At the A1 level, you don't need to master the technical word 'tanafosi' yet, but you should know its root: 'nafas' (breath). At this stage, learners focus on basic survival verbs and nouns. You might learn 'nafas keshidan' (to breathe) as a basic human function. You will likely see 'tanafosi' in very simple contexts, like a doctor saying 'moshkel-e tanafosi?' (respiratory problem?) while pointing to their chest. Think of it as a label for the lungs. Even as a beginner, recognizing the '-i' suffix helps you understand that this word is describing something else, like a 'mask' or a 'problem'. You will encounter it in basic health forms where you might have to check a box for 'respiratory issues'. Don't worry about the complex grammar; just associate 'tanafosi' with 'air' and 'lungs'. It is one of the first 'big' medical words you might encounter because breathing is so fundamental. You might hear it in a classroom when a teacher tells students to take a 'deep breath' (nafas-e amigh), and later you'll learn that 'tanafosi' is the formal version of that concept. At A1, just remember: Tanafosi = Breathing-related.
At the A2 level, you begin to expand your vocabulary into more specific areas like health and the environment. You will start using 'tanafosi' in simple compound phrases. For example, you might say 'hava baraye system-e tanafosi bad ast' (the air is bad for the respiratory system). You are now expected to understand the Ezafe construction, so you can link 'tanafosi' to nouns like 'moshkel' (problem) or 'dastgah' (system/device). You might also encounter it in descriptions of weather, specifically regarding pollution in big cities. At this stage, you should be able to distinguish between 'nafas' (the noun) and 'tanafosi' (the adjective). You might use it to explain why someone is wearing a mask: 'u mask-e tanafosi darad' (he has a respiratory mask). This level is about moving from 'I breathe' to 'I have a respiratory problem'. You will also see this word in basic science texts or health brochures at a clinic. It is a key word for describing physical well-being.
At the B1 level, 'tanafosi' becomes a standard part of your functional vocabulary. You are expected to use it accurately in discussions about health, environment, and biology. You should be able to discuss 'bimary-haye tanafosi' (respiratory diseases) in a general sense, such as asthma or allergies. You will hear this word frequently in news broadcasts about air quality and public health. At this level, you should also be comfortable with the word in professional or academic settings, such as a biology class or a visit to a specialist. You can now use it to describe more complex ideas, like 'zarfiyat-e tanafosi' (respiratory capacity) when talking about sports or fitness. You understand that 'tanafosi' is a formal term and you know when to use it instead of the more casual 'nafas'. You are also beginning to see how it fits into the larger word family of 'nafas', 'tanaffos', and 'motanaffes'. This level requires you to not just recognize the word, but to use it to provide details about health conditions or environmental factors.
At the B2 level, you have a nuanced understanding of 'tanafosi'. You can use it in technical discussions and understand its implications in various fields. For example, you can discuss the 'narsayi-ye tanafosi' (respiratory failure) in a medical context or 'zanjire-ye tanafosi' (respiratory chain) in a biochemistry context. You are comfortable reading news articles that use 'tanafosi' to describe complex environmental policies or health crises. You can participate in debates about urban planning and how it affects the 'salamat-e tanafosi' (respiratory health) of citizens. Your pronunciation is clear, and you never confuse it with the noun 'tanaffos'. You also understand related technical terms like 'ravi' (pulmonary) and can explain the difference between a general respiratory issue and a specific lung disease. At this level, you might use 'tanafosi' to describe the 'retem-e tanafosi' (respiratory rhythm) in a sophisticated analysis of a yoga session or a musical performance. You are a confident user of this term in both spoken and written Persian.
At the C1 level, your use of 'tanafosi' is precise and contextually rich. You can read academic papers on 'physiology-ye tanafosi' (respiratory physiology) and understand the intricate details of gas exchange. You use the word in professional medical or scientific reports without hesitation. You are also aware of the historical and etymological roots of the word, understanding how 'nafas' evolved from a spiritual concept to a biological one. You can use 'tanafosi' in metaphorical or highly formal literary contexts, although it remains primarily a technical term. You might analyze how 'moshkelat-e tanafosi' in a population are linked to socio-economic factors in a complex sociological essay. You are also familiar with rare collocations and idiomatic expressions that might involve the concept of breathing, even if they don't use the specific word 'tanafosi'. Your mastery of the word allows you to navigate the most complex linguistic environments in Persian, from high-level medical consultations to environmental law.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'تنفسی' and its entire semantic field. You can effortlessly switch between the highly technical language of a 'pulmonologist' (motakhasses-e riye) and the common usage of 'tanafosi' in public health discourse. You understand the deepest nuances of the word, including its use in advanced fields like 'biotechnoloji' or 'mohandesi-ye pezeshki' (medical engineering) where 'dastgah-haye tanafosi-ye masnu'i' (artificial respiratory devices/ventilators) are discussed. You can critique scientific literature or news reports that use the term, identifying any subtle misuses or biases. You are also capable of using the word in creative writing or high-level academic teaching. For you, 'tanafosi' is not just a vocabulary item but a tool for precise communication in any field of human endeavor. You understand its role in the Persian language's transition from classical roots to modern scientific terminology. You are, for all intents and purposes, a master of this word and its myriad applications.

