عارضه
عارضه در ۳۰ ثانیه
- A formal noun meaning complication or manifestation.
- Commonly used in medical contexts for side effects.
- Derived from the Arabic root for 'happening' or 'accident'.
- Plural form 'Avarez' also means taxes or tolls.
The Persian word عارضه (pronounced /'ɑːrezæ/) is a versatile noun primarily used in medical, technical, and formal contexts. At its core, it refers to an 'occurrence' or a 'complication' that arises unexpectedly, typically as a secondary effect of an action or a condition. While English speakers might immediately think of 'side effect,' عارضه carries a broader nuance of an 'event' or 'manifestation' that is not part of the essential nature of a thing but happens to it. In modern Persian, especially in the health sector, it is almost synonymous with a medical complication or a symptom that develops during the course of a disease or treatment.
- Medical Context
- In a clinic, a doctor might ask about any عارضه you experienced after taking a pill. Here, it refers to the physiological response your body had to the drug. It is the singular form of عوارض (Avarez), which is ubiquitous in the phrase عوارض جانبی (side effects).
- Philosophical and Formal Context
- In classical Persian literature and philosophy, عارضه relates to 'accidents' (in the Aristotelian sense)—properties that are not essential to an object's existence but are present nonetheless. If a table is brown, the brownness is a عارضه; it doesn't stop being a table if it's painted white.
- Technical and Engineering
- Engineers use this term to describe unexpected faults or systemic complications in a machine or software architecture that were not part of the original design but manifested during operation.
«پزشک هشدار داد که این دارو ممکن است باعث عارضه پوستی شود.»
Understanding عارضه requires distinguishing it from بیماری (disease). A disease is the primary state, while the عارضه is the specific problem or symptom that stems from it. For instance, blindness can be a عارضه of diabetes. It is a word of Arabic origin, derived from the root 'A-R-D' (ع-ر-ض), which implies something that presents itself or happens across the path of something else.
«این عارضه قلبی ناگهانی رخ داد.»
In formal writing, authors use this word to add a layer of clinical precision. Instead of saying 'something bad happened,' they say a 'complication manifested.' It elevates the register of the conversation from casual to professional. For a B1 learner, mastering this word means you can navigate a visit to an Iranian pharmacy or hospital with much more confidence. You aren't just talking about 'problems' (moshkelat); you are talking about specific 'medical occurrences' (arez-eh).
«بررسی دقیق عارضه نشان داد که ریشه در استرس دارد.»
- Grammatical Usage
- It is a feminine noun in Arabic but functions as a gender-neutral noun in Persian. It often pairs with verbs like بروز کردن (to manifest/emerge) or رخ دادن (to occur).
«او هیچ عارضه خاصی پس از جراحی نداشت.»
Using عارضه correctly involves understanding its role as a formal noun that describes an 'effect' or 'condition.' It is rarely used in slang; instead, it populates the language of science, news, and official reports. When you use it, you are signaling that you are discussing a specific phenomenon that has appeared as a result of something else.
- Common Verb Pairings
- دچار عارضه شدن: To suffer from/be afflicted by a complication.
- بروز عارضه: The emergence of a complication.
- پیشگیری از عوارض: Preventing complications.
«بسیاری از داروها دارای عارضه جانبی خوابآلودگی هستند.»
In academic writing, عارضه is used to describe societal or economic symptoms. For example, 'inflation is a complication of a weak economy.' This metaphorical use is very common in Persian editorials and university lectures. It suggests that the issue isn't the core problem, but a visible symptom of a deeper malfunction.
«این عارضه پس از چند روز به کلی ناپدید شد.»
- In the Workplace
- If a project goes wrong, a manager might say: "این تأخیر یک عارضه پیشبینینشده بود" (This delay was an unforeseen complication). It sounds much more professional than saying it was a mistake or a bad thing.
When describing physical symptoms, عارضه is often followed by an adjective describing the location or nature of the problem, such as عارضه پوستی (skin complication), عارضه تنفسی (respiratory complication), or عارضه عصبی (neurological complication). This structure is the gold standard for medical communication in Iran.
«آیا شما هیچ عارضه خاصی را مشاهده کردید؟»
«شناخت دقیق عارضه برای درمان ضروری است.»
You are most likely to encounter عارضه in professional environments. If you are watching the evening news in Tehran, listening to a health podcast, or reading the back of a medicine box, this word will appear frequently. It is a staple of 'officialdom' in Iran.
