' usually implies a more formal, institutional, or collective action. If a teacher forbids a student from talking, that is 'ممنوع کردن,' not 'تحریم کردن.' Using 'تحریم' in that context would sound overly dramatic or political.

Confusion with 'ممنوعیت'
Mamnū'iyat is a general prohibition. Tahrīm is specifically a sanction or boycott. Don't use Tahrīm for simple rules like 'No Smoking.'
Verb Misuse
Avoid saying 'تحریم را شکستن' (breaking the sanction) when you mean 'lifting' it. 'Breaking' implies violating the rules of the sanction, not ending the policy.

اشتباه: سیگار کشیدن در اینجا تحریم است. (درست: ممنوع است)

اشتباه: من از طرف خانواده‌ام تحریم شدم. (مگر اینکه به شوخی باشد)

Another mistake involves the preposition used with 'تحریم.' When sanctions are imposed *on* something, the preposition علیه (against) or بر (on) is used. Beginners often use 'برای' (for) by mistake, which changes the meaning. For example, 'تحریم علیه روسیه' means 'sanctions against Russia,' whereas 'تحریم برای روسیه' sounds like the sanctions were created *for the benefit* of Russia, which is nonsensical. Additionally, be careful with the word محروم (mahrūm), which means 'deprived.' While it comes from the same root, being 'sanctioned' (تحریم شده) is the cause, and being 'deprived' (محروم) is the result. You are 'deprived' of services because of 'sanctions.' Mixing these up will make your sentences sound unnatural to native speakers.

While تحریم is the most common word for sanctions, several alternatives exist depending on the context. If you are talking about a general ban or prohibition, the word ممنوعیت (Mamnū'iyat) is your best bet. It is used for things like 'prohibition of alcohol' or 'entry forbidden.' For a more informal or social 'boycott,' you might hear the loanword بایکوت (Boycott), which is understood by most Iranians, especially in political or activist circles. Another related term is قدغن (Ghadaghan), an older word for 'forbidden' that is still used in colloquial speech for things that are strictly disallowed by an authority figure.

تحریم vs. ممنوعیت
Tahrīm is usually economic or political pressure. Mamnū'iyat is a legal rule or a simple 'not allowed' status.
تحریم vs. بایکوت
Tahrīm is the official term. Boycott is often used for social movements or refusing to participate in an election.
تحریم vs. حصر
Hasr means 'blockade' or 'house arrest.' It implies a physical confinement, whereas Tahrīm is an economic or legal restriction.

دولت ورود این کالا را ممنوع کرد (The government banned the entry of this item - general ban).

احزاب مخالف انتخابات را بایکوت کردند (Opposition parties boycotted the election).

In a religious context, حرام (Harām) is the adjective for something forbidden by God, while تحریم is the act of declaring it so. For example, a cleric might 'تحریم' (forbid/sanction) the use of a certain technology if they believe it is harmful to faith. In modern legal Persian, you might also see مجازات (Mojāzāt) which means 'punishment' or 'penalty.' While a sanction is a type of penalty, 'مجازات' is broader and can refer to prison time, fines, or other legal consequences. Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the economic aspect (تحریم), the legal aspect (ممنوعیت), the social aspect (بایکوت), or the punitive aspect (مجازات). At the B2 level, being able to swap these words accurately shows a deep understanding of Persian register and context.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The same root gives us 'Harem' (a private, forbidden place) and 'Haram' (the Great Mosque in Mecca). It implies a boundary that should not be crossed.

발음 가이드

UK /tæhˈriːm/
US /tɑːhˈriːm/
The stress is on the second syllable: tah-REEM.
라임이 맞는 단어
Taqvim (Calendar) Tashmim (Decision) Ta'zim (Respect) Tarsim (Drawing) Tafhim (Understanding) Taslim (Surrender) Taqsim (Division) Taqdim (Presentation)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'tah-rim' with a short 'i' instead of 'ee'.
  • Dropping the 'h' sound in the middle (ta-reem).
  • Confusing the vowel 'a' with 'o'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Merging it with the word 'tah-reer' (writing).

난이도

독해 7/5

Common in news but requires understanding of political context.

쓰기 8/5

Requires knowledge of specific light verb collocations.

말하기 6/5

Pronunciation is straightforward, but usage must be precise.