تنفسی em 30 segundos

  • Means 'respiratory' in Persian.
  • Formal adjective for breathing-related topics.
  • Used in medicine, news, and biology.
  • Essential for discussing health and pollution.
The Persian word تنفسی (tanafosi) is an essential adjective derived from the noun tanaffos, which means respiration or breathing. In its most literal sense, it translates to respiratory in English. It is a technical yet common term used to describe anything related to the biological process of breathing, the organs involved in this process, or medical conditions affecting the lungs and airways. While it originates from the Arabic root n-f-s, which relates to the soul, self, and breath, in modern Persian, تنفسی is the standard term for medical and scientific contexts.
Medical Context
It is most frequently used when discussing health, such as in بیماری‌های تنفسی (respiratory diseases) or دستگاه تنفسی (the respiratory system). Doctors use it to categorize symptoms like shortness of breath or wheezing.
Environmental Context
In cities like Tehran where air pollution is a significant issue, you will hear this word constantly on the news. Warnings often focus on مشکلات تنفسی (respiratory problems) caused by smog and fine particles.

ماسک زدن می‌تواند از ورود ذرات آلوده به سیستم تنفسی جلوگیری کند.

Fitness and Wellness
In yoga or athletic training, instructors might refer to تمرینات تنفسی (breathing exercises) to help students improve their lung capacity and reduce stress.

بیماران مبتلا به آسم باید همیشه اسپری تنفسی خود را همراه داشته باشند.

آلودگی هوا باعث افزایش مراجعات به بخش‌های تنفسی بیمارستان‌ها شده است.

ساختار تنفسی حشرات با پستانداران بسیار متفاوت است.

استفاده از کپسول تنفسی برای غواصان در عمق زیاد ضروری است.

Understanding this word helps you navigate clinical visits, understand environmental health warnings, and engage with biological topics in Persian. It is a bridge between the poetic 'nafas' and the scientific world of anatomy.
Using تنفسی correctly involves placing it after the noun it modifies, following the standard Persian Ezafe construction. For instance, in the phrase dastgah-e tanafosi (respiratory system), the 'e' sound links the noun to our target adjective. This word is versatile because it can describe anatomical structures, medical equipment, pathological conditions, and even therapeutic techniques.
Describing Systems
When talking about biology, use it to define the functional units of the body. Example: شش‌ها بخش اصلی دستگاه تنفسی هستند (The lungs are the main part of the respiratory system).
Describing Illnesses
In medical contexts, it identifies the location of an ailment. Example: او از عفونت تنفسی رنج می‌برد (He suffers from a respiratory infection).

ورزش‌های هوازی باعث بهبود عملکرد تنفسی می‌شوند.

پزشک صدای تنفسی بیمار را با گوشی چک کرد.

در هنگام خواب، برخی افراد دچار وقفه تنفسی می‌شوند.

این دارو برای تسکین مجاری تنفسی تجویز شده است.

نارسایی تنفسی یک وضعیت اورژانسی و خطرناک است.

Practical Application
If you are visiting a pharmacy in Iran, you might ask for اسپری تنفسی (respiratory spray/inhaler). If you are at a gym, the coach might mention ظرفیت تنفسی (respiratory capacity).
This word is academic enough for a biology paper but practical enough for a pharmacy trip.
You will encounter تنفسی in several specific real-world scenarios. First and foremost is the daily news cycle in major Iranian cities. Due to geographical and industrial factors, air quality is a frequent topic of discussion. News anchors will warn citizens that hava baraye goruh-haye hassas-e tanafosi namosa'ed ast (the air is unfavorable for sensitive respiratory groups). This includes the elderly and those with pre-existing conditions.
Hospitals and Clinics
In a hospital, you will see signs for the بخش بیماری‌های تنفسی (Respiratory Diseases Ward). Nurses and doctors use the word during examinations to describe breath sounds or lung function tests.
Educational Settings
In school textbooks, students learn about the چرخه تنفسی (respiratory cycle) and how oxygen enters the blood. It is a fundamental term in the Iranian national curriculum for science.

