At the A1 level, you don't need to use 'عارضه' (Arzeh) in your own speaking, but you might see it on a bottle of medicine. Think of it simply as 'a problem that comes from medicine.' If you go to a doctor, you can say 'مشکل' (moshkel) for problem, but if you see 'عارضه' on a sign, just know it means something happened that was not planned. It's a formal word. In A1, we focus on basic needs. If you see 'عوارض' (the plural), it usually means 'taxes' or 'fees' at the airport or on the road. So, if you are at the airport and see a sign saying 'عوارض خروج,' it means the money you pay to leave. Just remember: Arzeh = unexpected problem/effect.
For A2 learners, 'عارضه' is a useful word to recognize in medical contexts. You are starting to talk about your health more specifically. When you read a medicine box, look for the word 'عوارض جانبی' (Avarez-e Janebi). This means 'side effects.' You might say: 'این دارو عارضه دارد؟' (Does this medicine have a complication/side effect?). At this level, you should also know that 'عوارض' (the plural) is used for municipal taxes. If you live in an apartment in Iran, you pay 'عوارض نوسازی' (renovation tax). It's a very common word in official letters. Try to remember it as 'a secondary occurrence'—whether it's a medical effect or a financial charge.
At the B1 level, you should start using 'عارضه' to make your Persian sound more precise. Instead of saying 'I have a problem with my skin,' you can say 'من دچار یک عارضه پوستی شده‌ام' (I have been afflicted by a skin complication). This shows a higher level of vocabulary. You should understand that 'عارضه' is an 'accident' or 'complication' that isn't the main disease. For example, if you have a cold, the 'عارضه' might be a cough that doesn't go away. You should also be comfortable with the plural 'عوارض' in various contexts, such as 'عوارض جانبی' (side effects) or 'عوارض اجتماعی' (social consequences). It is a key word for reading news articles about health and society.
At the B2 level, 'عارضه' becomes a tool for professional and academic discussion. You should understand its nuances in systemic analysis. For instance, in an essay about the economy, you might describe inflation as a 'عارضه' of bad policy. This implies that inflation is not the core problem, but a manifestation of it. You should also be aware of the verb collocations like 'بروز کردن' (to manifest) and 'دچار شدن' (to be afflicted). You can distinguish between 'عارضه' (a clinical complication) and 'نشانه' (a symptom). In a B2 conversation, using this word correctly demonstrates that you can handle formal registers and abstract concepts in Persian.
C1 learners must master the philosophical and historical roots of 'عارضه.' Derived from the Arabic root 'A-R-D' (breadth/to present), it relates to the concept of 'Araz' in Islamic philosophy—the accidental properties of a substance. In high-level literature or legal documents, 'عارضه' refers to any event or state that is not essential to the subject's nature. You should be able to use it in complex sentences to describe multi-layered consequences. For example, 'این عارضه، هرچند در ابتدا ناچیز می‌نمود، اما به تدریج تمام ساختار سیستم را تحت تأثیر قرار داد' (This complication, though it seemed negligible at first, gradually affected the entire structure of the system). Your usage should be indistinguishable from a native speaker in formal settings.
At the C2 level, you use 'عارضه' with complete stylistic control. You understand its role in classical Persian prose and modern scientific discourse. You can navigate the most complex legal texts where 'عوارض' might refer to specific types of administrative levies, and medical journals where 'عارضه' denotes specific pathological manifestations. You are also aware of the word's presence in the works of philosophers like Avicenna, where 'عارضه' is contrasted with 'ذاتی' (essential). At this level, you don't just know the word; you know its history, its technical boundaries, and how to use it to convey subtle shades of meaning in policy-making, medicine, and philosophy.

عارضه em 30 segundos

  • A formal noun meaning complication or manifestation.
  • Commonly used in medical contexts for side effects.
  • Derived from the Arabic root for 'happening' or 'accident'.
  • Plural form 'Avarez' also means taxes or tolls.

The Persian word عارضه (pronounced /'ɑːrezæ/) is a versatile noun primarily used in medical, technical, and formal contexts. At its core, it refers to an 'occurrence' or a 'complication' that arises unexpectedly, typically as a secondary effect of an action or a condition. While English speakers might immediately think of 'side effect,' عارضه carries a broader nuance of an 'event' or 'manifestation' that is not part of the essential nature of a thing but happens to it. In modern Persian, especially in the health sector, it is almost synonymous with a medical complication or a symptom that develops during the course of a disease or treatment.