듣기 7/5

Frequent in broadcasts; often surrounded by other complex terms.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

ممنوع قانون دولت خرید فروش

다음에 배울 것

مذاکره توافق‌نامه اقتصاد تورم سیاست

고급

حقوق بین‌الملل شورای امنیت یک‌جانبه‌گرایی ژئوپلیتیک بحران

알아야 할 문법

Ezafe Construction

تحریمِ ایران (Sanction of Iran)

Passive Voice with 'Shodan'

تحریم شد (It was sanctioned)

Compound Verbs with 'Kardan'

تحریم کرد (He sanctioned)

Pluralization with '-hā'

تحریم‌ها (Sanctions)

Preposition 'Alihe'

تحریم علیه روسیه (Sanction against Russia)

수준별 예문

1

این میوه تحریم است.

This fruit is banned/sanctioned.

Simple subject + noun + 'ast' (is).

2

من آن مغازه را تحریم می‌کنم.

I boycott that shop.

Present simple tense with 'kardan'.

3

تحریم بد است.

Sanction is bad.

Basic adjective-noun agreement.

4

چرا تحریم؟

Why sanction?

Simple question structure.

5

کالای خارجی تحریم شد.

Foreign goods were sanctioned.

Passive voice 'shodan'.

6

ما تحریم نمی‌خواهیم.

We don't want sanctions.

Negative present tense.

7

این یک تحریم بزرگ است.

This is a big sanction.

Using 'yek' for indefinite noun.

8

کتاب تحریم نیست.

The book is not sanctioned.

Negative 'nist' (is not).

1

دولت خرید نفت را تحریم کرد.

The government sanctioned the purchase of oil.

Past tense with a direct object.

2

تحریم‌های اقتصادی سخت هستند.

Economic sanctions are difficult.

Plural noun with adjective.

3

ما این شرکت را تحریم کرده‌ایم.

We have boycotted this company.

Present perfect tense.

4

آیا تحریم تمام شد؟

Did the sanction end?

Simple past question.

5

قیمت‌ها به دلیل تحریم بالا رفت.

Prices went up because of the sanction.

Using 'be dalil-e' (because of).

6

او علیه تحریم حرف زد.

He spoke against the sanction.

Preposition 'alihe' (against).

7

این یک تحریم جدید است.

This is a new sanction.

Adjective following the noun.

8

آن‌ها می‌خواهند تحریم را لغو کنند.

They want to lift the sanction.

Infinitive 'laghv kardan' with 'mikhahand'.

1

شورای امنیت تحریم‌های جدیدی وضع کرد.

The Security Council imposed new sanctions.

Formal vocabulary 'vaz' kardan'.

2

اثرات تحریم بر زندگی مردم مشهود است.

The effects of the sanction on people's lives are evident.

Abstract noun 'asarāt' (effects).

3

بسیاری از کشورها از تحریم حمایت نکردند.

Many countries did not support the sanction.

Negative past tense with 'hemāyat kardan'.

4

تحریم دارو یک اقدام غیرانسانی است.

Sanctioning medicine is an inhuman act.

Compound noun 'tahrim-e dāru'.

5

آن‌ها به دنبال راهی برای رفع تحریم هستند.

They are looking for a way to remove the sanction.

Phrase 'be donbal-e ... hastand'.

6

این تحریم شامل مواد غذایی نمی‌شود.

This sanction does not include food items.

Verb 'shāmel shodan' (to include).

7

تحریم باعث رشد تولید داخلی شد.

The sanction caused the growth of domestic production.

Causative structure with 'bā'es shodan'.

8

ما باید تحریم‌ها را جدی بگیریم.

We must take the sanctions seriously.

Modal verb 'bāyad' with 'jedi gereftan'.

1

دور زدن تحریم‌ها برای شرکت‌های کوچک سخت است.

Bypassing sanctions is hard for small companies.

Gerund-like use of 'dor zadan'.

2

مذاکرات برای لغو تحریم‌های بانکی ادامه دارد.

Negotiations to lift banking sanctions continue.

Complex sentence with 'barāye' + noun phrase.

3

این کشور به نقض تحریم‌های بین‌المللی متهم شد.

This country was accused of violating international sanctions.

Passive construction 'mot-taham shod'.

4

تحریم‌های یک‌جانبه فشار زیادی بر اقتصاد وارد می‌کند.

Unilateral sanctions put a lot of pressure on the economy.

Adjective 'yek-jānebe' (unilateral).

5

او مقاله‌ای درباره تاریخ تحریم در ایران نوشت.