اخبار اعلام کرد که به دلیل غبار، مشکلات تنفسی در شهر زیاد شده است.

در کلاس یوگا، مربی بر روی ریتم تنفسی تمرکز می‌کند.

این ماسک دارای فیلتر مخصوص برای حفاظت تنفسی است.

پژوهشگران در حال مطالعه بر روی ویروس‌های تنفسی جدید هستند.

بسیاری از کارگران معدن دچار آسیب‌های تنفسی مزمن می‌شوند.

Beyond medicine, you might hear it in scuba diving (scuba gear is often called tajhizat-e tanafosi-ye zir-e darya) or firefighting contexts. It is a word that signifies safety, health, and the basic biological necessity of air.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing the noun تنفس (tanaffos - respiration) with the adjective تنفسی (tanafosi - respiratory). You cannot use them interchangeably. For example, you say moshkel-e tanafosi (respiratory problem), but you say tanaffos-e amigh (deep breathing). Another common error is pronunciation; ensure you emphasize the 'i' at the end to clearly mark it as an adjective.
Mistaking for 'Breath'
Do not use 'tanafosi' to mean 'a breath'. If you want to say 'Take a breath', use نفس بکش (nafas bekesh). 'Tanafosi' is strictly for describing things related to the system.
Ezafe Omission
Forgetting the linking 'e' (Ezafe) between the noun and 'tanafosi' is a common grammatical slip. It should be system-e tanafosi, not just system tanafosi.

اشتباه: من مشکل تنفس دارم. (Correct if you mean 'I have a problem with breathing', but 'مشکل تنفسی' is more natural for a condition).

اشتباه: دستگاه نفس. (Correct: دستگاه تنفسی).

اشتباه: ریتم تنفسی (When used as a noun incorrectly).

اشتباه: عفونت‌های تنفسی (Make sure plural nouns still use the singular adjective).

اشتباه: ماسک تنفس. (Correct: ماسک تنفسی).

Finally, avoid overusing it in casual conversation. If you just want to say you're out of breath after running, say nafas-nafas mizanam rather than using technical terms like 'tanafosi'.
While تنفسی is the most common technical term, there are several related words you should know to expand your vocabulary. Each has a slightly different nuance or register.
ریوی (Ravi)
This means 'pulmonary'. While 'tanafosi' covers the whole system (nose, throat, lungs), 'ravi' specifically refers to the lungs (riye). A 'pulmonologist' is a متخصص ریه.
دم و بازدم (Dam o Bazdam)
This phrase refers to inhalation (dam) and exhalation (bazdam). Use this when describing the actual physical act of breathing in and out, especially in sports or meditation.
هوازی (Havazi)
This means 'aerobic'. It is used for exercises that increase your respiratory rate. ورزش هوازی (aerobic exercise) is a common phrase.
Comparison: Tanafosi vs. Nafasi
'Nafasi' is rarely used as a technical adjective. 'Tanafosi' is the standard for 'respiratory'. 'Nafasi' might appear in poetic contexts meaning 'related to a single breath' or 'momentary', but it is not a medical term.

سرطان ریه یکی از خطرناک‌ترین بیماری‌های تنفسی است.

Understanding these distinctions will help you sound more like a native speaker who knows the difference between a general 'breathing issue' and a specific 'pulmonary condition'.

How Formal Is It?

Curiosidade

In ancient Persian philosophy and poetry, 'nafas' (breath) was seen as the physical manifestation of the soul. The word 'tanafosi' modernizes this concept into a biological term.

Guia de pronúncia

UK /tænæffoˈsiː/
US /tænæfuˈsi/
Final syllable (si)
Rima com
فارسی (Farsi) سیاسی (Siyasi) اساسی (Asasi) احساسی (Ehsasi) لباسی (Lebasi) شناسی (Shenasi) عکاسی (Akkasi) حساسی (Hassasi)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'i' too short.
  • Missing the double 'f' sound (gemination).
  • Putting stress on the first syllable.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize once you know 'nafas'.

Escrita 4/5

Requires correct spelling of the double 'f'.

Expressão oral 4/5

Requires correct stress on the final syllable.

Audição 3/5

Common in news and medical contexts.

O que aprender depois

Pré-requisitos

نفس (Breath) هوا (Air) بدن (Body) بیماری (Disease) دارو (Medicine)

Aprenda a seguir

ریه (Lung) قلبی (Cardiac) گوارشی (Digestive) عصبی (Nervous) ایمنی (Immune)

Avançado

فیزیولوژی (Physiology) آناتومی (Anatomy) پاتولوژی (Pathology) ونتیلاتور (Ventilator) اسپیرومتری (Spirometry)

Gramática essencial

Ezafe Construction

مشکلِ تنفسی (The 'e' links noun and adjective).