Medical Context
In a clinic, a doctor might ask about any عارضه you experienced after taking a pill. Here, it refers to the physiological response your body had to the drug. It is the singular form of عوارض (Avarez), which is ubiquitous in the phrase عوارض جانبی (side effects).
Philosophical and Formal Context
In classical Persian literature and philosophy, عارضه relates to 'accidents' (in the Aristotelian sense)—properties that are not essential to an object's existence but are present nonetheless. If a table is brown, the brownness is a عارضه; it doesn't stop being a table if it's painted white.
Technical and Engineering
Engineers use this term to describe unexpected faults or systemic complications in a machine or software architecture that were not part of the original design but manifested during operation.

«پزشک هشدار داد که این دارو ممکن است باعث عارضه پوستی شود.»

— Translation: The doctor warned that this medicine might cause a skin complication/reaction.

Understanding عارضه requires distinguishing it from بیماری (disease). A disease is the primary state, while the عارضه is the specific problem or symptom that stems from it. For instance, blindness can be a عارضه of diabetes. It is a word of Arabic origin, derived from the root 'A-R-D' (ع-ر-ض), which implies something that presents itself or happens across the path of something else.

«این عارضه قلبی ناگهانی رخ داد.»

— Translation: This sudden cardiac complication occurred unexpectedly.

In formal writing, authors use this word to add a layer of clinical precision. Instead of saying 'something bad happened,' they say a 'complication manifested.' It elevates the register of the conversation from casual to professional. For a B1 learner, mastering this word means you can navigate a visit to an Iranian pharmacy or hospital with much more confidence. You aren't just talking about 'problems' (moshkelat); you are talking about specific 'medical occurrences' (arez-eh).

«بررسی دقیق عارضه نشان داد که ریشه در استرس دارد.»

— Translation: A careful investigation of the manifestation showed it was rooted in stress.
Grammatical Usage
It is a feminine noun in Arabic but functions as a gender-neutral noun in Persian. It often pairs with verbs like بروز کردن (to manifest/emerge) or رخ دادن (to occur).

«او هیچ عارضه خاصی پس از جراحی نداشت.»

— Translation: He had no specific complication after the surgery.

Using عارضه correctly involves understanding its role as a formal noun that describes an 'effect' or 'condition.' It is rarely used in slang; instead, it populates the language of science, news, and official reports. When you use it, you are signaling that you are discussing a specific phenomenon that has appeared as a result of something else.

Common Verb Pairings
  • دچار عارضه شدن: To suffer from/be afflicted by a complication.
  • بروز عارضه: The emergence of a complication.
  • پیشگیری از عوارض: Preventing complications.

«بسیاری از داروها دارای عارضه جانبی خواب‌آلودگی هستند.»

— Translation: Many drugs have the side effect of drowsiness.

In academic writing, عارضه is used to describe societal or economic symptoms. For example, 'inflation is a complication of a weak economy.' This metaphorical use is very common in Persian editorials and university lectures. It suggests that the issue isn't the core problem, but a visible symptom of a deeper malfunction.

«این عارضه پس از چند روز به کلی ناپدید شد.»

— Translation: This complication completely disappeared after a few days.
In the Workplace
If a project goes wrong, a manager might say: "این تأخیر یک عارضه پیش‌بینی‌نشده بود" (This delay was an unforeseen complication). It sounds much more professional than saying it was a mistake or a bad thing.

When describing physical symptoms, عارضه is often followed by an adjective describing the location or nature of the problem, such as عارضه پوستی (skin complication), عارضه تنفسی (respiratory complication), or عارضه عصبی (neurological complication). This structure is the gold standard for medical communication in Iran.

«آیا شما هیچ عارضه خاصی را مشاهده کردید؟»

— Translation: Did you observe any specific complication?

«شناخت دقیق عارضه برای درمان ضروری است.»

— Translation: Accurate identification of the complication is essential for treatment.

You are most likely to encounter عارضه in professional environments. If you are watching the evening news in Tehran, listening to a health podcast, or reading the back of a medicine box, this word will appear frequently. It is a staple of 'officialdom' in Iran.

1. The Pharmacy (Darookhaneh)
Every medicine leaflet (brochure) has a section titled عوارض جانبی. The pharmacist might warn you: "این قرص عارضه معده دارد" (This pill has a stomach complication/side effect).
2. News and Media
During the COVID-19 pandemic, Iranian state media constantly discussed the عوارض واکسن (vaccine side effects). You'll hear reporters use it to describe social issues too, like the عوارض بیکاری (complications/consequences of unemployment).

«گزارش‌ها حاکی از بروز یک عارضه جدید در منطقه است.»