- 1. The Pharmacy (Darookhaneh)
- Every medicine leaflet (brochure) has a section titled عوارض جانبی. The pharmacist might warn you: "این قرص عارضه معده دارد" (This pill has a stomach complication/side effect).
- 2. News and Media
- During the COVID-19 pandemic, Iranian state media constantly discussed the عوارض واکسن (vaccine side effects). You'll hear reporters use it to describe social issues too, like the عوارض بیکاری (complications/consequences of unemployment).
«گزارشها حاکی از بروز یک عارضه جدید در منطقه است.»
In movies and TV dramas, especially medical procedurals, the word is used to create a sense of tension. A surgeon might walk out of the operating room and tell the family: "بیمار دچار عارضه شد" (The patient suffered a complication). This sounds much more grave and clinical than saying 'something went wrong.'
«این عارضه میتواند خطرناک باشد.»
Interestingly, in the world of urban planning and administration, the plural عوارض is heard everywhere. If you own a car in Iran, you must pay عوارض سالیانه (annual tolls/taxes). If you drive on a highway, you pay عوارض بزرگراه. While the root is the same, the meaning shifts from 'complication' to 'levy' or 'tax'—essentially a 'charge' that 'occurs' on a service.
«علت این عارضه هنوز مشخص نیست.»
- Academic Lectures
- Professors of sociology or psychology often use عارضه to describe the side effects of modern life, like 'the complication of loneliness in big cities.'
«باید مراقب هرگونه عارضه احتمالی باشیم.»
For English speakers learning Persian, the most common pitfall with عارضه is confusing it with other words that share the same Arabic root or sound similar. Precision is everything in Persian vocabulary enrichment.
- Mistake 1: Confusion with 'عرضه' (Arzeh)
- They sound identical to the untrained ear. However, عرضه (with the letter 'Zad' ض) means 'supply' or 'offering.' If you say 'the supply of this medicine is bad' using عارضه, people will think you are talking about the medicine's side effects. Remember: عارضه has an 'Alef' after the 'Ain'.
- Mistake 2: Using it for 'Disease'
- Do not use عارضه to mean the disease itself. If you have the flu, you have a بیماری (bimari). If the flu causes you to lose your sense of smell, that loss is the عارضه. Using them interchangeably sounds uneducated.
«اشتباه: او به عارضه سرماخوردگی مبتلا شد.»
Another error involves the plural form. While عوارض is the correct plural, some learners try to pluralize it the Persian way as عارضهها. While technically understandable, it's rarely used in formal or medical contexts. Stick to عوارض for a more natural sound.
«اشتباه: ماشین من عارضه دارد.»
- Pronunciation Pitfall
- Ensure you don't drop the 'h' at the end completely, but also don't over-pronounce it. It's a silent 'h' that indicates an 'eh' sound (/æ/). Saying 'Ar-zehh' with a hard 'h' is a common non-native mistake.
«دقت کنید که عارضه را با اعتراض اشتباه نگیرید.»
To truly master Persian, you must understand the subtle differences between عارضه and its synonyms. Depending on the context, one word might be much more appropriate than the other.
- عارضه vs. اثر جانبی (Asar-e Janebi)
عارضه is the clinical manifestation (e.g., a rash). اثر جانبی is the literal translation of 'side effect.' While they are often used together, عارضه is more common in formal medical reports, whereas اثر جانبی is more common in casual conversation about medication.
- عارضه vs. پیامد (Payamad)
پیامد means 'consequence' or 'aftermath.' It is used for broader events. For example, the پیامد of a war is poverty. The عارضه of a specific injury might be paralysis. پیامد is more abstract and large-scale.
- عارضه vs. علامت (Alamat)
علامت means 'sign' or 'symptom.' A symptom is what the patient feels. A عارضه is the medical complication itself. A fever is an علامت, but kidney failure caused by the fever is a عارضه.
«این عارضه یکی از پیامدهای جدی بیماری است.»
In poetic or high-literary Persian, you might encounter پیشامد (Pish-amad), which literally means 'something that comes forward.' It is a more 'Persian' (non-Arabic) way of saying an occurrence. However, in medicine, you should never replace عارضه with پیشامد, as the latter sounds like a random event or a mishap rather than a clinical condition.
«تفاوت بین عارضه و بیماری بسیار مهم است.»