He wrote an article about the history of sanctions in Iran.

Prepositional phrase 'darbāre-ye' (about).

6

برخی معتقدند تحریم‌ها ابزار دیپلماسی هستند.

Some believe sanctions are tools of diplomacy.

Reporting verb 'mo'taghedand' (believe).

7

لغو تحریم‌ها مشروط به اجرای توافق‌نامه است.

Lifting sanctions is conditional on the implementation of the agreement.

Adjective 'mashrut be' (conditional on).

8

شرکت به دلیل ترس از تحریم، معامله را فسخ کرد.

The company cancelled the deal due to fear of sanctions.

Causal phrase 'be dalil-e tars az'.

1

پیچیدگی‌های حقوقی تحریم‌ها نیازمند بررسی دقیق است.

The legal complexities of sanctions require careful examination.

Plural abstract noun 'pichidegi-hā'.

2

تحریم‌های فلج‌کننده باعث بحران ارزی شد.

Crippling sanctions caused a currency crisis.

Strong adjective 'falaj-konande' (crippling).

3

او به تحلیل ابعاد ژئوپلیتیک تحریم‌ها پرداخت.

He analyzed the geopolitical dimensions of the sanctions.

Formal verb 'be ... pardākht' (engaged in/started to).

4

آیا تحریم‌ها می‌توانند به تغییر رفتار سیاسی منجر شوند؟

Can sanctions lead to a change in political behavior?

Complex question with 'monjar shodan'.

5

تداوم تحریم‌ها ساختار اقتصادی را فرسوده کرده است.

The continuation of sanctions has worn down the economic structure.

Present perfect 'farsude karde ast'.

6

این گزارش به بررسی کارآمدی تحریم‌ها می‌پردازد.

This report examines the effectiveness of sanctions.

Formal 'be barresi ... mi-pardāzad'.

7

تحریم به عنوان سلاحی در جنگ اقتصادی به کار می‌رود.

Sanction is used as a weapon in economic warfare.

Simile 'be onvān-e salāhi'.

8

تاثیر تحریم بر طبقه متوسط جامعه بسیار مخرب بوده است.

The impact of sanctions on the middle class has been very destructive.

Adjective 'mokharreb' (destructive).

1

پارادایم تحریم در روابط بین‌الملل معاصر بازتعریف شده است.

The paradigm of sanctions has been redefined in contemporary international relations.

Academic term 'parādaym' and 'bāztar'if'.

2

مشروعیت تحریم‌های فرامرزی همواره مورد بحث بوده است.

The legitimacy of extraterritorial sanctions has always been a matter of debate.

Compound adjective 'farā-marzi' (extraterritorial).

3

تحریم نه تنها یک ابزار اقتصادی، بلکه یک کنش نمادین است.

Sanction is not only an economic tool but also a symbolic action.

Correlative conjunction 'na tanhā ... balke'.

4

پیامدهای ناخواسته تحریم‌ها اغلب دامن‌گیر غیرنظامیان می‌شود.

The unintended consequences of sanctions often affect civilians.

Idiomatic verb 'dāman-gir shodan'.

5

او در رساله خود به تبارشناسی واژه تحریم پرداخت.

In his thesis, he dealt with the genealogy of the word sanction.

Academic term 'tabār-shenāsi' (genealogy).

6

نقد اخلاقی تحریم‌ها بر پایه رنج‌های انسانی استوار است.

The moral critique of sanctions is based on human suffering.

Formal phrase 'ostovār ast' (is based/established).

7

تحریم‌های هوشمند با هدف کاهش آسیب به توده‌ها طراحی شده‌اند.

Smart sanctions are designed with the aim of reducing harm to the masses.

Compound adjective 'hushmand' (smart).

8

گذار از وضعیت تحریم به تعامل نیازمند اراده سیاسی است.

The transition from a state of sanction to engagement requires political will.

Noun 'gozār' (transition).

자주 쓰는 조합

تحریم اقتصادی
وضع تحریم
لغو تحریم
دور زدن تحریم
نقض تحریم
تحریم‌های بین‌المللی
رفع تحریم
تحریم نفتی
تحریم بانکی
تحریم تسلیحاتی

자주 쓰는 구문

تحریم‌های ظالمانه

— Unjust sanctions. A common political phrase in Iran.

ما با تحریم‌های ظالمانه مبارزه می‌کنیم.

شکستن تحریم

— To break or violate the sanction rules.