Adjective Placement

Always follows the noun in Persian.

Pluralization of Noun-Adjective Pairs

مشکلاتِ تنفسی (Only the noun 'moshkel' is pluralized).

Derived Adjectives with '-i'

Tanaffos + i = Tanafosi.

Compound Verbs with 'Shodan'

دچار مشکل تنفسی شدن (To become afflicted with a respiratory problem).

Exemplos por nível

1

او مشکل تنفسی دارد.

He has a respiratory problem.

Simple subject + noun + adjective + verb.

2

این یک ماسک تنفسی است.

This is a respiratory mask.

Demonstrative + noun + adjective + verb.

3

نفس بکش!

Breathe!

Imperative form of 'to breathe'.

4

من بیمار هستم، مشکل تنفسی دارم.

I am sick, I have a respiratory problem.

Two simple clauses joined by a comma.

5

دکتر ریه کجاست؟

Where is the lung doctor?

Using 'riye' (lung) as a simpler alternative.

6

هوا بد است، مشکل تنفسی!

The air is bad, respiratory problem!

Short, practical phrase.

7

آیا شما مشکل تنفسی دارید؟

Do you have a respiratory problem?

Question form.

8

او به دستگاه تنفسی نیاز دارد.

He needs a respiratory device.

Subject + preposition + noun + adjective + verb.

1

آلودگی هوا باعث مشکلات تنفسی می‌شود.

Air pollution causes respiratory problems.

Cause and effect sentence structure.

2

او برای ورزش از اسپری تنفسی استفاده می‌کند.

He uses a respiratory spray for exercise.

Prepositional phrase + object + verb.

3

سیستم تنفسی انسان شامل شش‌ها است.

The human respiratory system includes lungs.

Formal definition structure.

4

در زمستان بیماری‌های تنفسی زیاد می‌شوند.

In winter, respiratory diseases increase.

Time phrase + plural subject + verb.

5

این ماسک برای حفاظت تنفسی خوب است.

This mask is good for respiratory protection.

Adjective phrase modifying the noun.

6

پزشک صدای تنفسی او را گوش کرد.

The doctor listened to his respiratory sound.

Possessive construction with adjective.

7

تمرینات تنفسی به آرامش کمک می‌کنند.

Breathing exercises help with relaxation.

Plural subject + verb agreement.

8

او به دلیل عفونت تنفسی در بیمارستان است.

He is in the hospital due to a respiratory infection.

Prepositional phrase indicating cause.

1

بیماران مبتلا به آسم باید مراقب حملات تنفسی باشند.

Asthma patients should be careful of respiratory attacks.

Complex subject with 'mobtala be'.

2

ظرفیت تنفسی شناگران معمولاً بیشتر از افراد عادی است.

The respiratory capacity of swimmers is usually more than normal people.

Comparative structure.

3

استفاده از فیلترهای تنفسی در کارخانه‌ها اجباری است.

Using respiratory filters in factories is mandatory.

Gerund-like subject phrase.

4

پزشک متخصص بیماری‌های تنفسی آزمایش جدیدی نوشت.

The respiratory disease specialist wrote a new test.

Noun phrase with multiple modifiers.

5

گازهای سمی می‌توانند به بافت‌های تنفسی آسیب بزنند.

Toxic gases can damage respiratory tissues.

Modal verb 'mitavanand' + infinitive.

6

در هنگام یوگا، باید به ریتم تنفسی خود توجه کنید.

During yoga, you should pay attention to your respiratory rhythm.

Imperative-style advice.

7

این دارو برای باز کردن مجاری تنفسی تجویز شده است.

This medicine is prescribed to open the respiratory tracts.

Passive voice 'tajviz shode ast'.

8

نارسایی تنفسی یکی از عوارض جدی این بیماری است.

Respiratory failure is one of the serious complications of this disease.

Subject + 'yaki az' + plural noun.

1

تغییرات اقلیمی تأثیر مستقیمی بر سلامت تنفسی جوامع دارد.

Climate change has a direct impact on the respiratory health of communities.

Abstract subject with direct object.

2

محققان در حال بررسی منشأ این ویروس تنفسی جدید هستند.

Researchers are investigating the origin of this new respiratory virus.

Present progressive tense.

3

دستگاه تنفسی فوقانی شامل بینی و گلو می‌شود.

The upper respiratory system includes the nose and throat.

Specific medical categorization.

4

بسیاری از کارگران از بیماری‌های تنفسی ناشی از کار رنج می‌برند.

Many workers suffer from occupational respiratory diseases.

Complex adjective phrase 'nashi az kar'.