- Other Alternatives
- اختلال (Ekhtelal): Disorder/Disturbance (often used for mental or systemic issues).
- نقص (Naghs): Defect/Flaw (used for physical or mechanical issues).
چقدر رسمی است؟
"بروز عارضه در این مرحله محتمل است."
"این دارو چه عارضهای دارد؟"
"معدهام عارضه پیدا کرده."
"این شربت ممکنه کمی دلت رو اذیت کنه (عارضه)."
"فاز عارضه گرفته!"
نکته جالب
The root 'Arz' also gives us the word for 'width' because something that 'presents' itself occupies space or 'breadth.'
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it like 'Ar-zeh' with a hard 'h' at the end.
- Confusing the 'z' sound with 's'.
- Shortening the first long 'a' too much.
- Mixing it up with 'Ar-zeh' (supply) which has a different 'z' (zad).
- Stress on the last syllable.
سطح دشواری
Common in news and labels, easy to spot but plural form is different.
Requires correct spelling of the 'Ain' and 'Zad' root in related words.
Simple pronunciation, but must be used in the right formal context.
Can be confused with 'Arzeh' (supply) in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Arabic Plurals (Broken Plurals)
عارضه becomes عوارض.
Ezāfe Construction
عارضه_ی_قلبی (Cardiac complication).
Compound Verbs with 'Shodan'
دچار عارضه شدن (To become afflicted).
Indefinite 'ee' suffix
عارضهای (A complication).
Formal Adjectives
عارضه مذکور (The mentioned complication).
مثالها بر اساس سطح
این دارو عارضه ندارد.
This medicine has no side effect.
Simple negative sentence using 'nadarad' (doesn't have).
عارضه چیست؟
What is a complication?
Basic question structure.
او یک عارضه کوچک دارد.
He has a small complication.
Use of 'yek' (a/one) and adjective 'koochak' (small).
عوارض این قرص زیاد است.
The side effects of this pill are many.
Plural form 'Avarez' used with 'ziad' (many).
آیا این یک عارضه است؟
Is this a complication?
Interrogative sentence.
من عارضه ندارم.
I don't have a complication.
First-person singular negative.
این عارضه بد است.
This complication is bad.
Basic subject-adjective-verb.
او عارضه پوستی دارد.
He has a skin complication.
Noun-adjective compound 'arez-e poosti'.
لطفاً عوارض جانبی را بخوانید.
Please read the side effects.
Imperative 'be-khan-id'.
این عارضه بعد از دو روز تمام شد.
This complication ended after two days.
Past tense 'tamam shod'.
دکتر درباره عارضه صحبت کرد.
The doctor spoke about the complication.
Preposition 'darbareh' (about).
آیا شما دچار عارضه شدید؟
Did you suffer a complication?
Compound verb 'dochar shodan' (to suffer/become afflicted).
این عارضه خطرناک نیست.
This complication is not dangerous.
Negative adjective 'khatarnak nist'.
عوارض شهرداری را پرداخت کردید؟
Did you pay the municipal taxes?
Contextual use of 'Avarez' as taxes.
من هیچ عارضهای ندیدم.
I didn't see any complication.
Use of 'hich' (any/none) with 'ee' suffix.
این یک عارضه طبیعی است.
This is a natural complication/occurrence.
Adjective 'tabii' (natural).
بروز این عارضه در بیماران مسن شایعتر است.
The emergence of this complication is more common in elderly patients.
Comparative adjective 'shayeh-tar' (more common).
او به دلیل عارضه قلبی در بیمارستان بستری شد.
He was hospitalized due to a cardiac complication.
Prepositional phrase 'be dalil-e' (due to).
باید از بروز هرگونه عارضه احتمالی جلوگیری کنیم.
We must prevent the occurrence of any potential complication.
Subjunctive 'jologiri konim' (prevent).
این عارضه جانبی معمولاً خفیف است.
This side effect is usually mild.
Adverb 'mamoolan' (usually).
شناخت عارضه برای درمان درست لازم است.
Identifying the complication is necessary for correct treatment.
Gerund 'shenakht' (identifying).
آیا این دارو عارضه بلندمدت دارد؟
Does this drug have a long-term complication?
Compound adjective 'boland-moddat' (long-term).
بیمار پس از عمل دچار عارضه تنفسی شد.
The patient suffered a respiratory complication after the surgery.
Medical adjective 'tanaffosi' (respiratory).