این شرکت تحریم را شکست.

تحت تحریم بودن

— To be under sanction.

این بانک تحت تحریم است.

رژیم تحریم‌ها

— The sanctions regime/system.

رژیم تحریم‌ها باید تغییر کند.

اثرات تحریم

— The effects or impacts of the sanction.

اثرات تحریم بر دارو جدی است.

تحریم‌های هوشمند

— Smart sanctions (targeted at specific people/groups).

آن‌ها از تحریم‌های هوشمند استفاده می‌کنند.

پایان تحریم

— The end of the sanction period.

پایان تحریم نزدیک است.

مقابله با تحریم

— Countering or dealing with sanctions.

راهکارهای مقابله با تحریم بررسی شد.

تحریم‌های گسترده

— Widespread or extensive sanctions.

تحریم‌های گسترده‌ای علیه صنعت نفت وضع شد.

لغو کامل تحریم‌ها

— Complete lifting of sanctions.

ما خواستار لغو کامل تحریم‌ها هستیم.

자주 혼동되는 단어

تحریم vs احرام

Ehrām is the pilgrim's dress; Tahrīm is a sanction.

تحریم vs تحریر

Tahrīr means writing or liberation; Tahrīm is a sanction.

تحریم vs تکریم

Takrīm means honoring/respecting; Tahrīm is the opposite.

관용어 및 표현

"دور زدن تحریم"

— Finding illegal or creative ways to trade despite sanctions.

آن‌ها با استفاده از واسطه‌ها تحریم را دور زدند.

Common/Political
"خودتحریمی"

— Self-sanctioning. Used when domestic bureaucracy is more restrictive than foreign sanctions.

مشکل ما تحریم خارجی نیست، خودتحریمی است.

Political/Critical
"تحریم کردن خود از چیزی"

— To deny oneself a pleasure or necessity (metaphorical).

او خودش را از خواب تحریم کرده است.

Informal
"سپر تحریم"

— Sanction shield. Using something to protect against the effects of sanctions.

تولید داخلی سپر تحریم است.

Metaphorical
"زیر بار تحریم نرفتن"

— Not submitting to the pressure of sanctions.

ملت زیر بار تحریم نمی‌رود.

Rhetorical
"کمر تحریم را شکستن"

— To effectively neutralize the impact of a sanction.

با این قرارداد، کمر تحریم شکسته شد.

Journalistic
"آوار تحریم"

— The 'debris' or heavy burden of sanctions falling on someone.

آوار تحریم بر سر فقرا خراب شد.

Literary
"قفل تحریم"

— The 'lock' of sanctions preventing progress.

کلید لغو تحریم، مذاکره است.

Metaphorical
"سایه تحریم"

— The shadow of sanctions (persistent negative influence).

سایه تحریم هنوز بر اقتصاد سنگینی می‌کند.

Journalistic
"تحریم‌شکن"

— Sanction-breaker. A person or entity that bypasses sanctions.

او به عنوان یک تحریم‌شکن معروف شد.

Neutral

혼동하기 쉬운

تحریم vs محروم

Same root.

Mahrūm is the adjective 'deprived'; Tahrīm is the noun 'sanction'.

او از تحصیل محروم شد چون مدرسه تحریم بود.

تحریم vs حرام

Same root and similar sound.

Harām is 'religiously forbidden'; Tahrīm is the 'act of forbidding' or a 'political sanction'.

دروغ گفتن حرام است.

تحریم vs ممنوع

Similar meaning.

Mamnū is a simple ban (No entry); Tahrīm is a complex sanction or boycott.

ورود ممنوع!

تحریم vs حریم

Same root.

Harīm means 'privacy' or 'sanctuary'.

حریم خصوصی بسیار مهم است.

تحریم vs احترام

Same root.

Ehterām means 'respect'.

به بزرگترها احترام بگذارید.

문장 패턴

A1

[Subject] [Noun] ast.

این تحریم است.

A2

[Subject] [Object] rā tahrim kard.

او این کتاب را تحریم کرد.

B1

Be dalil-e tahrim, [Clause].

به دلیل تحریم، قیمت‌ها بالا رفت.

B2

[Entity] tahrim-hāye jadidi vaz' kard.

اروپا تحریم‌های جدیدی وضع کرد.

C1

Laghv-e tahrim-hā mashrut be [Noun] ast.

لغو تحریم‌ها مشروط به مذاکره است.