5

کنترل ریتم تنفسی در غواصی آزاد بسیار حیاتی است.

Controlling the respiratory rhythm is vital in free diving.

Infinitive as subject.

6

این بیمارستان دارای مجهزترین بخش مراقبت‌های تنفسی است.

This hospital has the most equipped respiratory care ward.

Superlative adjective 'mojahhaz-tarin'.

7

التهاب مجاری تنفسی باعث تنگی نفس می‌شود.

Inflammation of the respiratory tracts causes shortness of breath.

Technical medical terminology.

8

پروتکل‌های جدیدی برای پیشگیری از عفونت‌های تنفسی تدوین شده است.

New protocols have been formulated to prevent respiratory infections.

Passive voice with plural subject.

1

فیزیولوژی تنفسی به مطالعه مکانیسم‌های تبادل گاز در ریه می‌پردازد.

Respiratory physiology deals with the study of gas exchange mechanisms in the lung.

Academic register with 'be ... mi-pardazad'.

2

آلاینده‌های شیمیایی می‌توانند ساختار سلولی سیستم تنفسی را تغییر دهند.

Chemical pollutants can alter the cellular structure of the respiratory system.

Highly technical vocabulary.

3

بررسی‌های اپیدمیولوژیک نشان‌دهنده افزایش نرخ مرگ‌ومیر تنفسی است.

Epidemiological studies indicate an increase in the respiratory mortality rate.

Formal research terminology.

4

تهویه تنفسی در بیماران تحت مراقبت‌های ویژه باید دقیقاً مانیتور شود.

Respiratory ventilation in patients under intensive care must be precisely monitored.

Passive modal construction.

5

اختلالات تنفسی در خواب می‌تواند منجر به بیماری‌های قلبی-عروقی شود.

Respiratory disorders during sleep can lead to cardiovascular diseases.

Compound medical adjectives.

6

تاثیرات درازمدت دود سیگار بر مخاط تنفسی غیرقابل انکار است.

The long-term effects of cigarette smoke on the respiratory mucosa are undeniable.

Double negative for emphasis.

7

بهبود کارایی تنفسی یکی از اهداف اصلی در طب ورزشی است.

Improving respiratory efficiency is one of the main goals in sports medicine.

Abstract noun phrase as subject.

8

واکنش‌های آلرژیک شدید می‌توانند باعث انسداد ناگهانی مجاری تنفسی شوند.

Severe allergic reactions can cause sudden obstruction of the respiratory tracts.

Technical term 'onsedad' (obstruction).

1

پارادایم‌های نوین در درمان بیماری‌های مزمن تنفسی بر ژن‌درمانی متمرکز شده‌اند.

Modern paradigms in the treatment of chronic respiratory diseases have focused on gene therapy.

Highly advanced academic vocabulary.

2

مکانیک تنفسی در شرایط بی‌وزنی دستخوش تغییرات بنیادین می‌شود.

Respiratory mechanics undergo fundamental changes in zero-gravity conditions.

Idiomatic formal verb 'dastkhosh-e ... shodan'.

3

ارزیابی دقیق حجم‌های تنفسی برای تشخیص بیماری‌های تحدیدی ریه ضروری است.

Accurate assessment of respiratory volumes is essential for diagnosing restrictive lung diseases.

Specific diagnostic terminology.

4

پیچیدگی‌های بیوشیمیایی زنجیره تنفسی در میتوکندری هنوز به طور کامل کشف نشده است.

The biochemical complexities of the respiratory chain in mitochondria have not yet been fully discovered.

Scientific passive voice.

5

سیاست‌گذاری‌های کلان در حوزه سلامت باید اولویت را به پیشگیری از معضلات تنفسی بدهند.

Macro-policies in the health sector must prioritize the prevention of respiratory dilemmas.

Political/Administrative register.

6

تداخلات دارویی می‌تواند بر مرکز کنترل تنفسی در مغز تأثیر منفی بگذارد.

Drug interactions can negatively affect the respiratory control center in the brain.

Precise anatomical reference.

7

تحلیل‌های آماری حاکی از همبستگی معنادار بین فقر و نرخ ابتلای تنفسی است.

Statistical analyses indicate a significant correlation between poverty and respiratory infection rates.

Formal statistical language.

8

نوآوری در طراحی ونتیلاتورهای تنفسی جان هزاران نفر را در دوران پاندمی نجات داد.

Innovation in the design of respiratory ventilators saved the lives of thousands during the pandemic.

Historical/Technical narrative.