عوارض خروج از کشور افزایش یافته است.
The exit tax from the country has increased.
Present perfect 'afzayesh yafteh ast'.
تورم یکی از عوارض جدی سیاستهای غلط اقتصادی است.
Inflation is one of the serious complications of wrong economic policies.
Metaphorical use of 'Avarez'.
پزشکان در حال بررسی منشأ این عارضه ناشناخته هستند.
Doctors are investigating the origin of this unknown complication.
Continuous present 'dar hal-e barrasi'.
این عارضه ممکن است بر کیفیت زندگی بیمار تأثیر بگذارد.
This complication may affect the patient's quality of life.
Modal verb 'momken ast' (it is possible).
عدم توجه به علائم اولیه منجر به بروز عارضه شد.
Lack of attention to early signs led to the occurrence of the complication.
Compound preposition 'monjar be' (led to).
گزارشهای علمی نشاندهنده کاهش عوارض این روش درمانی است.
Scientific reports indicate a decrease in the complications of this treatment method.
Present participle 'neshan-dahandeh' (indicating).
هر عارضهای باید بلافاصله به پزشک گزارش شود.
Any complication must be immediately reported to the doctor.
Passive voice 'gozaresh shavad'.
این عارضه به ندرت در کودکان دیده میشود.
This complication is rarely seen in children.
Adverbial phrase 'be nedrat' (rarely).
مطالعات بالینی عوارض احتمالی واکسن را تأیید نکردند.
Clinical studies did not confirm the potential side effects of the vaccine.
Negative past tense.
در متون فلسفی، عارضه در مقابل جوهر قرار میگیرد.
In philosophical texts, accident (arez-eh) is placed in opposition to substance (jowhar).
Technical terminology.
پیچیدگی این عارضه نیازمند یک رویکرد چندرشتهای است.
The complexity of this complication requires a multidisciplinary approach.
Advanced vocabulary 'rooykard-e chand-reshteh-ee'.
عارضه مذکور به طور مستقیم با نقص ایمنی در ارتباط است.
The aforementioned complication is directly related to immune deficiency.
Formal adjective 'mazkoor' (aforementioned).
بروز ناگهانی این عارضه، تیم جراحی را با چالشی جدی مواجه کرد.
The sudden emergence of this complication confronted the surgical team with a serious challenge.
Complex sentence structure with object 'ra'.
تحلیل آماری عوارض نشان داد که وراثت نقش مهمی ایفا میکند.
Statistical analysis of the complications showed that heredity plays an important role.
Idiomatic 'naghsh-e mohemmi IFA mikonad'.
این عارضه، پیامد ناخواسته تکنولوژیهای نوین ارتباطی است.
This complication is the unintended consequence of modern communication technologies.
Noun phrase 'payamad-e nakhasteh'.
شدت عارضه با دوز دارو رابطه مستقیم دارد.
The severity of the complication has a direct relationship with the drug dosage.
Formal 'rabeteh-ye mostaghim' (direct relationship).
در صورت بروز هرگونه عارضه، مصرف دارو را قطع کنید.
In case of any complication, stop the medication.
Conditional phrase 'dar soorat-e'.
تبیین ماهیت این عارضه مستلزم واکاوی دقیق ساختارهای سلولی است.
Explaining the nature of this complication requires a careful analysis of cellular structures.
Highly formal 'tabyin' (explaining) and 'vakavi' (analysis).
این عارضه، نمود عینی بحرانهای نهفته در بطن جامعه است.
This complication is the objective manifestation of the crises hidden in the heart of society.
Metaphorical/Sociological register.
پژوهشگران بر این باورند که عارضه فوقالذکر ریشه در عوامل اپیژنتیک دارد.
Researchers believe that the aforementioned complication is rooted in epigenetic factors.
Academic 'bar in bavarand' (believe).
تمیز دادن بین عارضه و بیماری در تشخیصهای افتراقی حیاتی است.
Distinguishing between a complication and a disease is vital in differential diagnoses.
Infinitive 'tamiz dadan' (to distinguish).
این عارضه به مثابه هشداری برای بازنگری در پروتکلهای درمانی تلقی میشود.
This complication is regarded as a warning for revising treatment protocols.
Formal 'be masabeh' (as/like) and 'talaghi shodan' (to be regarded).
پدیده عارضه در فلسفه مشاء به تفصیل مورد بحث قرار گرفته است.