— Translation: Reports indicate the emergence of a new complication/occurrence in the region.

In movies and TV dramas, especially medical procedurals, the word is used to create a sense of tension. A surgeon might walk out of the operating room and tell the family: "بیمار دچار عارضه شد" (The patient suffered a complication). This sounds much more grave and clinical than saying 'something went wrong.'

«این عارضه می‌تواند خطرناک باشد.»

— Translation: This complication can be dangerous.

Interestingly, in the world of urban planning and administration, the plural عوارض is heard everywhere. If you own a car in Iran, you must pay عوارض سالیانه (annual tolls/taxes). If you drive on a highway, you pay عوارض بزرگراه. While the root is the same, the meaning shifts from 'complication' to 'levy' or 'tax'—essentially a 'charge' that 'occurs' on a service.

«علت این عارضه هنوز مشخص نیست.»

— Translation: The cause of this complication is not yet clear.
Academic Lectures
Professors of sociology or psychology often use عارضه to describe the side effects of modern life, like 'the complication of loneliness in big cities.'

«باید مراقب هرگونه عارضه احتمالی باشیم.»

— Translation: We must be careful of any potential complication.

For English speakers learning Persian, the most common pitfall with عارضه is confusing it with other words that share the same Arabic root or sound similar. Precision is everything in Persian vocabulary enrichment.

Mistake 1: Confusion with 'عرضه' (Arzeh)
They sound identical to the untrained ear. However, عرضه (with the letter 'Zad' ض) means 'supply' or 'offering.' If you say 'the supply of this medicine is bad' using عارضه, people will think you are talking about the medicine's side effects. Remember: عارضه has an 'Alef' after the 'Ain'.
Mistake 2: Using it for 'Disease'
Do not use عارضه to mean the disease itself. If you have the flu, you have a بیماری (bimari). If the flu causes you to lose your sense of smell, that loss is the عارضه. Using them interchangeably sounds uneducated.

«اشتباه: او به عارضه سرماخوردگی مبتلا شد.»

— Correct: او به بیماری سرماخوردگی مبتلا شد. (He caught the disease of a cold).

Another error involves the plural form. While عوارض is the correct plural, some learners try to pluralize it the Persian way as عارضه‌ها. While technically understandable, it's rarely used in formal or medical contexts. Stick to عوارض for a more natural sound.

«اشتباه: ماشین من عارضه دارد.»

— Correct: ماشین من مشکل دارد. (My car has a problem).
Pronunciation Pitfall
Ensure you don't drop the 'h' at the end completely, but also don't over-pronounce it. It's a silent 'h' that indicates an 'eh' sound (/æ/). Saying 'Ar-zehh' with a hard 'h' is a common non-native mistake.

«دقت کنید که عارضه را با اعتراض اشتباه نگیرید.»

— Note: Don't confuse 'Arez-eh' (complication) with 'Eteraz' (protest). They are completely different.

To truly master Persian, you must understand the subtle differences between عارضه and its synonyms. Depending on the context, one word might be much more appropriate than the other.

عارضه vs. اثر جانبی (Asar-e Janebi)

عارضه is the clinical manifestation (e.g., a rash). اثر جانبی is the literal translation of 'side effect.' While they are often used together, عارضه is more common in formal medical reports, whereas اثر جانبی is more common in casual conversation about medication.

عارضه vs. پیامد (Payamad)

پیامد means 'consequence' or 'aftermath.' It is used for broader events. For example, the پیامد of a war is poverty. The عارضه of a specific injury might be paralysis. پیامد is more abstract and large-scale.

عارضه vs. علامت (Alamat)

علامت means 'sign' or 'symptom.' A symptom is what the patient feels. A عارضه is the medical complication itself. A fever is an علامت, but kidney failure caused by the fever is a عارضه.

«این عارضه یکی از پیامدهای جدی بیماری است.»

— Translation: This complication is one of the serious consequences of the disease.

In poetic or high-literary Persian, you might encounter پیشامد (Pish-amad), which literally means 'something that comes forward.' It is a more 'Persian' (non-Arabic) way of saying an occurrence. However, in medicine, you should never replace عارضه with پیشامد, as the latter sounds like a random event or a mishap rather than a clinical condition.

«تفاوت بین عارضه و بیماری بسیار مهم است.»

— Translation: The difference between a complication and a disease is very important.
Other Alternatives
  • اختلال (Ekhtelal): Disorder/Disturbance (often used for mental or systemic issues).
  • نقص (Naghs): Defect/Flaw (used for physical or mechanical issues).

How Formal Is It?