Colocações comuns

دستگاه تنفسی
بیماری‌های تنفسی
مشکلات تنفسی
عفونت تنفسی
ماسک تنفسی
نارسایی تنفسی
مجاری تنفسی
تمرینات تنفسی
ریتم تنفسی
ظرفیت تنفسی

Frases Comuns

تنگی نفس

— Shortness of breath; a common symptom.

او دچار تنگی نفس شده است.

ایست تنفسی

— Respiratory arrest; when breathing stops.

ایست تنفسی بسیار خطرناک است.

کمک تنفسی

— Respiratory assistance or support.

بیمار به کمک تنفسی نیاز دارد.

حفاظت تنفسی

— Respiratory protection in workplaces.

تجهیزات حفاظت تنفسی الزامی است.

سیکل تنفسی

— Respiratory cycle (inhale/exhale).

سیکل تنفسی او را بشمارید.

صداهای تنفسی

— Breath sounds heard by a doctor.

صداهای تنفسی بیمار طبیعی است.

عضلات تنفسی

— Muscles involved in breathing.

دیافراگم مهم‌ترین عضله تنفسی است.

فشار تنفسی

— Respiratory pressure.

فشار تنفسی باید کنترل شود.

نرخ تنفسی

— Respiratory rate (breaths per minute).

نرخ تنفسی کودک بالاست.

اسپری تنفسی

— Respiratory inhaler/spray.

اسپری تنفسی‌اش را گم کرده است.

Frequentemente confundido com

تنفسی vs تنفس

This is the noun (respiration). Use 'tanafosi' as the adjective.

تنفسی vs نفس

This is 'breath'. Use 'tanafosi' for the medical system.

تنفسی vs ریوی

This is 'pulmonary' (lung-specific). 'Tanafosi' is broader.

Expressões idiomáticas

"نفس تازه کردن"

— To take a break or refresh oneself.

بیا کمی نفس تازه کنیم.

Informal
"نفس کسی را بریدن"

— To make someone breathless (from exhaustion or shock).

دویدن نفس مرا برید.

Informal
"به نفس‌نفس افتادن"

— To start panting/gasping for air.

بعد از پله‌ها به نفس‌نفس افتادم.

Informal
"نفس آخر را کشیدن"

— To take one's last breath (to die).

او در آرامش نفس آخر را کشید.

Formal/Literary
"نفس حبس کردن"

— To hold one's breath (often from excitement).

همه نفس‌ها را حبس کرده بودند.

Neutral
"یک نفس"

— In one breath; without stopping.

او تمام آب را یک نفس سر کشید.

Informal
"از نفس افتادن"

— To be exhausted or out of breath.

تیم ما در نیمه دوم از نفس افتاد.

Informal
"هم‌نفس"

— Soulmate or close companion (literally: same breath).

او هم‌نفس من است.

Poetic
"نفس گرم داشتن"

— To have an influential or blessed speech.

پدربزرگم نفس گرمی داشت.

Cultural/Informal
"نفس حق"

— Truthful or blessed words.

سخنان او نفس حق بود.

Religious/Cultural

Fácil de confundir

تنفسی vs تنفس

Both relate to breathing.

Tanaffos is the action/noun; Tanafosi is the descriptor/adjective.

تنفس او تند است (His breathing is fast) vs. مشکل تنفسی دارد (He has a respiratory problem).

تنفسی vs نفس

Root word.

Nafas is the actual air/breath; Tanafosi is the system.

نفس بکش (Take a breath) vs. سیستم تنفسی (Respiratory system).

تنفسی vs ریوی

Both used in hospitals.

Ravi is strictly lungs; Tanafosi includes nose, throat, etc.

عفونت ریوی (Lung infection) vs. عفونت تنفسی (Respiratory infection).

تنفسی vs هوازی

Both involve oxygen.

Havazi is about energy/exercise; Tanafosi is about anatomy.

ورزش هوازی (Aerobic exercise) vs. عضلات تنفسی (Respiratory muscles).

تنفسی vs دمی

Both are adjectives.

Dami is only for inhalation.

حجم دمی (Inspiratory volume) vs. ظرفیت تنفسی (Respiratory capacity).

Padrões de frases

A1

من [مشکل تنفسی] دارم.

من مشکل تنفسی دارم.

A2

[اسم] برای [دستگاه تنفسی] بد است.

دود برای دستگاه تنفسی بد است.

B1

او به دلیل [عفونت تنفسی] به دکتر رفت.

او به دلیل عفونت تنفسی به دکتر رفت.

B2

[ورزش] باعث بهبود [کارکرد تنفسی] می‌شود.

شنا باعث بهبود کارکرد تنفسی می‌شود.

C1

[تحقیقات] نشان می‌دهد که [آلودگی] بر [سلامت تنفسی] اثر دارد.