The phenomenon of 'accident' (arez-eh) has been discussed in detail in Peripatetic philosophy.
Historical/Philosophical context.
پیچیدگیهای اپیدمیولوژیک این عارضه مانع از پیشبینی دقیق روند آن شده است.
The epidemiological complexities of this complication have prevented an accurate prediction of its trend.
Highly technical vocabulary.
عارضه مزبور، به رغم مداخلات درمانی، همچنان پایدار باقی مانده است.
The said complication, despite medical interventions, has remained persistent.
Formal 'be raghm-e' (despite).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Does it have side effects? Used when buying medicine.
آیا این آنتیبیوتیک عوارض جانبی دارد؟
— We faced a complication. Used in professional settings to explain a setback.
در پروژه دچار عارضه شدیم.
— Without complications. Used to describe a successful surgery or treatment.
عمل جراحی بدون عارضه پایان یافت.
— It's nothing special/no specific complication. Used by doctors to reassure patients.
نگران نباشید، عارضه خاصی نیست.
— Respiratory complication. Common in pollution or illness discussions.
آلودگی هوا باعث عارضه تنفسی میشود.
— Unwanted complication. Emphasizes the lack of intention.
این یک عارضه ناخواسته بود.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means supply/offering. Spelled with Zad (ض).
Not a common word, but could be confused in spelling with 'Arz' (value).
Means protest. Shares the same root but very different meaning.
اصطلاحات و عبارات
— To hit a snag or suffer a medical setback.
پروژه در میانه راه دچار عارضه شد.
Formal— I'll take responsibility for the consequences (Informal/Rare).
تو انجام بده، عوارضش با من.
Informal— To develop a symptom (Colloquial).
از وقتی این را خوردم عارضه گرفتم.
Slangy/Informal— Troubleshooting or diagnosis in management/engineering.
ما نیاز به عارضه یابی سازمانی داریم.
Professional— The 'side effects' of love (Poetic/Modern).
دلتنگی از عوارض جانبی عشق است.
Poeticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both relate to health.
Bimari is the disease; Arezeh is the complication resulting from it.
دیابت بیماری است، اما زخم پا یک عارضه است.
Both are seen during illness.
Neshaneh is a symptom (like fever); Arezeh is a secondary condition (like kidney damage).
تب نشانه است، اما نارسایی کلیه عارضه است.
General vs specific.
Moshkel is any problem; Arezeh is a clinical or formal complication.
پنچر شدن ماشین مشکل است، نه عارضه.
Effect vs complication.
Asar is any effect; Arezeh is usually a negative or clinical one.
اثر دارو خوب بود، اما عارضه داشت.
Occurrence vs complication.
Hadese is an accident/event; Arezeh is a manifestation of a condition.
تصادف یک حادثه است.
الگوهای جملهسازی
[Subject] [Noun] nadarad.
In daroo arezeh nadarad.
[Subject] dochar-e [Noun] shod.
Ooo dochar-e arezeh shod.
Barooz-e [Noun] dar [Group] shayeh ast.
Barooz-e arezeh dar koodakan shayeh ast.
[Noun] az payamad-hay-e [Condition] ast.
Avarez az payamad-hay-e bimari ast.
[Noun] mazkoor monjar be [Result] shod.
Arezeh-ye mazkoor monjar be fowt shod.
Dar soorat-e barooz-e [Noun]...
Dar soorat-e barooz-e arezeh, tamas begirid.
Tabyin-e mahiyat-e [Noun]...
Tabyin-e mahiyat-e in arezeh doshvar ast.
[Noun] be masabeh-ye [Metaphor]...
In arezeh be masabeh-ye hoshdar ast.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in medical and administrative contexts.
-
Using 'عارضه' for 'disease'.
→
بیماری
A disease is the main condition; a complication is the secondary effect.
-
Spelling it as 'عرضه'.
→
عارضه
'عرضه' means supply or offering. 'عارضه' means complication.
-
Using it for simple household problems.
→
مشکل
'عارضه' is too formal for a broken chair or a lost key.
-
Pronouncing the final 'h' too hard.
→
Ar-zeh (soft)
The final 'h' is silent and indicates an 'eh' sound.
-
Confusing 'عوارض' (taxes) with 'اعتراض' (protest).
→
عوارض
They sound different and have different meanings despite the same root.
نکات
Medical Labels
When you see 'عوارض' on a medicine box, look for the list below it to know what to expect.