Formal

"بروز عارضه در این مرحله محتمل است."

Neutro

"این دارو چه عارضه‌ای دارد؟"

Informal

"معده‌ام عارضه پیدا کرده."

Child friendly

"این شربت ممکنه کمی دلت رو اذیت کنه (عارضه)."

Gíria

"فاز عارضه گرفته!"

Curiosidade

The root 'Arz' also gives us the word for 'width' because something that 'presents' itself occupies space or 'breadth.'

Guia de pronúncia

UK /ɑː.re.ze/
US /ɑ.re.zæ/
The stress is typically on the first syllable 'Ar'.
Rima com
تازه (Taze - fresh) اندازه (Andaze - size) آوازه (Avaze - fame) اجازه (Ejaze - permission) مغازه (Maghaze - shop) دروازه (Darvaze - gate) جنازه (Jenaze - corpse) سازه (Saze - structure)
Erros comuns
  • Pronouncing it like 'Ar-zeh' with a hard 'h' at the end.
  • Confusing the 'z' sound with 's'.
  • Shortening the first long 'a' too much.
  • Mixing it up with 'Ar-zeh' (supply) which has a different 'z' (zad).
  • Stress on the last syllable.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Common in news and labels, easy to spot but plural form is different.

Escrita 4/5

Requires correct spelling of the 'Ain' and 'Zad' root in related words.

Expressão oral 3/5

Simple pronunciation, but must be used in the right formal context.

Audição 4/5

Can be confused with 'Arzeh' (supply) in fast speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

بیماری دارو مشکل پزشک درد

Aprenda a seguir

اختلال پیشگیری درمان نشانه بهبود

Avançado

جوهر و عرض مضاعفات پروتکل درمانی اپیدمیولوژی بالینی

Gramática essencial

Arabic Plurals (Broken Plurals)

عارضه becomes عوارض.

Ezāfe Construction

عارضه_ی_قلبی (Cardiac complication).

Compound Verbs with 'Shodan'

دچار عارضه شدن (To become afflicted).

Indefinite 'ee' suffix

عارضه‌ای (A complication).

Formal Adjectives

عارضه مذکور (The mentioned complication).

Exemplos por nível

1

این دارو عارضه ندارد.

This medicine has no side effect.

Simple negative sentence using 'nadarad' (doesn't have).

2

عارضه چیست؟

What is a complication?

Basic question structure.

3

او یک عارضه کوچک دارد.

He has a small complication.

Use of 'yek' (a/one) and adjective 'koochak' (small).

4

عوارض این قرص زیاد است.

The side effects of this pill are many.

Plural form 'Avarez' used with 'ziad' (many).

5

آیا این یک عارضه است؟

Is this a complication?

Interrogative sentence.

6

من عارضه ندارم.

I don't have a complication.

First-person singular negative.

7

این عارضه بد است.

This complication is bad.

Basic subject-adjective-verb.

8

او عارضه پوستی دارد.

He has a skin complication.

Noun-adjective compound 'arez-e poosti'.

1

لطفاً عوارض جانبی را بخوانید.

Please read the side effects.

Imperative 'be-khan-id'.

2

این عارضه بعد از دو روز تمام شد.

This complication ended after two days.

Past tense 'tamam shod'.

3

دکتر درباره عارضه صحبت کرد.

The doctor spoke about the complication.

Preposition 'darbareh' (about).

4

آیا شما دچار عارضه شدید؟

Did you suffer a complication?

Compound verb 'dochar shodan' (to suffer/become afflicted).

5

این عارضه خطرناک نیست.

This complication is not dangerous.

Negative adjective 'khatarnak nist'.

6

عوارض شهرداری را پرداخت کردید؟

Did you pay the municipal taxes?

Contextual use of 'Avarez' as taxes.

7

من هیچ عارضه‌ای ندیدم.

I didn't see any complication.

Use of 'hich' (any/none) with 'ee' suffix.

8

این یک عارضه طبیعی است.

This is a natural complication/occurrence.

Adjective 'tabii' (natural).

1

بروز این عارضه در بیماران مسن شایع‌تر است.

The emergence of this complication is more common in elderly patients.

Comparative adjective 'shayeh-tar' (more common).

2

او به دلیل عارضه قلبی در بیمارستان بستری شد.

He was hospitalized due to a cardiac complication.

Prepositional phrase 'be dalil-e' (due to).

3

باید از بروز هرگونه عارضه احتمالی جلوگیری کنیم.

We must prevent the occurrence of any potential complication.

Subjunctive 'jologiri konim' (prevent).