تحقیقات نشان می‌دهد که آلودگی بر سلامت تنفسی اثر دارد.

C2

[مکانیسم‌های] پیچیده [سیستم تنفسی] در این مقاله بررسی شده است.

مکانیسم‌های پیچیده سیستم تنفسی در این مقاله بررسی شده است.

B1

باید از [تجهیزات تنفسی] مناسب استفاده کرد.

باید از تجهیزات تنفسی مناسب استفاده کرد.

B2

[بیماران تنفسی] باید در روزهای آلوده در خانه بمانند.

بیماران تنفسی باید در روزهای آلوده در خانه بمانند.

Família de palavras

Substantivos

تنفس (Respiration)
نفس (Breath)
نفس‌کش (Breather)

Verbos

تنفس کردن (To breathe)
نفس کشیدن (To breathe)

Adjetivos

تنفسی (Respiratory)
متنفس (Breathing/Person)

Relacionado

ریه (Lung)
هوا (Air)
اکسیژن (Oxygen)
دم (Inhale)
بازدم (Exhale)

Como usar

frequency

High in specialized and news contexts.

Erros comuns
  • Using 'tanafosi' as a noun. مشکل تنفسی دارم.

    'Tanafosi' is an adjective. You need a noun like 'moshkel' (problem) before it.

  • Forgetting the double 'f' sound. Tanaffosi (with a strong 'f').

    The gemination (doubling) is part of the correct pronunciation of the root.

  • Using 'tanafosi' for 'a breath'. یک نفس عمیق بکش.

    'Tanafosi' means respiratory; 'nafas' means breath.

  • Pluralizing the adjective. مشکلات تنفسی.

    In Persian, adjectives stay singular even if the noun is plural.

  • Confusing with 'riye'. بیماری تنفسی (Respiratory disease).

    'Riye' is the organ (lung); 'tanafosi' is the system.

Dicas

The Ezafe Link

Always remember the 'e' sound (Ezafe) between the noun and 'tanafosi'. It is 'moshkel-e tanafosi', never just 'moshkel tanafosi'.

Medical vs. Casual

In a hospital, use 'tanafosi'. In a park after running, use 'nafas' or 'nafas-nafas'.

The Double F

Don't forget the 'tashdid' (doubling) on the 'f' (ف) when writing or speaking for perfect clarity.

Pollution Alerts

When you hear 'hava baraye goruh-haye tanafosi namosa'ed ast' on Tehran news, it means stay indoors if you have asthma.

Tana-Fosi

Think of a 'Tana' (body) that needs 'Fosi' (air). Tanafosi is the system that does it.

End with 'ee'

The final 'i' is long, like the 'ee' in 'see'. This marks it clearly as an adjective.

Spotting the Suffix

Whenever you see a word ending in '-i' after 'tanaffos', you know it's describing a type of system or problem.

Scientific Reports

'Tanafosi' is the only acceptable word for 'respiratory' in formal Persian scientific writing.

Professional Tone

Using 'tanafosi' correctly makes you sound educated and proficient in technical Persian.

Listen for 'Dastgah'

'Dastgah' (system/device) is the most common partner for 'tanafosi' in audio.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Tan' (Body) + 'Nafas' (Breath) + 'i' (Adjective). It's the 'Body-Breath-y' word.

Associação visual

Imagine a pair of lungs with the word 'Tanafosi' written across them in glowing letters.

Word Web

Lungs Air Mask Hospital Asthma Oxygen Yoga Pollution

Desafio

Try to name three objects in a hospital that would be described as 'tanafosi' (e.g., mask, spray, machine).

Origem da palavra

Derived from the Arabic root N-F-S (نفس) meaning soul, self, or breath.

Significado original: Relating to the soul or the vital breath of life.

Afroasiatic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).

Contexto cultural

No specific sensitivities, but be mindful when discussing health issues with patients.

English speakers use 'respiratory' in similar formal contexts, but might use 'breathing' more often in casual speech than Persians use 'tanafosi'.

Medical textbooks in Iran. Environmental protection agency reports. Yoga manuals.