Plural Power
Mastering the plural 'عوارض' is more important than the singular for daily life in Iran.
City Life
If you live in Tehran, you will receive a bill for 'عوارض نوسازی' annually. Don't ignore it!
Sound Educated
Use 'عارضه' when talking to a doctor to show you have a high level of Persian.
Formal Reports
In business writing, use 'عارضه' to describe unexpected project delays.
News Keywords
In news broadcasts, 'عوارض' often appears in headlines about health or the economy.
The Road Block
Think of 'عارضه' as a tree that 'Arises' and blocks your path.
Not a Disease
Always remember: The flu is the 'bimari', the earache it causes is the 'arez-eh'.
At the Airport
Look for 'عوارض خروج' to find where to pay your departure tax.
Software
Use 'عارضه جانبی' to describe how one piece of code affects another unexpectedly.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Arzeh' as an 'Arrest' of your health. It's an unexpected complication that stops your normal state.
تداعی تصویری
Imagine a straight road (your health) and a fallen tree (the 'عارضه') blocking it. It's something that 'happened' across the path.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'عارضه' in a sentence about a computer bug and a sentence about a headache.
ریشه کلمه
From the Arabic root 'A-R-D' (ع-ر-ض). In Arabic, it means to present, to happen, or to intervene.
معنای اصلی: Something that happens or presents itself across one's path.
Semitic (Arabic) root, borrowed into Indo-European (Persian).بافت فرهنگی
When discussing health, 'عارضه' is polite and clinical. Avoid using it for mental health issues unless you are being very formal; 'moshkel' or 'ekhtelal' is better.
English speakers use 'side effect' for pills and 'complication' for surgery. Persian uses 'عارضه' for both.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At the Hospital
- دچار عارضه شدن
- عارضه بعد از عمل
- بروز علائم و عوارض
- رفع عارضه
At the Pharmacy
- عوارض جانبی دارو
- عارضه معده
- خوابآلودگی به عنوان عارضه
- بروشور عوارض
Paying Bills
- عوارض شهرداری
- عوارض سالیانه
- فیش عوارض
- پرداخت عوارض
Traveling
- عوارض خروج از کشور
- عوارض بزرگراه
- پرداخت عوارض آزادراه
- معافیت از عوارض
Management
- عارضه یابی سازمانی
- عارضههای پروژه
- شناسایی عارضه
- تحلیل عوارض
شروعکنندههای مکالمه
"آیا این قرص عارضه جانبی خاصی دارد؟"
"شنیدهام این جراحی ممکن است عارضه داشته باشد."
"چگونه میتوان از عوارض این بیماری جلوگیری کرد؟"
"آیا شما تا به حال دچار عارضه دارویی شدهاید؟"
"عوارض این واکسن معمولاً چقدر طول میکشد؟"
موضوعات نگارش
درباره تجربهای بنویسید که یک دارو باعث عارضه در شما شد.
چرا شناخت عوارض جانبی قبل از مصرف دارو مهم است؟
تفاوت بین بیماری و عارضه را در یک متن کوتاه توضیح دهید.
آیا فکر میکنید داروهای گیاهی واقعاً بدون عارضه هستند؟
نقش 'عوارض شهرداری' در بهبود خدمات شهری چیست؟
سوالات متداول
10 سوالIn 95% of cases, yes. It refers to an undesirable side effect or complication. However, in philosophy, it just means a non-essential property, which isn't necessarily bad.
'عارضه' is singular (a complication), and 'عوارض' is plural (complications). Interestingly, the plural is also used for taxes and tolls.
The most common way is 'عوارض جانبی' (Avarez-e Janebi).
Yes, in a formal technical report, you can describe a bug as a 'عارضه' of a software update. It sounds very professional.
Not for small things. You wouldn't use it for a broken pencil. Use it for health, formal setbacks, or taxes.
Etymologically, it refers to 'incidental' charges that are not the main price but 'occur' alongside a service or property.
You usually use 'باعث عارضه شدن' (to cause a complication) or 'عارضه ایجاد کردن'.
It means 'troubleshooting' or 'organizational diagnosis'—finding the 'illnesses' or complications in a company's structure.
No, it acts as a vowel marker for the 'eh' (/æ/) sound. It is not a breathy 'h'.