4

این عارضه جانبی معمولاً خفیف است.

This side effect is usually mild.

Adverb 'mamoolan' (usually).

5

شناخت عارضه برای درمان درست لازم است.

Identifying the complication is necessary for correct treatment.

Gerund 'shenakht' (identifying).

6

آیا این دارو عارضه بلندمدت دارد؟

Does this drug have a long-term complication?

Compound adjective 'boland-moddat' (long-term).

7

بیمار پس از عمل دچار عارضه تنفسی شد.

The patient suffered a respiratory complication after the surgery.

Medical adjective 'tanaffosi' (respiratory).

8

عوارض خروج از کشور افزایش یافته است.

The exit tax from the country has increased.

Present perfect 'afzayesh yafteh ast'.

1

تورم یکی از عوارض جدی سیاست‌های غلط اقتصادی است.

Inflation is one of the serious complications of wrong economic policies.

Metaphorical use of 'Avarez'.

2

پزشکان در حال بررسی منشأ این عارضه ناشناخته هستند.

Doctors are investigating the origin of this unknown complication.

Continuous present 'dar hal-e barrasi'.

3

این عارضه ممکن است بر کیفیت زندگی بیمار تأثیر بگذارد.

This complication may affect the patient's quality of life.

Modal verb 'momken ast' (it is possible).

4

عدم توجه به علائم اولیه منجر به بروز عارضه شد.

Lack of attention to early signs led to the occurrence of the complication.

Compound preposition 'monjar be' (led to).

5

گزارش‌های علمی نشان‌دهنده کاهش عوارض این روش درمانی است.

Scientific reports indicate a decrease in the complications of this treatment method.

Present participle 'neshan-dahandeh' (indicating).

6

هر عارضه‌ای باید بلافاصله به پزشک گزارش شود.

Any complication must be immediately reported to the doctor.

Passive voice 'gozaresh shavad'.

7

این عارضه به ندرت در کودکان دیده می‌شود.

This complication is rarely seen in children.

Adverbial phrase 'be nedrat' (rarely).

8

مطالعات بالینی عوارض احتمالی واکسن را تأیید نکردند.

Clinical studies did not confirm the potential side effects of the vaccine.

Negative past tense.

1

در متون فلسفی، عارضه در مقابل جوهر قرار می‌گیرد.

In philosophical texts, accident (arez-eh) is placed in opposition to substance (jowhar).

Technical terminology.

2

پیچیدگی این عارضه نیازمند یک رویکرد چندرشته‌ای است.

The complexity of this complication requires a multidisciplinary approach.

Advanced vocabulary 'rooykard-e chand-reshteh-ee'.

3

عارضه مذکور به طور مستقیم با نقص ایمنی در ارتباط است.

The aforementioned complication is directly related to immune deficiency.

Formal adjective 'mazkoor' (aforementioned).

4

بروز ناگهانی این عارضه، تیم جراحی را با چالشی جدی مواجه کرد.

The sudden emergence of this complication confronted the surgical team with a serious challenge.

Complex sentence structure with object 'ra'.

5

تحلیل آماری عوارض نشان داد که وراثت نقش مهمی ایفا می‌کند.

Statistical analysis of the complications showed that heredity plays an important role.

Idiomatic 'naghsh-e mohemmi IFA mikonad'.

6

این عارضه، پیامد ناخواسته تکنولوژی‌های نوین ارتباطی است.

This complication is the unintended consequence of modern communication technologies.

Noun phrase 'payamad-e nakhasteh'.

7

شدت عارضه با دوز دارو رابطه مستقیم دارد.

The severity of the complication has a direct relationship with the drug dosage.

Formal 'rabeteh-ye mostaghim' (direct relationship).

8

در صورت بروز هرگونه عارضه، مصرف دارو را قطع کنید.

In case of any complication, stop the medication.

Conditional phrase 'dar soorat-e'.

1

تبیین ماهیت این عارضه مستلزم واکاوی دقیق ساختارهای سلولی است.

Explaining the nature of this complication requires a careful analysis of cellular structures.

Highly formal 'tabyin' (explaining) and 'vakavi' (analysis).

2

این عارضه، نمود عینی بحران‌های نهفته در بطن جامعه است.

This complication is the objective manifestation of the crises hidden in the heart of society.

Metaphorical/Sociological register.

3

پژوهشگران بر این باورند که عارضه فوق‌الذکر ریشه در عوامل اپی‌ژنتیک دارد.

Researchers believe that the aforementioned complication is rooted in epigenetic factors.

Academic 'bar in bavarand' (believe).