Pratique na vida real

Contextos reais

Medical Clinic

  • مشکل تنفسی دارم
  • صدای تنفسی
  • عفونت تنفسی
  • متخصص تنفسی

Weather Report

  • آلودگی هوا
  • گروه‌های حساس تنفسی
  • ذرات معلق
  • ماسک تنفسی

Gym/Yoga

  • تمرینات تنفسی
  • ریتم تنفسی
  • ظرفیت تنفسی
  • دم و بازدم

Pharmacy

  • اسپری تنفسی
  • داروی تنفسی
  • ماسک فیلتردار
  • شربت سرفه

Biology Class

  • دستگاه تنفسی
  • تبادل گازها
  • مجاری تنفسی
  • شش‌ها

Iniciadores de conversa

"آیا در شهر شما مشکلات تنفسی به دلیل آلودگی زیاد است؟"

"بهترین تمرینات تنفسی برای کاهش استرس چیست؟"

"آیا تا به حال از ماسک تنفسی فیلتردار استفاده کرده‌اید؟"

"چگونه می‌توان ظرفیت تنفسی را برای ورزش افزایش داد؟"

"تفاوت بین بیماری‌های تنفسی و قلبی چیست؟"

Temas para diário

امروز در مورد اهمیت سلامت تنفسی فکر کردم...

تجربه من از آلودگی هوا و مشکلات تنفسی در شهر...

چگونه تمرینات تنفسی به من کمک می‌کنند تا آرام شوم...

توصیف دستگاه تنفسی انسان به زبان ساده...

چرا باید از مجاری تنفسی خود در محیط‌های آلوده محافظت کنیم؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, 'tanafosi' is an adjective meaning 'respiratory'. The word for 'breath' is 'nafas'.

Use 'tanafosi' for the whole system (nose to lungs) and 'riye' specifically for the lungs.

Yes, for 'breathing exercises' (تمرینات تنفسی).

دستگاه تنفسی (dastgah-e tanafosi) or سیستم تنفسی (system-e tanafosi).

Yes, it is a formal and technical adjective, though common in news.

Only if you mean a 'respiratory patient' (بیمار تنفسی).

The Arabic root N-F-S, which means breath or soul.

Adjectives in Persian don't usually change for plural. You pluralize the noun: 'مشکلات تنفسی'.

Hold the 'f' sound slightly longer, like in the English word 'off-fall'.

No, that would be 'nafasi', which is a different, less common adjective.

Teste-se 191 perguntas

writing

Write a sentence about air pollution and respiratory problems.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe the respiratory system using the word 'تنفسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain why someone might wear a 'ماسک تنفسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Create a sentence using 'عفونت تنفسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short advice for someone with 'تنگی نفس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'تمرینات تنفسی' in a sentence about yoga.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The respiratory system includes the lungs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a 'بیمار تنفسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'ظرفیت تنفسی' in a sentence about swimming.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Respiratory failure is dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'مجاری تنفسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a doctor who specializes in breathing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'ریتم تنفسی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Respiratory mask with a filter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'حفاظت تنفسی' at work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'عضلات تنفسی' in a biology context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Acute respiratory infection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'نرخ تنفسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'سیکل تنفسی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Chronic respiratory diseases.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a time you felt short of breath using 'مشکل تنفسی'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the importance of 'ماسک تنفسی' in polluted cities.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about 'تمرینات تنفسی' in yoga or sports.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the 'دستگاه تنفسی' to a friend.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss how 'آلودگی هوا' affects 'سلامت تنفسی'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain what a 'متخصص تنفسی' does.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about the symptoms of a 'عفونت تنفسی'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the use of 'اسپری تنفسی' for asthma.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the concept of 'ظرفیت تنفسی'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about 'حفاظت تنفسی' in dangerous jobs.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a hospital's 'بخش تنفسی'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss 'نارسایی تنفسی' as a medical emergency.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the 'سیکل تنفسی' (inhale/exhale).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about the impact of smoking on the 'مجاری تنفسی'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss 'ریتم تنفسی' during meditation.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why 'نرخ تنفسی' is measured by doctors.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about 'بیماری‌های مزمن تنفسی'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a 'ماسک تنفسی فیلتردار'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the role of 'عضلات تنفسی'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Summarize the 'سیستم تنفسی' functions.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the word 'تنفسی' in a news clip about air pollution.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the context of 'تنفسی' in a medical drama scene.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a yoga instructor and identify 'تمرینات تنفسی'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Differentiate between 'تنفس' and 'تنفسی' in a spoken sentence.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a doctor explaining 'عفونت تنفسی'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify 'ماسک تنفسی' in a workplace safety briefing.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for 'ظرفیت تنفسی' in a sports commentary.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a weather forecast and note the 'گروه‌های حساس تنفسی'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify 'مجاری تنفسی' in a biology lecture.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for 'نارسایی تنفسی' in an emergency room scene.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Differentiate 'ریوی' and 'تنفسی' in a technical talk.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a description of 'ریتم تنفسی' during sleep.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify 'حفاظت تنفسی' in a chemical plant safety video.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for 'نرخ تنفسی' in a nursing tutorial.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify 'سیکل تنفسی' in a meditation guide.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 191 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!