No, that is 'اعتراض' (Eteraz), although they come from the same root.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence: 'This medicine has no complication.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Please read the side effects.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'He suffered a skin complication.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Inflation is a complication of bad policy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The cause of the aforementioned complication is unknown.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'What is the complication?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I don't have any complication.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The surgery was without complication.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'We must prevent potential complications.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'A statistical analysis of the complications was performed.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A small complication.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Municipal taxes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Side effects of the vaccine.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Sudden complication.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Respiratory complication.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Is this dangerous?' (about a complication)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I am worried about the side effects.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The doctor explained the complications.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The patient developed a neurological complication.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The ontological status of accidents (complications) in philosophy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'This pill has no side effect.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Does this medicine have side effects?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain: 'I have a skin complication.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The doctor warned about potential complications.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss: 'The respiratory complications of air pollution.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Complication.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Side effects.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I don't have any complication after surgery.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We need to pay the municipal taxes.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The aforementioned complication is serious.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Where is the exit tax desk?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'This medicine makes me sleepy. Is it a side effect?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The prevalence of complications in this age group is high.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We are investigating the cause of the complication.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss: 'The philosophical distinction between essence and accident.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Good, no complication.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I paid the highway toll.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Heart complication.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It has no long-term complication.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A unintended complication.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'عارضه ندارد.'
Listen and write: 'عوارض جانبی چیست؟'
Listen and write: 'او دچار عارضه شد.'
Listen and write: 'عوارض شهرداری را بدهید.'
Listen and write: 'بروز عارضه تنفسی خطرناک است.'
Listen: 'Arzeh'. What does it mean?
Listen: 'Avarez-e Janebi'. What does it mean?
Listen: 'Arezeh-ye Poosti'. What does it mean?
Listen: 'Avarez-e Khorooj'. What does it mean?
Listen: 'Arezeh-ye Mazkoor'. What does it mean?
Listen and write: 'بدون عارضه جدی.'
Listen and write: 'بررسی عوارض دارو.'
Listen and write: 'علت بروز عارضه مشخص نیست.'
Listen: 'Avarez-e Shahrdari'. What is it?
Listen: 'Arezeh-ye Ghalbi'. What is it?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'عارضه' (Arzeh) is essential for discussing health and formal issues. While it means 'complication,' its plural 'عوارض' is the standard term for 'side effects' (عوارض جانبی). For example: 'این دارو عارضه قلبی دارد' (This drug has a cardiac complication).
- A formal noun meaning complication or manifestation.
- Commonly used in medical contexts for side effects.
- Derived from the Arabic root for 'happening' or 'accident'.
- Plural form 'Avarez' also means taxes or tolls.
Medical Labels
When you see 'عوارض' on a medicine box, look for the list below it to know what to expect.
Plural Power
Mastering the plural 'عوارض' is more important than the singular for daily life in Iran.
City Life
If you live in Tehran, you will receive a bill for 'عوارض نوسازی' annually. Don't ignore it!
Sound Educated
Use 'عارضه' when talking to a doctor to show you have a high level of Persian.
مثال
هر دارویی ممکن است عارضهای داشته باشد.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر health
اعصاب
B1رشتههای عصبی که پیامهای حسی و حرکتی را منتقل میکنند. (اعصاب برای اینکه بدن شما بتواند حس کند و حرکت کند، ضروری هستند.)
عضلات
A2بافتهایی در بدن که میتوانند برای ایجاد حرکت منقبض شوند. عضلات برای فعالیتهای فیزیکی ضروری هستند.
عضله
A2عضله: بافت بدن که امکان حرکت را فراهم میکند. عضله قلب برای حیات ضروری است. هنگام ورزش شدید باید به عضلات توجه کرد.
عفونت
A2تهاجم و تکثیر عوامل بیماریزا در بافتهای بدن.
علائم
A2علائم بیماری شامل تب و لرز است. (Symptoms of illness include fever and chills.)
عمل
A1یک روش جراحی؛ عملی که توسط پزشک روی بیمار انجام میشود تا بیماری را درمان کند یا زیبایی ببخشد.
عمل جراحی
A2یک روش پزشکی که شامل بریدن بدن برای درمان بیماری یا آسیب است.
عموماً
B1در بیشتر موارد؛ به طور کلی.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.
عرق
A2عرق (araq) به مایعی گفته میشود که پوست بدن هنگام گرم شدن یا فعالیت بدنی از خود ترشح میکند تا دمای بدن را تنظیم کند.