4

تمیز دادن بین عارضه و بیماری در تشخیص‌های افتراقی حیاتی است.

Distinguishing between a complication and a disease is vital in differential diagnoses.

Infinitive 'tamiz dadan' (to distinguish).

5

این عارضه به مثابه هشداری برای بازنگری در پروتکل‌های درمانی تلقی می‌شود.

This complication is regarded as a warning for revising treatment protocols.

Formal 'be masabeh' (as/like) and 'talaghi shodan' (to be regarded).

6

پدیده عارضه در فلسفه مشاء به تفصیل مورد بحث قرار گرفته است.

The phenomenon of 'accident' (arez-eh) has been discussed in detail in Peripatetic philosophy.

Historical/Philosophical context.

7

پیچیدگی‌های اپیدمیولوژیک این عارضه مانع از پیش‌بینی دقیق روند آن شده است.

The epidemiological complexities of this complication have prevented an accurate prediction of its trend.

Highly technical vocabulary.

8

عارضه مزبور، به رغم مداخلات درمانی، همچنان پایدار باقی مانده است.

The said complication, despite medical interventions, has remained persistent.

Formal 'be raghm-e' (despite).

Colocações comuns

عارضه جانبی
دچار عارضه شدن
عارضه قلبی
عارضه پوستی
بروز عارضه
پیشگیری از عوارض
عارضه شدید
عوارض شهرداری
عوارض خروج
عارضه مغزی

Frases Comuns

عوارض جانبی دارد؟

— Does it have side effects? Used when buying medicine.

آیا این آنتی‌بیوتیک عوارض جانبی دارد؟

دچار عارضه شدیم

— We faced a complication. Used in professional settings to explain a setback.

در پروژه دچار عارضه شدیم.

بدون عارضه

— Without complications. Used to describe a successful surgery or treatment.

عمل جراحی بدون عارضه پایان یافت.

عارضه خاصی نیست

— It's nothing special/no specific complication. Used by doctors to reassure patients.

نگران نباشید، عارضه خاصی نیست.

بررسی عوارض

— Investigating the complications. Used in research.

ما در حال بررسی عوارض هستیم.

عوارض نوسازی

— Renovation tax. A common bill in Iran.

باید عوارض نوسازی را بدهیم.

عوارض بزرگراه

— Highway toll. Paid at toll booths.

عوارض بزرگراه چقدر است؟

عارضه تنفسی

— Respiratory complication. Common in pollution or illness discussions.

آلودگی هوا باعث عارضه تنفسی می‌شود.

رفع عارضه

— Resolving the complication. Formal medical/technical term.

برای رفع عارضه تلاش می‌کنیم.

عارضه ناخواسته

— Unwanted complication. Emphasizes the lack of intention.

این یک عارضه ناخواسته بود.

Frequentemente confundido com

عارضه vs عرضه (Arzeh)

Means supply/offering. Spelled with Zad (ض).

عارضه vs ارزه (Arzeh)

Not a common word, but could be confused in spelling with 'Arz' (value).

عارضه vs اعتراض (Eteraz)

Means protest. Shares the same root but very different meaning.

Expressões idiomáticas

"دچار عارضه شدن"

— To hit a snag or suffer a medical setback.

پروژه در میانه راه دچار عارضه شد.

Formal
"عوارضش با من"

— I'll take responsibility for the consequences (Informal/Rare).

تو انجام بده، عوارضش با من.

Informal
"بی‌عارضه"

— Smooth sailing; without any issues.

سفرمان بی‌عارضه بود.

Neutral
"عارضه گرفتن"

— To develop a symptom (Colloquial).

از وقتی این را خوردم عارضه گرفتم.

Slangy/Informal
"عوارض دادن"

— To result in complications.

این بیماری در درازمدت عوارض می‌دهد.

Medical
"بروز عوارض"

— The showing of symptoms or side effects.

بروز عوارض زمان‌بر است.

Formal
"عوارض سنگین"

— Heavy consequences or heavy taxes.

این کار عوارض سنگینی دارد.

Neutral
"عارضه تراشی"

— Making up complications or excuses (Rare).

دست از عارضه تراشی بردار.

Literary
"عارضه یابی"

— Troubleshooting or diagnosis in management/engineering.

ما نیاز به عارضه یابی سازمانی داریم.

Professional
"عوارض جانبی عشق"

— The 'side effects' of love (Poetic/Modern).

دلتنگی از عوارض جانبی عشق است.

Poetic

Fácil de confundir

عارضه vs بیماری

Both relate to health.