C2

Pāradāym-e tahrim dar [Context] [Verb].

پارادایم تحریم در سیاست تغییر کرده است.

B2

Dor zadan-e tahrim barāye [Entity] [Adjective] ast.

دور زدن تحریم برای ما حیاتی است.

C1

Asarāt-e tahrim bar [Sector] [Verb].

اثرات تحریم بر سلامت نگران‌کننده است.

어휘 가족

명사

تحریم (Sanction)
محرومیت (Deprivation)
حریم (Sanctuary/Boundary)
احرام (Pilgrim garb)
حرمت (Sanctity/Respect)

동사

تحریم کردن (To sanction)
محروم کردن (To deprive)
حرام کردن (To make forbidden)

형용사

تحریمی (Related to sanction)
محروم (Deprived)
حرام (Forbidden)
محترم (Respected)

관련

ممنوعیت
بایکوت
قدغن
مجازات
فشار

사용법

frequency

Extremely high in news and political discourse.

자주 하는 실수
  • Using 'tahrim' for 'No Smoking'. سیگار کشیدن ممنوع است.

    Tahrim is too heavy for simple rules; use 'mamnu' instead.

  • Saying 'tahrim barāye Iran'. تحریم علیه ایران.

    Using 'barāye' implies the sanctions are for Iran's benefit. Use 'alihe' (against).

  • Confusing 'tahrim' with 'ehram'. لباس احرام (Pilgrim clothes).

    They sound similar but have completely different meanings despite the same root.

  • Using 'tahrim shekastan' to mean 'ending the policy'. لغو تحریم.

    'Shekastan' implies violating the rules, not officially ending the law.

  • Conjugating 'tahrim' as a single verb. تحریم کرد.

    Persian requires a light verb (kardan) to make 'tahrim' an action.

Verb Pairing

Always pair 'tahrim' with 'vaz' kardan' to mean 'to impose' and 'laghv kardan' to mean 'to lift'. Using the wrong verb is a common mistake for B2 learners.

Root Recognition

Recognizing the H-R-M root helps you connect 'tahrim' with 'haram' (forbidden) and 'mahrum' (deprived), making it easier to remember the meaning.

Tobacco Protest

Mentioning the 'Tobacco Protest' (Tahrim-e Tanbaku) in a conversation about history will greatly impress native Persian speakers.

Business Context

In a business setting, use 'taht-e tahrim' to describe a company that is restricted. This is the standard professional terminology.

News Phrasing

Listen for the phrase 'tahrim-hāye zālemāne' (unjust sanctions) on Iranian TV to understand the official government perspective.

Listen for Plurals

Sanctions are almost always discussed in the plural (tahrim-hā) because they usually come in sets or regimes.

Prepositions

Use 'alihe' (against) to specify the target. 'Tahrim alihe Iran' is the correct way to say 'Sanctions against Iran'.

The 'Rim' Concept

Think of a 'rim' as a border. A 'tah-rim' is a 'tough-rim' that blocks trade. This visual helps lock in the meaning.

Boycott vs. Sanction

Use 'baykot' for social actions (like boycotting a movie) and 'tahrim' for governmental or legal actions.

Self-Sanction

The term 'khod-tahrimi' is a great way to describe internal bureaucratic problems that feel like external sanctions.

암기하기

기억법

Think of 'Tah-REEM' as 'Tough-Rim'. A sanction is like putting a tough rim or barrier around a country so nothing can get in or out.

시각적 연상

Imagine a giant red padlock on a map of a country. The padlock has the word 'تحریم' written on it.

Word Web

Economy Politics No Trade Forbidden Haram Law Boycott Pressure

챌린지

Try to find three news headlines today that contain the word 'تحریم' and identify if they are 'vaz' (imposed) or 'laghv' (lifted).

어원

The word comes from the Arabic root H-R-M (ح-ر-م). In Arabic, the verb 'harrama' means to make something 'haram' (forbidden).

원래 의미: To declare something sacred or forbidden; to prevent access to something.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).

문화적 맥락

This is a politically sensitive word. In Iran, it is often associated with economic hardship, so use it carefully in casual conversation.

In English, 'sanction' can also mean 'official permission,' which is the opposite of the Persian meaning. Be careful not to confuse these.