Bimari is the disease; Arezeh is the complication resulting from it.

دیابت بیماری است، اما زخم پا یک عارضه است.

عارضه vs نشانه

Both are seen during illness.

Neshaneh is a symptom (like fever); Arezeh is a secondary condition (like kidney damage).

تب نشانه است، اما نارسایی کلیه عارضه است.

عارضه vs مشکل

General vs specific.

Moshkel is any problem; Arezeh is a clinical or formal complication.

پنچر شدن ماشین مشکل است، نه عارضه.

عارضه vs اثر

Effect vs complication.

Asar is any effect; Arezeh is usually a negative or clinical one.

اثر دارو خوب بود، اما عارضه داشت.

عارضه vs حادثه

Occurrence vs complication.

Hadese is an accident/event; Arezeh is a manifestation of a condition.

تصادف یک حادثه است.

Padrões de frases

A1

[Subject] [Noun] nadarad.

In daroo arezeh nadarad.

A2

[Subject] dochar-e [Noun] shod.

Ooo dochar-e arezeh shod.

B1

Barooz-e [Noun] dar [Group] shayeh ast.

Barooz-e arezeh dar koodakan shayeh ast.

B2

[Noun] az payamad-hay-e [Condition] ast.

Avarez az payamad-hay-e bimari ast.

C1

[Noun] mazkoor monjar be [Result] shod.

Arezeh-ye mazkoor monjar be fowt shod.

C1

Dar soorat-e barooz-e [Noun]...

Dar soorat-e barooz-e arezeh, tamas begirid.

C2

Tabyin-e mahiyat-e [Noun]...

Tabyin-e mahiyat-e in arezeh doshvar ast.

C2

[Noun] be masabeh-ye [Metaphor]...

In arezeh be masabeh-ye hoshdar ast.

Família de palavras

Substantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Como usar

frequency

High in medical and administrative contexts.

Erros comuns
  • Using 'عارضه' for 'disease'. بیماری

    A disease is the main condition; a complication is the secondary effect.

  • Spelling it as 'عرضه'. عارضه

    'عرضه' means supply or offering. 'عارضه' means complication.

  • Using it for simple household problems. مشکل

    'عارضه' is too formal for a broken chair or a lost key.

  • Pronouncing the final 'h' too hard. Ar-zeh (soft)

    The final 'h' is silent and indicates an 'eh' sound.

  • Confusing 'عوارض' (taxes) with 'اعتراض' (protest). عوارض

    They sound different and have different meanings despite the same root.

Dicas

Medical Labels

When you see 'عوارض' on a medicine box, look for the list below it to know what to expect.

Plural Power

Mastering the plural 'عوارض' is more important than the singular for daily life in Iran.

City Life

If you live in Tehran, you will receive a bill for 'عوارض نوسازی' annually. Don't ignore it!

Sound Educated

Use 'عارضه' when talking to a doctor to show you have a high level of Persian.

Formal Reports

In business writing, use 'عارضه' to describe unexpected project delays.

News Keywords

In news broadcasts, 'عوارض' often appears in headlines about health or the economy.

The Road Block

Think of 'عارضه' as a tree that 'Arises' and blocks your path.

Not a Disease

Always remember: The flu is the 'bimari', the earache it causes is the 'arez-eh'.

At the Airport

Look for 'عوارض خروج' to find where to pay your departure tax.

Software

Use 'عارضه جانبی' to describe how one piece of code affects another unexpectedly.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Arzeh' as an 'Arrest' of your health. It's an unexpected complication that stops your normal state.

Associação visual

Imagine a straight road (your health) and a fallen tree (the 'عارضه') blocking it. It's something that 'happened' across the path.

Word Web

Medicine Side effect Tax Complication Occurrence Accident Symptom Manifestation

Desafio

Try to use 'عارضه' in a sentence about a computer bug and a sentence about a headache.

Origem da palavra

From the Arabic root 'A-R-D' (ع-ر-ض). In Arabic, it means to present, to happen, or to intervene.

Significado original: Something that happens or presents itself across one's path.

Semitic (Arabic) root, borrowed into Indo-European (Persian).

Contexto cultural

When discussing health, 'عارضه' is polite and clinical. Avoid using it for mental health issues unless you are being very formal; 'moshkel' or 'ekhtelal' is better.

English speakers use 'side effect' for pills and 'complication' for surgery. Persian uses 'عارضه' for both.

Used in Avicenna's 'The Canon of Medicine'. Commonly heard in Iranian TV health segments. Found in legal codes regarding 'Avarez-e Shahrdari' (City taxes).

Pratique na vida real

Contextos reais

At the Hospital

  • دچار عارضه شدن
  • عارضه بعد از عمل
  • بروز علائم و عوارض
  • رفع عارضه

At the Pharmacy

  • عوارض جانبی دارو
  • عارضه معده
  • خواب‌آلودگی به عنوان عارضه
  • بروشور عوارض

Paying Bills

  • عوارض شهرداری
  • عوارض سالیانه
  • فیش عوارض
  • پرداخت عوارض

Traveling

  • عوارض خروج از کشور
  • عوارض بزرگراه
  • پرداخت عوارض آزادراه
  • معافیت از عوارض

Management

  • عارضه یابی سازمانی
  • عارضه‌های پروژه
  • شناسایی عارضه
  • تحلیل عوارض

Iniciadores de conversa

"آیا این قرص عارضه جانبی خاصی دارد؟"

"شنیده‌ام این جراحی ممکن است عارضه داشته باشد."

"چگونه می‌توان از عوارض این بیماری جلوگیری کرد؟"

"آیا شما تا به حال دچار عارضه دارویی شده‌اید؟"

"عوارض این واکسن معمولاً چقدر طول می‌کشد؟"

Temas para diário

درباره تجربه‌ای بنویسید که یک دارو باعث عارضه در شما شد.

چرا شناخت عوارض جانبی قبل از مصرف دارو مهم است؟

تفاوت بین بیماری و عارضه را در یک متن کوتاه توضیح دهید.

آیا فکر می‌کنید داروهای گیاهی واقعاً بدون عارضه هستند؟

نقش 'عوارض شهرداری' در بهبود خدمات شهری چیست؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

In 95% of cases, yes. It refers to an undesirable side effect or complication. However, in philosophy, it just means a non-essential property, which isn't necessarily bad.

'عارضه' is singular (a complication), and 'عوارض' is plural (complications). Interestingly, the plural is also used for taxes and tolls.

The most common way is 'عوارض جانبی' (Avarez-e Janebi).

Yes, in a formal technical report, you can describe a bug as a 'عارضه' of a software update. It sounds very professional.

Not for small things. You wouldn't use it for a broken pencil. Use it for health, formal setbacks, or taxes.

Etymologically, it refers to 'incidental' charges that are not the main price but 'occur' alongside a service or property.

You usually use 'باعث عارضه شدن' (to cause a complication) or 'عارضه ایجاد کردن'.

It means 'troubleshooting' or 'organizational diagnosis'—finding the 'illnesses' or complications in a company's structure.

No, it acts as a vowel marker for the 'eh' (/æ/) sound. It is not a breathy 'h'.

No, that is 'اعتراض' (Eteraz), although they come from the same root.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write a sentence: 'This medicine has no complication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'Please read the side effects.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'He suffered a skin complication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'Inflation is a complication of bad policy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'The cause of the aforementioned complication is unknown.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'What is the complication?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'I don't have any complication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'The surgery was without complication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'We must prevent potential complications.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'A statistical analysis of the complications was performed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'A small complication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Municipal taxes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Side effects of the vaccine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Sudden complication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Respiratory complication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Is this dangerous?' (about a complication)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I am worried about the side effects.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The doctor explained the complications.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The patient developed a neurological complication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The ontological status of accidents (complications) in philosophy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'This pill has no side effect.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask: 'Does this medicine have side effects?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain: 'I have a skin complication.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The doctor warned about potential complications.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss: 'The respiratory complications of air pollution.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Complication.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Side effects.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I don't have any complication after surgery.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We need to pay the municipal taxes.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The aforementioned complication is serious.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask: 'Where is the exit tax desk?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'This medicine makes me sleepy. Is it a side effect?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The prevalence of complications in this age group is high.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We are investigating the cause of the complication.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss: 'The philosophical distinction between essence and accident.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Good, no complication.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I paid the highway toll.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Heart complication.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'It has no long-term complication.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'A unintended complication.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'عارضه ندارد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'عوارض جانبی چیست؟'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'او دچار عارضه شد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'عوارض شهرداری را بدهید.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'بروز عارضه تنفسی خطرناک است.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Arzeh'. What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Avarez-e Janebi'. What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Arezeh-ye Poosti'. What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Avarez-e Khorooj'. What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Arezeh-ye Mazkoor'. What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'بدون عارضه جدی.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'بررسی عوارض دارو.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 'علت بروز عارضه مشخص نیست.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Avarez-e Shahrdari'. What is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'Arezeh-ye Ghalbi'. What is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!