The Tobacco Protest (Fatwa of Mirza Shirazi) The UN Security Council Resolutions on Iran The JCPOA (Nuclear Deal) negotiations

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

International News

  • تحریم‌های هسته‌ای
  • وتوی تحریم
  • تمدید تحریم
  • تعلیق تحریم

Business/Finance

  • لیست تحریم
  • تراکنش تحت تحریم
  • ریسک تحریم
  • بند تحریم

Social Movements

  • تحریم خرید
  • کمپین تحریم
  • قدرت تحریم
  • دعوت به تحریم

History

  • تحریم تنباکو
  • تاریخچه تحریم
  • شکست تحریم
  • مبارزه با تحریم

Technology

  • تحریم نرم‌افزاری
  • تحریم آی‌پی
  • دسترسی محدود
  • خدمات تحریم شده

대화 시작하기

"آیا فکر می‌کنید تحریم‌ها بر زندگی روزمره مردم تاثیر زیادی داشته است؟"

"به نظر شما بهترین راه برای مقابله با تحریم‌های اقتصادی چیست؟"

"آیا تا به حال کالایی را به خاطر اعتراض اجتماعی تحریم کرده‌اید؟"

"تفاوت بین تحریم و ممنوعیت ساده در چیست؟"

"چرا برخی کشورها از تحریم به عنوان ابزار سیاسی استفاده می‌کنند؟"

일기 주제

درباره تجربه‌ای بنویسید که نتوانستید چیزی را به دلیل تحریم تهیه کنید.

تاثیر تحریم بر فرهنگ و هنر یک کشور را چگونه ارزیابی می‌کنید؟

اگر شما مسئول لغو تحریم‌ها بودید، از کجا شروع می‌کردید؟

آیا تحریم‌ها همیشه به هدف خود می‌رسند؟ تحلیل خود را بنویسید.

نقش رسانه‌ها در بزرگ‌نمایی یا کوچک‌نمایی اثرات تحریم چیست؟

자주 묻는 질문

10 질문

No, while commonly used for international sanctions, it can also refer to a social boycott of a company or a religious ban on a specific practice.

In Persian, 'tahrim' is the formal and more common word. 'Boycott' (بایکوت) is a loanword often used for social or political refusal to participate.

You use 'تحریم شده' (tahrim shode) or 'تحت تحریم' (taht-e tahrim).

Yes, people use it to explain why prices are high or why certain foreign apps don't work in Iran.

It means 'bypassing the sanctions,' usually through informal or illegal trade routes.

Rarely, but sometimes it is mentioned that sanctions lead to 'domestic growth' (تولید داخلی), though the word itself usually has a negative connotation.

It has an Arabic root (H-R-M) but is fully integrated into Persian with specific Persian light verbs.

You say 'لغو تحریم‌ها' (laghv-e tahrim-hā) or 'رفع تحریم‌ها' (raf'-e tahrim-hā).

They are called 'تحریم‌های هوشمند' (tahrim-hāye hushmand), targeting specific individuals or elites instead of the whole population.

Yes, a cleric can 'tahrim' a certain action, making it 'haram' for followers.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a simple sentence: 'The shop is sanctioned.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'We boycott foreign goods.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Economic sanctions are difficult for people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'They are trying to bypass the sanctions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The lifting of sanctions requires political will.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph about the effect of sanctions on prices.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'New sanctions were imposed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain 'smart sanctions' in one sentence in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence about the legality of extraterritorial sanctions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'I heard about the sanctions on the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Sanction' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I boycott this'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The sanctions were lifted'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We must bypass the sanctions'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the impact of sanctions for 30 seconds.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the word: 'Tahrim-ha'. Is it singular or plural?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Laghv-e Tahrim'. Does it mean starting or ending a sanction?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Tahrim-e Nafti'. What sector is sanctioned?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The goal of the sanction is change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Prices are high because of sanctions.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Tahrim-ha-ye hushmand'. What type of sanctions are they?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'No to sanction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The bank is sanctioned.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Dor zadan-e tahrim'. Is this about following or avoiding rules?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The company was added to the sanction list.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I hope the sanctions end.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Tahrim-e jadid'. Is it old or new?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The impact of sanctions on the healthcare sector is significant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'No sanctions.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Asarat-e Tahrim'. What are we talking about?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Prices increased because of sanctions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Violating sanctions has heavy penalties.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Tahrim-ha-ye jadid vaz' shod'. What happened?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'We are against the sanction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The sanctions regime is complex.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Tahrim'. Does it sound like 'Haram'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!